Too strong to use her umbrella. | Слишком сильный, чтобы использовать зонтик. |
Mother phoned She wants her umbrella and shawl | Мама звонила, просила привезти ей зонтик... и шарф. |
Hence, while the framework would provide the strategic "umbrella", implementation must be pragmatic and tactical and quick to respond to emerging needs. | Таким образом, если упомянутые рамки должны обеспечивать стратегический "зонтик", то осуществление должно носить прагматический и тактический характер и быть в состоянии оперативно реагировать на возникающие потребности. |
Or maybe I would do something adorable, like, pull out a tiny umbrella and, like, not on my watch! | Или стоит сделать что-нибудь умилительное, например, открыть крошечный зонтик и типа: "Только не в мою смену!". |
Will an umbrella do? | Во, зонтик сгодится? |
For example, 13 countries in the Caribbean are implementing national school surveys using the same questionnaire under the umbrella of CARIDIN. | Так, в 13 странах Карибского бассейна под эгидой КАРИДИН с помощью единого вопросника проводятся национальные обследования школ. |
In particular, the Inter-forces Institute of Advanced Studies under the umbrella of the Ministry of the Interior was established to train all the Police forces. | В частности, для подготовки всех категорий сил полиции под эгидой Министерства внутренних дел был создан Межведомственный институт повышения квалификации. |
Subsequently, the officer in charge of UNMIS and Mr. Salim held bilateral consultations on steps to be taken to reinvigorate the political process under a joint AU/United Nations umbrella and agreed to form a working-level team to prepare for the resumption of talks early in January 2007. | Впоследствии исполняющий обязанности руководителя МООНВС и г-н Салим провели двусторонние консультации по шагам, которые следует предпринять в целях активизации политического процесса под совместной эгидой АС/Организации Объединенных Наций и договорились создать совместную рабочую группу для подготовки к возобновлению переговоров в начале января 2007 года. |
The High-level Group for Strategic Developments in Business Architecture in Statistics (HLG-BAS) has been established to add power and governance to the various groups working under the umbrella of the Conference of European Statisticians, and other groups working in the area of modernising statistical production. | Группа высокого уровня по стратегическим разработкам в бизнес-архитектуре статистики (ГВУ-БАС) была учреждена, с тем чтобы повысить авторитетность и руководящую роль различных групп, которые работают под эгидой Конференции европейских статистиков, а также других групп, работающих в сфере модернизации статистического производства. |
B. Global and regional activities under the umbrella of the United Nations | В. Глобальная и региональная деятельность под эгидой |
In 1935, he worked on the film 'St. Peter's umbrella'. | В 1935 году он работал над фильмом «Зонт Святого Петра». |
In wintertime, take an umbrella, in summertime, put a hat on your head, in autumn time stay at home. | Зимой, возьми зонт, летом, надень шляпу на голову, осенью останься дома. |
Miss Yang, here take this umbrella... | Госпожа Ян, возьмите зонт... |
You could use an umbrella! | Вам не помешал бы зонт! |
My dream today becoming your MP would open a huge umbrella and keep you tight around me, to shelter you, to pamper you. | Я поеду в Париж! Став депутатом, я мечтаю об одном: раскрыть огромный зонт, укрыть под ним всех и каждого из вас, убаюкивать вас, лелеять... |
The general structure proposed comprises a framework or umbrella treaty and two protocols. | Предложенная общая структура включает рамочный, или зонтичный, договор и два протокола. |
Corporate complicity is an umbrella term for a range of ways in which companies may be liable for their participation in criminal or civil wrongs. | Корпоративное соучастие - это зонтичный термин, охватывающий целый комплекс способов привлечения компаний к ответственности за их участие в совершении уголовных или гражданских правонарушений. |
In 2003, UNIDO had submitted to the Executive Committee 17 new sectoral phase-out plans, three national phase-out plans and a terminal "umbrella" project. | В 2003 году ЮНИДО представила Исполнительному комитету 17 новых секторальных планов отказа, 3 национальных плана и окончательный зонтичный проект. |
The World Bank has further proposed an umbrella Vulnerability Fund to which developed countries could dedicate 0.7 per cent of their planned economic stimulus. | Всемирный банк предложил также создать "зонтичный" фонд по борьбе с уязвимостью, в который развитые страны могли бы перечислять 0,7% ресурсов, выделяемых ими в рамках пакетов планируемых экономических стимулов. |
The umbrella legislative approach preferred by the Expert Working Group on Legislative and Administrative Measure to Combat Terrorism, convened by the Commonwealth Secretaries; or | «зонтичный» подход к разработке нормативно-правовых рамок, которому отдает предпочтение Рабочая группа экспертов по правовым и административным мерам борьбы с терроризмом, учрежденная секретарями Содружества; или |
One of the functions of this interest group is to act as an umbrella organisation with regard to the laws mentioned, as well as international involvement. | Одна из функций этой группы - выполнение роли головной организации по реализации вышеупомянутых законов, а также участие в международной деятельности. |
An alternative is the membership of SMEs in an umbrella body representing business as a whole, with the creation of an SME Committee to articulate SME interest. | Альтернативой является членство МСП в головной организации, представляющей деловые круги в целом, при создании комитета МСП, выражающего интересы МСП. |
Discussions with UNESCO for renewing the umbrella NGO status of the Council and for signature of a new agreement covering. 2008-2013 are underway. | В настоящее время обсуждается вопрос о возобновлении статуса Совета как головной НПО и заключении нового соглашения на 2008 - 2013 годы. |
The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
Uganda tried to merge it with FNI and FPDC, under the umbrella of FIPI. | Уганда пыталась объединить эту партию с ФНИ и НСДК в рамках ФИМИ, как головной организации. |
