| Jack on the rocks, with an umbrella. | Виски со льдом, и вколи зонтик. |
| Hold on, I'll get an umbrella. | Сегодня будет дождь Подожди, я дам тебе зонтик |
| Suitcase, thermos, and umbrella... will all be there at Gram and Pop's when you get home from school. I just remembered! | Чемодан, термос и зонтик... будут уже у бабушки с дедушкой, когда вы вернетесь из школы. |
| The small umbrella got my shoulder soaked. | ведь зонтик был мал. |
| Have you tried an umbrella? | Тогда, тебе стоило прихватить с собой зонтик. |
| Another industry participant said that the chemical industry had devoted financial resources to capacity-building in developing countries and to national projects under the UNITAR umbrella. | Другой представитель промышленных кругов заявил, что химическая промышленность направляет финансовые ресурсы на нужды создания потенциала в развивающихся странах и на осуществление национальных проектов под эгидой ЮНИТАР. |
| However, the possibility of greater coordination and more flexible arrangements for the different meetings under the umbrella of the Convention warranted further reflection. | Вместе с тем заслуживает дальнейшего рассмотрения возможность большей координации и более гибких механизмов для различных совещаний под эгидой Конвенции. |
| The promotion of opportunities for bilateral and multilateral exchange under the umbrella of the UNCCD. | е) пропаганде возможностей двустороннего и многостороннего обмена под эгидой КБОООН. |
| Religious groups have also come together to fight HIV/AIDS under an umbrella body, the Inter-Religious AIDS Committee. | Религиозные группы также подключились к борьбе с ВИЧ/СПИДом под эгидой Межконфессионального комитета по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| All along the spectrum there are sensitivities among host governments to engaging in preparedness efforts under the international humanitarian umbrella. | Во всех принимающих странах, независимо от того, к какой группе они относятся, правительства болезненно относятся к участию в деятельности по обеспечению подготовки, осуществляемой под эгидой международного гуманитарного сообщества. |
| Tom took home Mary's umbrella by mistake. | Том по ошибке взял домой зонт Мэри. |
| It's bad luck to open an umbrella inside. | Это к неудаче, открывать зонт в помещении. |
| I said I don't want to use your umbrella. | Я сказала, что мне не нужен твой зонт. |
| It was also emphasized that while the United Nations umbrella was critical, the Task Force should have functional autonomy. | Подчеркивалось также, что, хотя важнейшее значение имеет «зонт», предоставляемый Организацией Объединенных Наций, целевая группа должна пользоваться функциональной самостоятельностью. |
| My umbrella's stuck. | Что-то у меня здесь зонт весь спутался. |
| Corporate complicity is an umbrella term for a range of ways in which companies may be liable for their participation in criminal or civil wrongs. | Корпоративное соучастие - это зонтичный термин, охватывающий целый комплекс способов привлечения компаний к ответственности за их участие в совершении уголовных или гражданских правонарушений. |
| A framework or umbrella treaty would establish the general clauses such as objectives, definitions, scope and final clauses. | Рамочный, или зонтичный, договор устанавливал бы общие положения, такие как цели, определения, сфера охвата и заключительные положения. |
| Umbrella project for terminal phase-out of CTC | Зонтичный проект по поэтапному отказу от ТХМ |
| The umbrella legislative approach preferred by the Expert Working Group on Legislative and Administrative Measure to Combat Terrorism, convened by the Commonwealth Secretaries; or | «зонтичный» подход к разработке нормативно-правовых рамок, которому отдает предпочтение Рабочая группа экспертов по правовым и административным мерам борьбы с терроризмом, учрежденная секретарями Содружества; или |
| (k) On access through a GEF agency and the Umbrella Project or Medium Size Project, some Parties expressed that view that the GEF implementing agencies need to be more much more accommodating to recipient Parties; | к) касаясь доступа через агентства ГЭФ и "зонтичный проект" или среднемасштабный проект, некоторые Стороны выразили мнение, согласно которому осуществляющим агентствам ГЭФ необходимо в гораздо большей степени приспосабливаться к специфике Сторон-получателей; |
| Founded in 1931, the Federation of American Women's Clubs Overseas (FAWCO) is a non-partisan, not-for-profit corporation that serves as an umbrella network linking independent American and international volunteer organizations around the world. | Федерация американских женских клубов за рубежом (ФАВКО), основанная в 1931 году, является независимой, некоммерческой корпорацией, которая служит в качестве головной сети, связывающей независимые американские и международные добровольческие организации по всему миру. |
