Such a plan of action should be formulated in a manner that would ensure acceptance and participation by all governments, individuals and international and national organizations under the umbrella of the United Nations and its Economic and Social Council with all its subsidiary organs. |
Подобный план действий должен быть сформулирован таким образом, чтобы можно было обеспечить его принятие и участие в нем всех правительств, отдельных лиц и международных и национальных организаций под эгидой Организации Объединенных Наций и его Экономического и Социального Совета со всеми его вспомогательными органами. |
In September 2009, in Monterrey, the Annual Meetings and Global Forum of the Global Alliance for ICT and Development established a new partnership under GAID umbrella on ICT and education. |
В сентябре 2009 года на ежегодных совещаниях Глобального форума и Глобального альянса за ИКТ и развитие было создано новое партнерство по вопросам ИКТ и образования, действующее под эгидой ГАИР. |
If we under the mandate and universal umbrella of the United Nations can actually work together constructively in carrying out the directives and mandate of the Security Council, we would certainly be providing an example to the local population. |
Если мы, наделенные мандатом и действуя под универсальной эгидой Организации Объединенных Наций, действительно сможем работать совместно и конструктивно в выполнении директив Совета Безопасности и поставленных им задач, мы несомненно будем подавать местному населению надлежащий пример. |
The outcomes of the regional meetings will be brought together at a WSIS Thematic Meeting on "Measuring the Information Society", organized under the umbrella of the Partnership on Measuring ICT for Development. |
Результаты работы региональных совещаний будут обобщены и доведены до сведения тематического совещания ВВОИ по вопросу "Оценка информационного общества", которое будет организовано под эгидой "Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития". |
I would like in particular to note the work of the United Nations Development Programme and other structures under the United Nations umbrella in Georgia. |
Я хотел бы особо отметить работу, которая проводится в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций и других структур, действующих под эгидой Организации Объединенных Наций в Грузии. |
In this atmosphere, there are more opportunities for collective international efforts under the United Nations umbrella to change the totality of international relations and to improve the quality of the international environment in such a way that conditions can be created for lasting solutions to key problems. |
В такой атмосфере существуют большие возможности для коллективных международных действий под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коренным образом изменить международные отношения и качественно улучшить международную обстановку таким образом, чтобы возникли условия для прочного решения ключевых проблем. |
Under the umbrella of the Federal Ministry of Justice, preventive measures had been drawn up to deal with cases of xenophobic behaviour in the police service, the prison service and the judicial system in general. |
Для предупреждения случаев ксенофобии в полиции, пенитенциарной системе и судебной системе в целом под эгидой федерального министерства юстиции разработаны меры превентивного характера. |
It might therefore be appropriate for RIOD to take the responsibility for operating a network similar to that being defined in Latin America, to build on this network and expand it, under the umbrella of the Community-based Exchange and Training Programme. |
Поэтому РИОД, вероятно, могла бы обеспечить функционирование сети, подобной той, которая создается в Латинской Америке, и укрепить и расширить эту сеть под эгидой Программы обмена опытом и профессиональной подготовки на уровне общин. |
Donor support was mobilized for the United Nations operation, as well as for support to the INEC through the United Nations umbrella mechanism. |
Была мобилизована поддержка доноров для операции Организации Объединенных Наций, а также для поддержки ННИК через механизм, функционировавший под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The African non-governmental organization caucus under the umbrella of IFG also prepared a detailed action plan for the post-Istanbul period and a meeting of African non-governmental organizations was organized in Nigeria. |
Объединение африканских неправительственных организаций, действующих под эгидой МПГ, также подготовило подробный план действий на период после Стамбульской конференции и организовало совещание африканских неправительственных организаций в Нигерии. |
UNDCP has taken a lead role in inter-agency coordination in drug control in Asia and the Pacific, under the umbrella of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
ЮНДКП возглавила усилия по расширению межучрежденческой координации в области контроля над наркотиками в Азии и Тихоокеанском регионе под эгидой Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |
The weakness of argument that the Conference on Disarmament can only effectively function with a limited membership is demonstrated by the negotiations that have taken place under the umbrella of existing treaties and also by the Oslo Diplomatic Conference. |
Слабость аргумента о том, что Конференция по разоружению может эффективно функционировать лишь в условиях ограниченного членского состава, была продемонстрирована в ходе переговоров, которые проходили под эгидой существующих договоров, а также Дипломатической конференции в Осло. |
Under the framework of the Southern Common Market, or MERCOSUR, a regional plan on chemical products has been developed under the umbrella of the Global Plan of Action of the Strategic Approach. |
В рамках Общего рынка стран Южной Америки под эгидой Глобального плана действий Стратегического подхода был разработан региональный план в области регулирования химических продуктов. |
