As measures in development and security must go hand in hand, we look forward to an upcoming international dialogue on peace and State-building in Timor-Leste, to be conducted under the umbrella of the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
Поскольку меры в области развития должны идти рука об руку с мерами в секторе безопасности, мы с нетерпением ожидаем предстоящего международного диалога по вопросам мира и государственного строительства в Тиморе-Лешти под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития. |
Mexico trusted that the establishment of UN-Women would lead to a greater inclusion of the gender perspective in all actions taken under the umbrella of the United Nations, and welcomed the fact that its strategic plan paid special attention to the most vulnerable groups of women. |
Мексика надеется на то, что создание структуры «ООН-женщины» приведет к более широкому включению гендерной проблематики во все действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, и приветствует тот факт, что в стратегическом плане этой структуры особое внимание уделяется положению наиболее уязвимых групп женщин. |
It took tremendous effort from indigenous peoples, under the umbrella of the International Indigenous Peoples Forum on Climate Change and with the help of supportive Parties and NGOs, to get their point across. |
Для того чтобы этого добиться, коренным народам пришлось предпринять колоссальные усилия под эгидой Международного форума коренных народов по изменению климата и при поддержке соответствующих сторон и НПО. |
Under the umbrella of the Paris Pact Initiative, UNODC led a consultative group of Member States and financial experts to gather knowledge on the magnitude and direction of financial flows to and from Afghanistan, linked to illicit drug production and trafficking. |
Под эгидой Инициативы Парижского пакта ЮНОДК возглавило консультативную группу государств-членов и финансовых экспертов с целью сбора сведений о масштабах и направлениях потоков финансовых средств в Афганистан и из него, которые связаны с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
The improvement of the legal and institutional frameworks was ongoing under the umbrella of the EC-IFAS, facilitated by the UNECE project "Regional Dialogue and Cooperation on Water Resources Management", with support from the Government of Germany. |
В настоящее время совершенствование договорно-правовой и институциональной базы осуществляется под эгидой ИК-МФСА при содействии со стороны проекта ЕЭК ООН "Региональный диалог и сотрудничество в области управления водными ресурсами" и поддержке со стороны правительства Германии. |
Those issues need to be addressed by the intensified efforts of all States under the umbrella of the United Nations and in the framework of international law, demonstrating the necessary flexibility and transparency while taking into account the concerns of every party. |
Решение этих проблем требует активизации усилий со стороны всех государств под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках международного права, проявления необходимой гибкости и транспарентности при решении этих вопросов с учетом интересов каждой стороны. |
In 2005, the efforts of the Action Team on GNSS, consisting of 38 countries and 15 intergovernmental and non-governmental organizations, led to the establishment of the International Committee on GNSS (ICG), under the umbrella of the United Nations. |
В 2005 году благодаря усилиям Инициативной группы по ГНСС, в состав которой входят 38 стран и 15 межправительственных и неправительственных организаций, был создан Международный комитет по ГНСС (МКГ), функционирующий под эгидой Организации Объединенных Наций. |
At the international level, the region's development partners under the umbrella of the fourth Africa-Asia Business Forum and the Tokyo International Conference on African Development implemented measures to boost FDI inflows to Africa. |
Партнерами по процессу развития, которые работают в регионе под эгидой четвертого Африканско-Азиатского делового форума и Токийской международной конференции по развитию Африки, в международном масштабе были приняты меры в целях увеличения притока ПИИ в Африку. |
It is at present vice-chair of the Special Committee on the Status of Women and co-convenor of the Working Group of Violence against Women. All which are under the umbrella of the Conference of NGOs (CONGO). |
В настоящее время он является заместителем Председателя Специального комитета по положению женщин и соучредителем Рабочей группы по вопросам насилия в отношении женщин, которые действуют под эгидой Конференции неправительственных организаций (КОНПО). |
They could be located under the umbrella of existing institutions - such as the World Bank or regional development banks, where developing countries are already strongly represented - or established as a new institution. |
Эти механизмы можно было бы создать под эгидой существующих учреждений, таких как Всемирный банк или региональные банки развития, в которых достаточно полно представлены развивающиеся страны, или сформировать их в рамках одного из новых учреждений. |
Finally, we must send a strong message confirming our determination and unity in the fight against terrorism under the umbrella of the United Nations, which plays a central role in its suppression. |
В заключение хотелось бы отметить, что мы должны вновь подтвердить нашу решимость и наше единство в борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в борьбе с терроризмом. |
Within the Pacific region, our solidarity in confronting the challenges facing our neighbours ensures a guaranteed Samoan police presence in the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands under the umbrella of the Pacific Islands Forum. |
В Тихоокеанском регионе наша солидарность в противостоянии тем вызовам, с которыми сталкиваются наши соседи, выражается в неизменном присутствии полиции Самоа в составе Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам под эгидой Форума тихоокеанских государств. |
Despite all the measures taken to combat terrorism, thanks to international cooperation under the United Nations umbrella, this issue still poses a challenge to the international community and is an obstacle to the achievement of development, security and stability in many parts of the world. |