| We worked alongside United Nations Children's Fund (UNICEF) in North-west Somalia/ Somaliland to develop the national youth umbrella organisation (2003 and 2006). | Мы сотрудничали с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в северо-западной части Сомали/Сомалиленде по вопросам создания головной национальной молодежной организации (2003 и 2006 годы). |
| There is no uniform overall religious organisation, nor is there a uniform umbrella association able to speak on behalf of all groups. | Какой-либо одной общей религиозной организации или головной ассоциации, которая могла бы выступать от имени всех групп, не существует. |
| Second, there are various paramilitary groups, organized under an umbrella group known as Autodefensas Unidas de Colombia. | Во-вторых, в стране существуют различные военизированные формирования, организующие свою деятельность под эгидой головной группы, известной под названием "Колумбийских объединенных сил самообороны". |
| Uganda tried to merge it with FNI and FPDC, under the umbrella of FIPI. | Уганда пыталась объединить эту партию с ФНИ и НСДК в рамках ФИМИ, как головной организации. |
| Further, UN-Habitat created a new umbrella project with proper guidelines and is in the process of including them as part of the new operations manual being developed. | Кроме того, ООН-Хабитат подготовила новый общий проект с надлежащими руководящими принципами, и она предпринимает усилия в целях их включения в новое руководство по вопросам оперативной деятельности, которое разрабатывается в настоящее время. |
| In addition, UNFPA, with UNDP and UNICEF, will jointly fund an umbrella project on a United Nations system integrated approach to technical assistance activities in support of the CSN process. | Помимо этого, ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ намерены совместно финансировать общий проект, направленный на обеспечение комплексного подхода системы Организации Объединенных Наций к деятельности по оказанию технической помощи в поддержку процесса ДНС. |
| Such a situation might lead to the need for an "umbrella" legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. | В такой ситуации может потребоваться общий документ, имеющий обязательную юридическую силу, конференция сторон которого будет иметь по меньшей мере равные полномочия в рамках системы международных договорных органов. |
| An umbrella memorandum of understanding will be signed by the United Nations Statistics Division, on behalf of the United Nations Statistical Commission and the World Bank as host agency of the Global Office. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций, выступая от имени Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, и Всемирный банк в качестве принимающего учреждения Глобального управления подпишут общий меморандум о взаимопонимании. |
| For example, IEC could be used as an umbrella term to refer to "technical information", which is different in its content and goals from activities aimed at motivating certain type of behaviour. | Например, ИОК может применяться как общий термин для обозначения "технической информации", которая по своему содержанию и целям может не относиться к мероприятиям, направленным на мотивацию определенных видов поведения. |
| An umbrella project has been prepared to promote SMEs in the countries with economies in transition. | Подготовлен комплексный проект содействия развитию мелких и средних предприятий в странах с переходной экономикой. |
| In July 2002 the Regional Office for Asia and the Pacific established an umbrella project with resources of different projects in Afghanistan. | В июле 2002 года Региональное отделение для Азии и Тихого океана учредило комплексный проект, финансируемый за счет ресурсов различных проектов в Афганистане. |
| To further positive developments in the Great Lakes region, the Special Envoy recommended an inclusive umbrella approach, bringing together the United Nations, the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region, and also including other international actors active in the region. | Для поддержания позитивных изменений в районе Великих озер Специальный представитель рекомендовал комплексный подход, подразумевающий совместное участие Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и других международных организаций, работающих в этом районе. |
| The Office of the President of Indonesia was reviewing a draft decree on the elimination of trafficking in persons, which was expected to become umbrella legislation to facilitate a comprehensive national approach to trafficking in persons. | Канцелярия президента Индонезии изучает проект указа об искоренении торговли людьми, который, как полагают, станет «зонтичным» законодательным актом, позволяющим применять на национальном уровне комплексный подход к вопросу о торговле людьми. |
| Using an integrated approach, the Commission brings under one umbrella all the policies and standards pertaining to early childhood development. | Используя комплексный подход, комиссия сводит вместе политику и все нормы, касающиеся дошкольного развития детей. |
