He also reported that the Scheme, on a voluntary basis, regularly undertook peer reviews by experts from other countries (under the umbrella of the OECD) on national fruit and vegetables quality inspection systems, to examine and assess their performance. |
Он также сообщил, что Схема на добровольной и регулярной основе организует экспертные оценки национальных систем проверки качества фруктов и овощей, в рамках которых эксперты других стран проводят под эгидой ОЭСР анализ функционирования этих систем. |
A key aspect of the leadership role has been the efforts by OCHA to marshal the most recent humanitarian system reform process, the transformative agenda, under the umbrella of the Inter-Agency Standing Committee. |
Ключевым аспектом этой руководящей роли УКГВ стали его усилия по организации недавнего процесса реформы гуманитарной системы - программы преобразований - под эгидой Межучрежденческого постоянного комитета. |
This will help Chief Statisticians to take into account the requirements of climate change related statistics in other activities undertaken under the CES umbrella. |
Это поможет Главным статистикам учитывать потребности в статистике изменения климата, в других областях работы, проводимой под эгидой КЕС; |
The Second World Landslide Forum, hosted by FAO in 2011 under the organizational umbrella of the International Programme on Landslides, brought together 700 world experts in landslide risk reduction. |
В работе второго Всемирного форума по оползням, проведенного ФАО в 2011 году под организационной эгидой Международной программы по оползням, приняли участие 700 международных экспертов по уменьшению опасности оползней. |
The first step towards the implementation of resolution 19/12 was the establishment by UN-Habitat of an Advisory Group of Experts on Decentralization in Gatineau, Canada, on 9 and 10 March 2004 under the umbrella of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities (UNACLA). |
В качестве первого шага в деле выполнения резолюции 19/12 ООН-Хабитат под эгидой Консультативного комитета местных органов власти Организации Объединенных Наций (ЮНАКЛА) учредила в Гатино, Канада, 9-10 марта 2004 года Консультативную группу экспертов по вопросам децентрализации. |
Add a new indicator (a) to read "Increased number of coordinated activities between the secretariats of multilateral environmental agreements and UNEP, under the umbrella of UNEP". |
Добавить новый показатель (a) следующего содержания: «увеличение числа видов деятельности, согласуемых между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и ЮНЕП под эгидой ЮНЕП». |
Shared development of such tools can occur, perhaps under the umbrella of mechanisms such as the aforementioned High-Level Group for the Modernization of Statistical Production and Services. |
Совместная разработка таких инструментов может быть организована, в частности, под эгидой таких механизмов, как вышеупомянутая Группа высокого уровня по модернизации статистического производстваи услуг. |
The Committee welcomed information received from EMEP and its subsidiary technical bodies on that matter, and noted that several activities under the EMEP umbrella addressed the POPs reporting issue. |
Комитет приветствовал полученную от ЕМЕП и его вспомогательных технических органов информацию по данному вопросу и отметил, что под эгидой ЕМЕП осуществляется ряд мер в отношении проблем, связанных с представлением данных по СОЗ. |
For its part, Eritrea is not willing to endorse invasion and domination under the umbrella of IGAD and be party to the atrocities perpetrated against the Somali people in contravention of justice and truth. |
Эритрея, со своей стороны, не желает мириться с вторжением и господством «под эгидой» МОВР и иметь какое-либо отношение к зверствам, которые совершаются в отношении сомалийского народа вопреки справедливости и правде. |
Under the umbrella of the Partnership on Measuring ICT for Development, another WSIS thematic meeting was also organized on the subject of measuring the information society. |
Под эгидой "Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития" было организовано еще одно тематическое совещание ВВИО по теме "Измерение информационного общества". |
These multi-million dollar initiatives, including some under the Nairobi Framework, fall under the umbrella of the CD4CDM programme-the largest initiative of its kind. |
Эти исчисляющиеся многими миллионами долларов инициативы, некоторые из которых охвачены Найробийской рамочной программой, осуществляются под эгидой программы CD4CDM - крупнейшей инициативы подобного рода. |
That is why it is now a working assumption of the DDR process that we are talking about no more than 40,000 to 50,000 actual troops under the umbrella of the Ministry of Defence. |
Вот почему сегодня в контексте рабочей гипотезы относительно численности войск для осуществления процесса РДР можно фактически говорить не более чем о 40000 - 50000 человек, находящихся под эгидой министерства обороны. |
The main features of this structure as exemplified by the WTO Agreement and the Covered Agreements under its umbrella are as follows: |
Основными чертами этой структуры на основе примеров, взятых из Соглашения по ВТО и действующих под ее эгидой соглашений, являются следующие: |