Несмотря на все меры по борьбе с терроризмом, принятые в рамках международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций, эта проблема по-прежнему представляет угрозу для международного сообщества и создает препятствия на пути развития, обеспечения безопасности и стабильности во многих районах мира. |
One possible starting point for answering these questions is the set of regional priorities and strategies identified through regional implementation meetings of the Commission on Sustainable Development as well as under the umbrella of the Marrakech Process. |
Для ответа на эти вопросы, возможно, следует за отправную точку взять региональные приоритеты и стратегии, которые были определены на региональных совещаниях по выполнению решений, проводившихся под эгидой Комиссии по устойчивому развитию, а также под эгидой Марракешского процесса. |
The expansion of the RCM, particularly to UNECA, strengthens the system-wide coherence in the implementation of NEPAD in the framework of the AU capacity building programme, which also serves as an umbrella in the formulation of NEX projects. |
Расширение использования РКМ, в частности ЭКА ООН, содействует улучшению общесистемной согласованности действий при осуществлении НЕПАД в рамках программы укрепления потенциала АС, под эгидой которого также разрабатываются проекты в формате НИС. |
It allocated 8.2 per cent of its GNP to development assistance, and called on the developed States to fulfil their assistance pledges and remove restrictions on access to their markets in order to ensure a fair and open trading system under the umbrella of WTO. |
Она выделяет 8,2 процента своего ВНП на оказание помощи в области развития и призывает развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию помощи и устранить ограничения в отношении доступа к своим рынкам, с тем чтобы обеспечить справедливую и открытую систему торговли под эгидой ВТО. |
In February 2008, under the umbrella of the Canadian Association of Administrators of Labour Legislation, Federal, Provincial and Territorial Ministers responsible for Labour agreed to establish an Ad Hoc Committee to examine the issue of work-life balance. |
В феврале 2008 года под эгидой Канадской ассоциации исполнительных органов, обеспечивающей соблюдение трудового законодательства, федеральные министры, а также министры провинций и территорий, отвечающие за исполнение Трудового кодекса, подписали соглашение о создании специального комитета по изучению проблемы сочетания работы с личной жизнью. |
All labour unions are under the umbrella of the "Viet Nam General Confederation of Labour" (VGCL) controlled by the Communist Party of Viet Nam (CPV). |
Все профсоюзы действуют под эгидой "Всеобщей конфедерации труда Вьетнама" (ВКТВ), контролируемой Коммунистической партией Вьетнама (КПВ). |
Similarly, the draft national food security bill prepared by civil society in Malawi anticipates the creation of a specific trust fund to finance food security policies placed under the umbrella of the council that the bill aims to create. |
Аналогичным образом, проектом закона Малави о национальной продовольственной безопасности, подготовленным гражданским обществом, предусматривается учреждение специального целевого фонда для финансирования политики продовольственной безопасности под эгидой совета, создание которого также предусматривается этим законом. |
With the support of Member States under the umbrella of the Committee, efforts should continue to achieve the goal of reliable space weather prediction, involving the whole space science community in general and the space weather community in particular. |
При поддержке государств-членов под эгидой Комитета следует продолжать предпринимать усилия, направленные на достижение надежного прогнозирования космической погоды, и с этой целью привлекать как всех специалистов в области космической науки в целом, так и, в частности, специалистов в области космической погоды. |
The proposed security structure under the umbrella of UNSOA in Kenya and Somalia reflects the integrated approach, where all security resources are unified under a centralized chain of command, reporting to the UNSOA Security Chief. |
Предлагаемая структура безопасности под эгидой ЮНСОА в Кении и Сомали отражает комплексный подход, при котором все ресурсы в области безопасности подчинены централизованной структуре управления, подотчетной начальнику безопасности ЮНСОА. |
From 15 to 17 November, the Branch participated in a regional working group meeting on preventing the abuse of the non-profit sector for the purposes of financing terrorism, organized under the umbrella of the working group and held in Doha. |
В период с 15 по 17 ноября Сектор принял участие в работе регионального совещания рабочей группы по предупреждению неправомерного использования некоммерческого сектора для целей финансирования терроризма, организованного под эгидой этой рабочей группы в Дохе. |
"the objectives of the United Nations would be best obtained through an enhanced operational role for the European Union in the area of the rule of law under the umbrella of the United Nations, headed by my Special Representative". |
«цели Организации Объединенных Наций были бы наилучшим образом достигнуты благодаря расширению оперативной роли Европейского союза в сфере обеспечения правопорядка под эгидой Организации Объединенных Наций при руководящей роли Специального представителя». |
Representation by women's organisations to the Constitution Review Commission in 1999 secured the establishment of the Women and Gender Equality Commission, one of the four (4) commissions to operate under the umbrella of a Human Rights Commission. |
Благодаря участию женских организаций в Комиссии по пересмотру Конституции в 1999 году было предусмотрено создание Комиссии по делам женщин и равноправию женщин и мужчин - одной из четырех (4) комиссий, которые будут работать под эгидой Комиссии по правам человека. |
special area of cooperation dedicated to IHL has been also approved in 2001 within the Partnership for Peace Work Programme and there are specialised military courses organised annually under this umbrella. |
в 2001 году в рамках программы "Партнерство во имя мира" был также одобрен специальный раздел сотрудничества по МГП, и под этой эгидой ежегодно организуются специализированные военные курсы. |