| UNIFEM's Consultative Committee approved US$ 1.5 million from UNIFEM core resources for preparatory activities under a two-year umbrella programme for the period 1994-1995. | Консультативный комитет ЮНИФЕМ утвердил 1,5 млн. долл. США из основных ресурсов ЮНИФЕМ на подготовительную деятельность в соответствии с двухгодичной всеобъемлющей программой на период 1994-1995 годов. |
| It serves as the umbrella framework for "coherent, coordinated and effective delivery of environmental capacity-building and technical support activities" in response to well-defined country priorities and needs. | Он служит всеобъемлющей основой для "согласованных, скоординированных и эффективных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки" в соответствии с четко определенными приоритетами и потребностями стран. |
| The dire need for a global partnership, working under the umbrella of the United Nations with a view to creating a comprehensive and calculated strategy that takes into consideration international law, human and cultural values and people's needs and suffering can never be overestimated. | Невозможно переоценить настоятельную необходимость глобального партнерства, совместную работу под эгидой Организации Объединенных Наций в целях создания всеобъемлющей и продуманной стратегии, учитывающей международное право, человеческие и культурные ценности и потребности и страдания людей. |
| The NSC activities are based on a work plan designed to guide the implementation of the Umbrella Support Project for the initial support to formulation of the NAP process in Uganda. | В основе деятельности НРК лежит план работы, выработанный для руководства осуществлением Проекта всеобъемлющей поддержки, в рамках которого оказана помощь на первых этапах формирования процесса подготовки НПД в Уганде. |
| Particularly noteworthy was European Community Directive 2000/60/EC, which formed an umbrella over 20 other such directives and constituted the framework of a comprehensive water management policy for many European countries. | Следует отметить, в частности, директиву 2000/60/ЕC Европейского союза, в которой сведены воедино 20 других директив, что позволило создать основы для всеобъемлющей политики распоряжения водными ресурсами во многих странах Европы. |
| As I am the acting chargé d'affaires, you will be under my diplomatic umbrella and you will not be detained in any way. | Так как я исполняю обязанности поверенного, вы будете под моим дипломатическим прикрытием, и вас не смогут задержать. |
| The Security Council should never be the umbrella covering unilateral decisions of States or groups of States to intervene in situations which are exclusively within the internal jurisdiction of States. | Совет Безопасности никогда не должен служить прикрытием односторонних решений государств или групп государств вмешиваться в ситуации, которые подпадают под исключительную национальную юрисдикцию государств. |
| Since the establishment of MINURSO in 1991, Morocco had been gradually transforming the Mission into an umbrella for colonial occupation. | Со времени своего создания в 1991 году МООНРЗС под влиянием Марокко постепенно становилась прикрытием для колониальной оккупации. |
| The NCA took serious note of recent Indian statements about its capability to conduct conventional military strikes under a nuclear umbrella. | НГК серьезно принял к сведению недавние индийские заявления об их способности наносить обычные военные удары по прикрытием ядерного зонтика. |
| Under the umbrella of children's rights, some would claim that humans are the centre of the universe and that the satisfaction of their needs is the ultimate goal in life. | Под прикрытием заботы о правах детей некоторые утверждают, что человек является центром Вселенной и что удовлетворение его потребностей является главной целью жизни. |
| Nepal is preparing one umbrella project to cover all such activities under the broad category of TCDC. | В настоящее время Непал осуществляет подготовку всеобъемлющего проекта, в который должны войти все подобные виды деятельности, относящиеся к широкой категории ТСРС. |
| Based on reported cases and limited surveys, relevant agencies under Ministry of Health are engaged in compiling the required database for effective control on the spread of these diseases, under the National AIDs Control Program - an umbrella project with multi-sectoral strategic framework. | На основе сообщений о случаях заболевания и результатов ограниченных обследований соответствующие учреждения министерства здравоохранения занимаются разработкой необходимой базы данных для целей эффективной борьбы с распространением этих заболеваний в рамках Национальной программы борьбы со СПИДом - всеобъемлющего многосекторального стратегического проекта. |