In South Africa's view, the negotiation of legally binding security assurances should therefore take place under the NPT umbrella within the context of the strengthened review process of the Treaty. |
И поэтому, по мнению Южной Африки, переговоры по юридически обязывающим гарантиям безопасности должны иметь место под эгидой ДНЯО в контексте укрепленного процесса рассмотрения действия Договора. |
In view of the foregoing, it is naturally not convincing when Mr. Papadopoulos states that he remains committed "to holding negotiations under the umbrella of the United Nations" and "to a bizonal, bicommunal federal Cyprus". |
С учетом вышеизложенного, когда г-н Пападопулос заявляет, что по-прежнему привержен «проведению переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций» и «созданию двухзонального, двухобщинного федерального Кипра», это, естественно, звучит неубедительно. |
Also on the agenda is the question of how to increase the participation of regional organizations in multi-pillar peace operations under the overall United Nations umbrella. |
Перед нами также стоит вопрос о путях расширения участия региональных организаций в многокомпонентных операциях по поддержанию мира под общей эгидой Организации Объединенных Наций. |
We also need effective international cooperation, under the umbrella of the United Nations, in order to eradicate terrorism and transnational organized crime, eliminate all weapons of mass destruction and ensure full respect for human rights and the rule of law. |
Нам также необходимо действенное международное сотрудничество под эгидой Организации Объединенных Наций в целях искоренения терроризма и транснациональной организованной преступности, ликвидации всего оружия массового уничтожения и обеспечения полного соблюдения прав человека и верховенства права. |
That authority, which should work under a United Nations umbrella, should reflect the ethnic composition of Afghanistan and be of an administrative rather than of a political character. |
Этот орган, который должен действовать под эгидой Организации Объединенных Наций, должен отражать этнический состав Афганистана и иметь не политический, а административный характер. |
A departmental system was applied, placing most clubs under the umbrella of two major departments, The Ministry of Defence and The Ministry of Interior. |
Кроме того, ведомственная система была введена, помещая большинство клубов под эгидой двух основных ведомств, Министерства обороны и Министерства внутренних дел. |
The high-level international forest policy dialogue, which was going on under the CSD umbrella, had emphasized that comprehensive and reliable information on forest resources is indispensable for sustainable forest management. |
В рамках международного диалога по вопросам лесохозяйственной политики, проводимого на высоком уровне под эгидой КУР, было подчеркнуто, что всеобъемлющая и надежная информация о лесных ресурсах имеет большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования. |
In this connection, I refer to demands of the developing countries voiced during the meeting held in Cairo this summer under the umbrella of the Non-Aligned Movement. |
В этой связи я хочу сослаться на требования развивающихся стран, высказанные во время встречи в Каире летом этого года, состоявшейся под эгидой Движения неприсоединения. |
The first event held under the umbrella of the Gas Centre was a training seminar on gas rates: fundamentals and practices, held in Hungary in 1994. |
Первым мероприятием, проведенным под эгидой Газового центра, был учебный семинар по основам и практике установления тарифов на газ, который состоялся в Венгрии в 1994 году. |
A culture of tolerance - which is vital for consolidating democracy and preventing ethnic conflicts, racist tendencies and xenophobia - has been promoted through various international and regional activities under the umbrella of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Культура терпимости - крайне важная для консолидации демократии и предупреждения этнических конфликтов, расистских тенденций и ксенофобии - поощряется через различные международные и региональные мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Four subregional seminars are being organized in Africa this year with OAU under the umbrella of the secretariats of the RECs to assist the member States of these organizations in their preparations for the WTO Ministerial Conference. |
В нынешнем году на африканском континенте под эгидой секретариатов региональных экономических сообществ проводятся четыре субрегиональных семинара для оказания государствам-членам этих организаций помощи в подготовке к Конференции министров ВТО. |
Under the United Nations umbrella, 123 electoral observers from the European Union, Canada, Norway and Japan visited a total of 845 polling stations in the 36 Nigerian states, including the Federal Capital Territory. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций 123 наблюдателя за выборами из стран Европейского союза, Канады, Норвегии и Японии посетили в общей сложности 845 избирательных участков в 36 штатах Нигерии, включая федеральный столичный округ. |