The Committee was also presented with the salient points from the regional multi-stakeholder workshop on food security and nutrition for the Near East and North Africa region, held in October 2011 in Cairo under the Committee's umbrella. |
На рассмотрение Комитета также были представлены основные выводы, подготовленные по итогам регионального многостороннего рабочего совещания по продовольственной безопасности и питанию для региона Ближнего Востока и Северной Африки, которое состоялось в октябре 2011 года в Каире под эгидой Комитета. |
Establishment of Regional Energy Efficiency Forums (REEF) for the development of country-based regional policies operating under the umbrella of RCs; |
создание региональных форумов по вопросам энергоэффективности (РФЭЭ) для разработки региональной политики, основывающейся на конкретных странах и осуществляемой под эгидой РК; |
In order to promote the greater use of GNSS capabilities, the International Committee on GNSS (ICG) was established under the umbrella of the United Nations in 2005 as an informal, voluntary forum to discuss all matters regarding GNSS on a worldwide basis. |
З. В целях содействия более широкому использованию возможностей ГНСС в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций был создан Международный комитет по ГНСС (МКГ), являющийся неофициальным добровольным форумом для обсуждения на глобальном уровне всех вопросов, касающихся ГНСС. |
The linkage with the Protocol is to be strengthened further under the umbrella of the Task Force on Target Setting and Reporting, particularly with respect to using the Atlas as an online platform for reporting progress according to the provisions of article 7. |
Под эгидой Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности связь этого атласа с Протоколом должна и далее укрепляться, особенно в том, что касается использования атласа в качестве онлайновой платформы для представления докладов о ходе работы в соответствии с положениями статьи 7. |
A feature of most minor subsidiary bodies of the Convention is that they consist of a task force (or expert group) often with one or more associated centres (sometimes under the umbrella of an ICP). |
Характерной особенностью большинства второстепенных вспомогательных органов Конвенции является то, что они состоят из целевой группы (или группы экспертов) с одним или несколькими центрами руководства (иногда под эгидой МСП). |
However, African governments, the private sector and donors have recently taken initiatives to develop African bond markets and reduce cross-country transaction costs under the umbrella of the Southern African Development Community, the Eastern African Community and the West African Economic and Monetary Union. |
Однако африканские правительства, частный сектор и доноры недавно предприняли усилия, направленные на развитие африканских рынков облигаций и сокращение операционных издержек между странами, под эгидой Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, Восточноафриканского сообщества и Западноафриканского экономического и валютного союза. |
The security agencies of the two Governments meet periodically under the umbrella of Joint Border Security Committee and Confidence-Building Units, an important forum where security intelligence is shared. |
Государственные службы безопасности обеих стран проводят периодические встречи под эгидой совместного Комитета по безопасности границ и групп по укреплению доверия, эти встречи представляют собой важный форум, в рамках которого стороны обмениваются разведывательной информацией. |
This will be a high-level meeting under no umbrella, based on Latin America's and the Caribbean's own perspectives. |
Это будет совещание высокого уровня, которое будет проходить ни под чьей эгидой и будет основываться на собственных воззрениях стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The United Nations system is implementing an action plan and has developed a youth volunteer modality under the umbrella of the United Nations Volunteers programme to help advance this agenda. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций осуществляется соответствующий план действий, а под эгидой Программы добровольцев Организации Объединенных Наций разрабатывается механизм по вопросам молодежной добровольческой деятельности с целью содействия реализации этой повестки дня. |
Subsequently, the officer in charge of UNMIS and Mr. Salim held bilateral consultations on steps to be taken to reinvigorate the political process under a joint AU/United Nations umbrella and agreed to form a working-level team to prepare for the resumption of talks early in January 2007. |
Впоследствии исполняющий обязанности руководителя МООНВС и г-н Салим провели двусторонние консультации по шагам, которые следует предпринять в целях активизации политического процесса под совместной эгидой АС/Организации Объединенных Наций и договорились создать совместную рабочую группу для подготовки к возобновлению переговоров в начале января 2007 года. |
UNODC has acted as the secretariat and the facilitator of the Network of Prosecutors against Organized Crime in Central America, an initiative under the umbrella of the Central American Council of Public Prosecutors. |
УНП ООН выполняет функцию секретариата и посредника в рамках Прокурорской сети по борьбе с организованной преступностью в Центральной Америке - инициативы, реализуемой под эгидой Центральноамериканского совета генеральных прокуроров. |
In this regard, 10,000 police uniforms procured by UNDP are available for distribution to Somali Police Force officers who trained under the United Nations umbrella or completed the refresher course and properly registered with the Somali Police Force. |
В связи с этим следует отметить, что 10000 комплектов полицейской формы, закупленной ПРООН, будет распределено среди сотрудников Сомалийских полицейских сил, которые проходили подготовку под эгидой Организации Объединенных Наций либо завершили прохождение курса повышения квалификации и в установленном порядке были включены в состав Сомалийских полицейских сил. |
Urges all OIC Member States to participate in the Peace Support Mission in Somalia, under the umbrella of the United Nations. |