| In developing a national legislation, it has been found convenient to first construct an umbrella or a framework environmental law which lays down the basic legal principles without attempting to codify all relevant statutory provisions. | При разработке национального законодательства было признано целесообразным начинать не с попытки кодификации всей совокупности нормативных актов, а с принятия всеобъемлющего или рамочного закона об охране окружающей среды, в котором должны быть закреплены основные принципы. |
| In areas which are regulated by laws and regulations under the umbrella of the 1923 Customs Union Agreement with Switzerland, the information included in the matrix is identical to the information provided to the Committee by Switzerland. | В областях, которые регулируются законами и положениями всеобъемлющего Соглашения с Швейцарией о таможенном союзе 1923 года, информация, включенная в матрицу, является идентичной информации, представленной Комитету Швейцарией. |
| The works are being conducted under the framework of the Umbrella Memorandum of Understanding and the follow-up memoranda between UNESCO and UNMIK for projects funded by the United States and Italy. | Работы ведутся в рамках Всеобъемлющего меморандума о взаимопонимании и дополнительных меморандумов, подписанных ЮНЕСКО и МООНК и касающихся проектов, финансируемых Соединенными Штатами и Италией. |
| According to the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, an umbrella group of non-governmental organizations, the situation has "forced many aid agencies to restrict the scale and scope of their development and humanitarian operations". | По утверждению группы, объединяющей неправительственные организации, - Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, - ситуация "вынуждает многие учреждения по оказанию помощи ограничивать масштабы и охват своих операций в целях развития и оказания гуманитарной помощи". |
| It can be considered as the worldwide umbrella society for space agencies, space societies and industrial companies active in space. | Ее можно считать всемирной сводной организацией, объединяющей космические агентства, космические общества и промышленные компании, действующие в области, связанной с космосом. |
| This requires looking into these experiences with the support, care, cooperation and coordination it deserves, between the United Nations and Inter-Parliamentary Union (IPU) which is to be regarded as the wider umbrella containing all the parliaments of the world. | Поэтому требуется поистине внимательное рассмотрение этих явлений на основе соответствующей поддержки, заботы, сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, который представляется крупной головной организацией, объединяющей все парламенты мира. |
| Upon reaching an agreement and establishing a new umbrella group for all Congolese armed groups in Walikale, Akilimali went to convince "General" Janvier Buingo that APCLS should join (see paras. 219-242 below). | После достижения соглашения и создания новой коалиционной группировки, объединяющей все конголезские вооруженные формирования в Валикале, Акилимали попытался убедить «генерала» Жанвье Буинго присоединить АПССК (см. пункты 219-242 ниже). |
| In this regard, the Department of Political Affairs and United Nations Development Programme are co-chairing an inter-agency task force that aims to bring all relevant United Nations entities under one umbrella in support of resolving the crisis. | В связи с этим Департамент по политическим вопросам и Программа развития Организации Объединенных Наций выступают в качестве сопредседателей межучрежденческой целевой группы, которая призвана выступать в качестве единой структуры, объединяющей все соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций в целях содействия урегулированию кризиса. |
| My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. | Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. |
| The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. | Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
| The protection of civilians is an umbrella concept that embraces legal, military, humanitarian assistance and human rights concerns. | Защита гражданских лиц является общей концепцией, включающей правовую, военную и гуманитарную помощь, а также вопросы защиты прав человека. |
| Protection of domestic workers still had no legal umbrella. | Защита домашних работников все еще не имеет правовой базы. |
| These associations created an "umbrella" organization - the Association of the Ethnic Culture Societies - with the aim to fulfil the organizational functions required for the cultural development of ethnic groups. | Эти ассоциации создали "зонтичную" организацию - Ассоциацию национальных обществ культуры с целью выполнения организационных функций, необходимых для развития культуры этнических групп. |
| The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. | Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды. |
| The initiative seeks to provide an umbrella under which a range of activities can be designed and implemented. | В рамках инициативы стремятся создать «зонтичную» платформу, позволяющую проводить разработку и реализацию различных мероприятий. |