The United States has, for a long time, been in non-compliance with the obligations undertaken under the Treaty by transferring hundreds of nuclear weapons to certain non-nuclear-weapon States under the umbrella of the North Atlantic Treaty Organization. |
На протяжении многих лет Соединенные Штаты не соблюдают взятые обязательства по Договору, поскольку они, действуя под эгидой Организации Североатлантического договора, передали сотни единиц ядерного оружия ряду государств, не обладающих ядерным оружием. |
Since the last briefing, the Monitoring Team has travelled to seven Member States - Syria, Lebanon, Togo, Malaysia, Algeria, France and the United States - including two visits under the umbrella of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
После последнего брифинга Группа по наблюдению совершила поездки в семь государств-членов - Сирию, Ливан, Того, Малайзию, Алжир, Францию и Соединенные Штаты Америки, включая две поездки под эгидой Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Under its wide umbrella, over 50 specific groups in the eight member countries are carrying out intense activities with organizations as diverse the CPLP's Parliamentary Forum, Business Forum and the chambers of agriculture of the eight member States. |
Под его широкой эгидой более 50 целевых групп в восьми государствах-членах ведут активную работу с такими различными организациями, как Парламентский форум СПГС, Деловой форум и министерства сельского хозяйства восьми государств-членов. |
Mr. Visser described the composition and role of IOMC and gave some examples of successful joint activities under the IOMC umbrella, which he said underscored its commitment to and active participation in the first and second sessions of the Preparatory Committee. |
Г-н Виссер изложил состав и роль МПРРХВ и привел ряд примеров успешно проведенных совместных мероприятий под эгидой МПРРХВ, которые, по его словам, свидетельствуют о ее заинтересованном отношении к первой и второй сессиям Подготовительного комитета и об активном участии в них. |
As one of the major international partners in assistance to Afghanistan and a major contributor to the International Security Assistance Force, Germany is strongly committed to continue its comprehensive support for the international efforts under the umbrella of the United Nations. |
Как один из основных международных партнеров в деле оказания помощи Афганистану и один из крупнейших поставщиков контингентов в Международные силы содействия безопасности Германия твердо привержена курсу на оказание дальнейшей всеобъемлющей поддержки международным усилиям под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The nations of the world, under the umbrella of the United Nations, have consistently perceived the current global concerns as major challenges that need to be met head on with the will and resolution of the international community. |
Государства, выступая под эгидой Организации Объединенных Наций, всегда воспринимали глобальные проблемы современности как серьезные задачи, которые надо смело решать, демонстрируя волю и решимость международного сообщества. |
To share our own experiences with other countries that are also victims of landmines, Cambodia has dispatched 135 deminers of the Royal Cambodian Armed Forces to Sudan for demining action under the umbrella of the United Nations peacekeeping operation. |
Чтобы поделиться своим опытом со странами, которые также пострадали от мин, Камбоджа направила 135 специалистов по разминированию из рядов королевских вооруженных сил Камбоджи в Судан для проведения там работ по разминированию под эгидой миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
In order to allow all the stakeholders to join their efforts in finding innovative and pragmatic solutions to the problems that are faced by even developed countries of the UNECE region, an idea to set up under the UNECE umbrella an International Knowledge Economy Centre was put forward. |
Для того чтобы все заинтересованные стороны могли объединить свои усилия в поисках инновационных и прагматических решений проблем, с которыми сталкиваются даже развитые страны в регионе ЕЭК ООН, была выдвинута идея создать под эгидой ЕЭК ООН международный центр наукоемкой экономики, основанной на знаниях. |
As I am sure the Council knows, the IPTF, which was under the umbrella of the UNMIBH, was in charge, among other things, of the certification process for the police forces of Bosnia and Herzegovina. |
Как Совету, я уверен, известно, СМПС, которые действовали под эгидой МООНБГ, отвечали, помимо всего прочего, за процесс сертификации полицейских сил Боснии и Герцеговины. |
Specific gender training has been organized as joint inter-agency initiatives at the national level, in particular under the umbrella of the United Nations Gender Theme Groups,18 including in Cuba, Sri Lanka and Viet Nam. |
Специальная подготовка по гендерным вопросам была организована в рамках совместных межведомственных инициатив, предпринятых на национальном уровне, в частности под эгидой Тематической группы Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам18, в том числе во Вьетнаме, на Кубе и в Шри-Ланке. |
Such an assembly would be capable of becoming a forum for negotiation and would have a mandate to take decisions and direct agencies under the United Nations umbrella to perform certain tasks as required. |
Такая ассамблея могла бы стать форумом для переговоров, а также могла бы иметь мандат для принятия решений и направления учреждений, находящихся под эгидой Организации Объединенных Наций, на решение определенных возникающих задач. |
The war on terrorism should be waged with close national, regional and international cooperation and coordination, in conformity with the principles of international law and under the umbrella of the United Nations. |
Война с терроризмом должна вестись при тесном национальном, региональном и международном сотрудничестве и координации, в соответствии с принципами международного права и под эгидой Организации Объединенных Наций. |