In Latin America, the Inter-American Convention against Corruption, negotiated under the umbrella of the Organization of American States, represents a leading example of regional action in the developing world. |
В Латинской Америке Межамериканская конвенция против коррупции, заключенная под эгидой Организации американских государств, служит выдающимся примером региональных действий развивающихся стран. |
This work has been undertaken following a strong demand from national statistical organizations and is carried out under the umbrella of the Conference of European Statisticians. |
Эта работа была начата после того, как было установлено наличие значительного спроса со стороны национальных статистических организаций; она осуществляется под эгидой Конференции европейских статистиков. |
Review of existing country mandates established by vote under the umbrella of the Commission on Human Rights; |
Обзор существующих страновых мандатов, учрежденных путем голосования под эгидой Комиссии по правам человека. |
As of the time of writing, the mechanism has started under the umbrella of the European Union. |
На момент составления настоящего документа механизм начал действовать под эгидой Европейского союза. |
B. Types of products and recommendations that are developed under the umbrella of the conference |
В. Типы материалов и рекомендаций, разрабатываемых под эгидой Конференции |
However, a more flexible arrangement could be made if it was decided to hold one conference under the umbrella of the Convention. |
Вместе с тем можно было бы создать более гибкий механизм, если будет принято решение о проведении одной конференции под эгидой Конвенции. |
Regional approaches were proving to be effective and particularly advantageous also in terms of small donor engagement in larger projects and programmes implemented under a regional umbrella. |
Региональные подходы оказываются эффективными и особенно выигрышными также и с точки зрения участия мелких доноров в более крупных проектах и программах, осуществляемых под региональной эгидой. |
San Marino believes that even small countries like ours can and must be part of the development process under the United Nations umbrella. |
Сан-Марино полагает, что даже такие небольшие страны, как наша, могут и должны быть частью процесса развития, проходящего под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Working regionally under the umbrella of the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS, the Caribbean has demonstrated that AIDS goes beyond national politics and boundaries. |
Прилагая усилия в рамках региона под эгидой Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, карибские страны продемонстрировали, что национальные границы и стратегии не служат преградой для борьбы со СПИДом. |
In addition, we must reach an agreement under the umbrella of the World Trade Organization that eliminates agricultural subsidy programmes that are in operation in some developed countries. |
Помимо этого нам надлежит под эгидой Всемирной торговой организации достичь такой договоренности, которой аннулировались бы действующие в некоторых развитых странах программы субсидирования сельского хозяйства. |
Both the northern and the southern Commissions fall under the umbrella of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination Council. |
Обе комиссии как для северного, так и для южного Судана действуют под эгидой Национального координационного совета по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Under the umbrella of the United Nations Gender Thematic Working Group, which met monthly during the reporting period, UNMIT, UNDP and UN-Women initiated in March 2011 the "Mapping of women's economic empowerment". |
В марте 2011 года, под эгидой тематической рабочей группы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, которая ежемесячно заседала в течение отчетного периода, ИМООНТ, ПРООН и Структура «ООН-женщины» приступили к проведению анализа экономических прав и возможностей женщин. |
There already exist intergovernmental bodies under the United Nations umbrella with the strong participation of Governments, as well as the experience and the necessary mandate. |
Следует отметить, что под эгидой Организации Объединенных Наций уже существуют межправительственные органы, в работе которых участвуют многие правительства и которые обладают соответствующим опытом и наделены необходимыми полномочиями. |
In our own region, Samoa is a contributor to the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands under the umbrella of the Pacific Islands Forum. |
Что касается нашего региона, то Самоа вносит свой вклад, под эгидой Форума тихоокеанских островов участвуя в Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам. |
Half of the respondents assessed positively the option of the Working Party being an umbrella forum under which thematic working groups on the above mentioned topics could be established. |
Половина респондентов положительно оценила вариант, предусматривающий выполнение Рабочей группой функций зонтичного форума, под эгидой которого по вышеупомянутым темам могли бы быть созданы тематические рабочие группы. |
Those efforts are assessed by the United Nations system in collaboration with the World Bank under the umbrella of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Эти усилия оцениваются системой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Всемирным банком под эгидой Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
An effective global partnership under the umbrella of the Roll Back Malaria Partnership will continue to be fundamental to making progress in the run-up to and beyond 2015. |
Действующее под эгидой Партнерства за обращение вспять малярии действенное глобальное партнерство будет продолжать играть важнейшую роль в обеспечении дальнейшего продвижения вперед до 2015 года и в последующий период. |
The International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), established in 2005 under the umbrella of the United Nations, provides a unique forum for multilateral discussions among system operators. |
Международный комитет по глобальным навигационным спутниковым системам (МКГ), созданный в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций, является уникальным форумом для проведения многосторонних дискуссий между операторами систем. |
Programmes in community development, coexistence, livelihoods and protection are being implemented under the umbrella of the Secretary-General's Durable Solutions Initiative for Displaced People, with support from the United Nations Peacebuilding Fund. |
В стране реализуются программы, посвященные вопросам общинного развития, сосуществования, источникам жизнеобеспечения и защиты; они осуществляются под эгидой инициативы Генерального секретаря в отношении долгосрочных решений для перемещенных лиц и при содействии Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций. |
He suggested that a new platform on diversification issues be created under the umbrella of UNIDO and that Azerbaijan organize the next round of discussions on the topic. |
Он предлагает под эгидой ЮНИДО создать новую платформу по вопросам диверсификации и выступает с иници-ативой, чтобы Азербайджан организовал очередной раунд обсуждений по этой теме. |
The technical support team works under the umbrella of the United Nations system task team established by the Secretary-General to advance thinking on the global development agenda beyond 2015. |
Группа технической поддержки работает под эгидой целевой группы системы Организации Объединенных Наций, учрежденной Генеральным секретарем с целью продумывания глобальной повестки дня развития на период после 2015 года. |
A technical border commission was put in place under the umbrella of the Commission mixte binational |
Техническая пограничная комиссия была создана под эгидой Смешанной двусторонней комиссии |
The International Committee on GNSS (ICG), established in 2005 under the umbrella of the United Nations, is a forum where governments and interested non-governmental entities from around the world discuss all matters regarding GNSS. |
Учрежденный в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций Международный комитет по ГНСС (МКГ) является форумом, в рамках которого правительства и заинтересованные неправительственные структуры из различных районов мира обсуждают все вопросы, касающиеся ГНСС. |
Due to a need for coherence and avoidance of duplication, all those issues would be best addressed under the umbrella of the Monterrey Consensus through an omnibus resolution. |
В связи с необходимостью согласования и во избежание дублирования все эти вопросы было бы целесообразнее решать под эгидой Монтеррейского консенсуса с принятием общей резолюции. |
It draws lessons from the challenges and gaps and provides recommendations on ways in which the United Nations system organizations could work together, under the umbrella of the Regional Coordination Mechanism, to provide enhanced support to regional initiatives and priorities. |
В нем анализируются уроки, извлеченные из существующих проблем и пробелов, а также приводятся рекомендации относительно способов, которыми организации системы Организации Объединенных Наций, работая под эгидой Регионального координационного механизма, могли бы обеспечивать расширенную поддержку региональных инициатив и приоритетов. |