| 11.2 The Committee notes that the petitioner is a legal entity. It is an umbrella association with individual members and 27 legal entities as members. | 11.2 Комитет отмечает, что заявитель является юридическим лицом, представляющим собой зонтичную ассоциацию с отдельными членами и 27 юридическими лицами, выступающими в качестве членов. |
| ICC played a major role at WSSD, working through Business Action for Sustainable Development (BASD), an umbrella business group established jointly by ICC and the World Business Council for Sustainable Development, to coordinate private sector input into the conference. | МТП сыграла важную роль на ВВУР, действуя через зонтичную группу деловых организаций «Деловые круги за устойчивое развитие» (ДКУР), созданную совместно МТП и Всемирным советом деловых кругов по вопросам устойчивого развития, для координации вклада частного сектора в эту Конференцию. |
| These instruments include national environmental action plans, and sectoral and umbrella environmental policies and laws. | К ним относятся национальные планы природоохранных действий и секторальные и всеобъемлющие природоохранные стратегии и законы. |
| (b) Developing the evaluation criteria according to which choices can be made among common services modalities, including, inter alia, lead agency approaches, outsourcing, umbrella agreements and electronic procurement facilities; | Ь) разработка критериев оценки, которые позволили бы выбрать наилучшие механизмы общего обслуживания, включая, в частности, концепцию "ведущего учреждения", внешний подряд, всеобъемлющие соглашения и электронные средства ведения закупочной деятельности; |
| Umbrella projects covering the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN), UNV and the United Nations Short-Term Advisory Resources (UNISTAR) modalities, were established region-wide as the most efficient and cost-effective way to respond promptly to constantly evolving transitional needs. | На общерегиональном уровне были развернуты всеобъемлющие проекты, охватывающие Программу передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН), ДООН и Международную краткосрочную консультативную службу Организации Объединенных Наций (ЮНИСТАР), в качестве наиболее эффективного и экономически обоснованного средства своевременного реагирования на постоянно возникающие на переходном этапе потребности. |
| Leadership and political participation was the main programming theme for 1998 in Latin America and the Caribbean, and umbrella programmes on the subject were developed in all four subregions. | В 1998 году вопросы расширения руководящей роли женщин и их участия в политической жизни были главными в контексте программ в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, и во всех четырех субрегионах были разработаны всеобъемлющие программы по данной теме. |
| Many participants to the Colloquium expressed the view that an international phenomenon such as electronic commerce needs more than similar national frameworks; it calls for an international umbrella that can accommodate international electronic commerce. | Многие участники коллоквиума высказывали мнение, что такой международный процесс, как электронная торговля, требует чего-то большего, чем просто создание идентичных национальных баз; необходимо разработать всеобъемлющие международные рамки, охватывающие и международную электронную торговлю. |
| The first official issue of The Umbrella Academy was released on September 19, 2007. | Первый официальный выпуск The Umbrella Academy был выпущен 19 сентября 2007 года. |
| The LP opens with the lead single "Umbrella", an R&B song performed with drums and thundercloud synths. | Альбом открывается лид-синглом "Umbrella", R&B песней, исполняемой на барабанах и синтезаторах thundercloud. |
| It was also nominated for Video of the Year but lost to singer Rihanna's 2007 video "Umbrella". | Он также был номинирован в «Видео года», но уступил в видео «Umbrella» поп-певицы Рианне в 2007 году. |
| The third entry of the document (the portion dated after the events of Nemesis) was actually authored by the "Umbrella B.O.W. Development Staff", rather than Nikolai. | Фактическим же автором третьей части этого документа (часть датирована после событий Nemesis) был не Николай, а амбрелловский отдел по разработке биооружия (англ. Umbrella B.O.W. Development Staff). |
| The Hong Kong government should demonstrate some statesmanship, which the so-called "Umbrella Movement" - occupying the moral high ground and not wishing to risk losing public support - would surely reciprocate. | Правительство Гонконга должно продемонстрировать некоторую государственную мудрость и намерение, которому так называемое «Umbrella Movement» (Движение Зонтиков) - занимая позицию морального превосходства и не желая рисковать общественной поддержкой - конечно ответит взаимностью. |