настоятельно призывает все государства - члены ОИК принять участие в деятельности Миссии по поддержанию мира в Сомали, действующий под эгидой Организации Объединенных Наций; |
The response to AIDS in the Caribbean is being transformed by the leadership and collaboration of the region's political leaders, under the umbrella of the Pan Caribbean Partnership Against HIV/AIDS. |
Благодаря руководящей роли и сотрудничеству политических лидеров стран Карибского бассейна, действующих под эгидой Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, меняется характер деятельности по борьбе со СПИДом в Карибском регионе. |
A number of training courses on municipal wastewater management, under the umbrella of the Train-Sea-Coast Programme of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea, have been executed jointly with UNESCO-IHE and other partners. |
Под эгидой осуществляемой Отделом по вопросам океана и морского права программы «Трейн-си-коуст» совместно с институтом ЮНЕСКО-ИГЕ и другими партнерами был проведен ряд учебных курсов по вопросам регулирования городских сточных вод. |
Standardizing the CID system across the entities and Brcko District has paved the way for the State-level agencies (SIPA, State Border Service (SBS) and Interpol working under the umbrella of the Ministry of Security to work more effectively with these lower-level bodies. |
Стандартизация системы работы УУР в образованиях и районе Брчко заложила основу для более эффективной работы учреждений общегосударственного уровня (ГАРЗ, Государственная пограничная служба (ГПС), Интерпол, действующий под эгидой министерства безопасности) со структурами низового уровня. |
Under the umbrella of the United Nations, the traditional meetings of subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs are evolving as a forum for the development of more specific regional law enforcement responses. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций традиционные совещания вспомогательных органов Комиссии по наркотическим средствам становятся форумом для разработки более конкретных ответных мер правоохранительных органов на региональном уровне. |
We should all exert and coordinate all our possible efforts under the umbrella of the United Nations to combat terrorism and complete, as early as possible, a comprehensive counter-terrorism treaty. |
Мы все должны приложить, по возможности, все усилия по борьбе с терроризмом и координировать их под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Under the umbrella of the TRAINFORTRADE and TRAINMAR capacity building programmes, tools for networking, distance learning and training of trainers were developed for Africa, Latin America, Caribbean, Asia and the Pacific. |
Под эгидой ТРЕЙНФОРТРЕЙД и ТРЕЙНМАР для Африки, Латинской Америки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона были разработаны программы наращивания потенциала, инструменты для налаживания сетевых связей, системы дистанционного обучения и программы подготовки преподавателей и инструкторов. |
That said, if Dell is soportanto Ubuntu and sign the agreement as a partner in this alliance, automatically I'd like to think that Ubuntu and its variants would be under the umbrella of the alliance. |
Тем не менее, если Dell является soportanto Ubuntu и подписать соглашение в качестве партнера в этом союзе, автоматически хотелось бы думать, что Ubuntu и его варианты будут действовать под эгидой альянса. |
In June 2010, China Resources Enterprise (CRE) and Chevalier forged a partnership to further expand the Pacific Coffee business in the Chinese Mainland with CRE being a major shareholder and to have Pacific Coffee developed under the umbrella of CRE's Retail Business Unit. |
В июне 2010 года, China Resources Enterprise, Limited (CRE) и Chevalier стали партнерами во главе с CRE для дальнейшего расширения Тихоокеанского кофейного бизнеса в материковой части Китая и разработали Pacific Coffee под эгидой CRE Retail Business Unit. |
This effort also contributes to the broader maternal and child survival goals of the 2012 Progress Report on Committing to Child Survival: A Promise Renewed, under the umbrella of the "Every woman, every child" movement. |
Эти усилия также способствуют достижению более широких целей обеспечения выживания матери и ребенка, установленных в докладе о прогрессе в реализации документа «Обязуемся сохранить жизнь детей: подтверждаем данное обещание», под эгидой движения «Каждая женщина, каждый ребенок». |
In order for any group to participate under a United Nations umbrella, criteria for participation and necessary lead times should be clearly defined, common criteria should be established for the verification process and agreements reached on debriefing and the issuance of statements. |
Для того чтобы любая группа могла участвовать в деятельности, осуществляемой под эгидой Организации Объединенных Наций, должны быть определены четкие критерии такого участия и необходимые сроки, установлены общие критерии, регулирующие процесс контроля, и достигнуты договоренности о порядке заслушивания отчетов и распространения заявлений. |
We endorse the proposition that by involving the regional organizations under the umbrella of the United Nations, and in particular of the Security Council, in the safeguarding or restoration of international peace and security, our world can indeed be made a much safer place. |
Мы приветствуем предложение о том, что благодаря привлечению к этой деятельности региональных организаций под эгидой Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности, в том что касается поддержания или восстановления международного мира и безопасности, мы действительно можем сделать наш мир более безопасным для жизни местом. |
That year brought together our national organizations concerned with youth matters under the umbrella of the National Committee for the International Youth Year and more importantly provided the opportunity to realize the need for coordinated efforts in the development of youth programmes. |
В том же году наши национальные организации, занимающиеся вопросами молодежи, объединились под эгидой Национального комитета по проведению Международного года молодежи, и, что более важно, тогда же представилась возможность осознать необходимость осуществления скоординированных усилий в деле разработки программ, касающихся молодежи. |