In 2007 an umbrella act on the Roma community has been adopted, based on Article 65 of the Constitution. | В 2007 году был принят общий Закон об общине рома, основанный на статье 65 Конституции. |
In 2003, the United Nations Volunteers Programme and the Department of Peacekeeping Operations signed an umbrella memorandum of understanding to define the general modalities of mutual cooperation. | В 2003 году Программа добровольцев Организации Объединенных Наций и Департамент операций по поддержанию мира подписали общий меморандум о понимании, в котором определялись общие процедуры взаимного сотрудничества. |
Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. | Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
At the present time, there exist two. to have one common protocol for all sectors operating under the umbrella of "the automotive industry". | В настоящее время существуют два... один общий протокол для всех секторов, относящихся к "автомобильной промышленности". |
In this sense, the President may not enact any Government Regulation unless the Law as the umbrella for the Regulation has been enacted so that the Regulation shall refer to that Law. | В этом смысле Президент может не принимать никаких правительственных постановлений, если отсутствует общий закон, в связи с которым может быть принято такое постановление. |
The TCDC focal point also executes a UNDP-funded umbrella project for this purpose. | Кроме того, координационный центр по ТСРС осуществляет финансируемый ПРООН комплексный проект для этой цели. |
An umbrella project has been prepared to promote SMEs in the countries with economies in transition. | Подготовлен комплексный проект содействия развитию мелких и средних предприятий в странах с переходной экономикой. |
With current UNDP funding, a UNV umbrella project is providing support to the Ministries of Social Affairs, Youth and Sports, Education, and Tourism and Antiquities. | На основе текущего финансирования ПРООН комплексный проект ДООН обеспечивает предоставление поддержки министерствам социальных дел, молодежи и спорта, просвещения, туризма и охраны памятников старины. |
However, the Committee noted that other renewable energy initiatives proposed by the Centre should be rolled into that activity, with a view to forming an umbrella project that contained other sub-activities. | Комитет, однако, отметил, что другие предлагаемые Центром инициативы в области возобновляемых источников энергии должны осуществляться в рамках этой деятельности, с тем чтобы сформировать комплексный проект, включающий в себя другие подпроекты. |
To further positive developments in the Great Lakes region, the Special Envoy recommended an inclusive umbrella approach, bringing together the United Nations, the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region, and also including other international actors active in the region. | Для поддержания позитивных изменений в районе Великих озер Специальный представитель рекомендовал комплексный подход, подразумевающий совместное участие Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и других международных организаций, работающих в этом районе. |
(a) The Government of Switzerland considers it essential to define social development or its aim so as to give direction to the document; such a definition should be reflected in an umbrella concept. | а) Правительство Швейцарии считает необходимым дать определение социальному развитию или его цели, с тем чтобы придать документу конкретную направленность; такое определение должно найти отражение во всеобъемлющей концепции. |
The UNSO and UNDP provided funds for initiating the NAP process in the country through the Umbrella Support Project. | ЮНСО и ПРООН обеспечили средства для начала процесса НПД в стране с помощью Проекта всеобъемлющей поддержки. |
(a) An umbrella interregional gender statistics programme to strengthen capacity in the establishment of gender-disaggregated statistics in selected countries; | а) осуществление всеобъемлющей межрегиональной программы по сбору статистических данных с разбивкой по принципу пола, которая позволит укрепить потенциал отдельных стран в области сбора статистических данных с разбивкой по признаку пола; |
The Network of Non-Governmental Organizations of Trinidad and Tobago for the Advancement of Women is a comprehensive national "umbrella" organization. | Сеть неправительственных организаций Тринидада и Тобаго по улучшению положения женщин является всеобъемлющей национальной "зонтичной" организацией. |
The Bureau for the Americas is bringing all efforts aimed at strengthening protection together under the umbrella of a comprehensive new regional strategy, which will be implemented over a three-year period beginning in 2000. | Бюро для Северной и Южной Америки прилагает все усилия для усиления защиты в рамках всеобъемлющей новой региональной стратегии, которая будет осуществляться в течение трех лет начиная с 2000 года. |
It had expressly called for the effective intervention of African force under the umbrella and auspices of the OAU. | В ней содержится ясный призыв к эффективному вмешательству сил африканских стран под прикрытием и эгидой ОАЕ. |
Within this overall umbrella, a "middle ring" of security of mission operations will be provided by AMISOM in recovered areas, including to secure airports and key hubs, as at the Mogadishu International Airport and elsewhere. | Под этим общим прикрытием в освобожденных районах АМИСОМ обеспечивает «средний периметр» безопасности операций миссии, в том числе безопасность аэропортов и ключевых пунктов снабжения, как это имеет место в международном аэропорту Могадишо и других пунктах. |
The Security Council should never be the umbrella covering unilateral decisions of States or groups of States to intervene in situations which are exclusively within the internal jurisdiction of States. | Совет Безопасности никогда не должен служить прикрытием односторонних решений государств или групп государств вмешиваться в ситуации, которые подпадают под исключительную национальную юрисдикцию государств. |
Welcomed the appointment of the new prime minister, his government and its programmes and the return of the government to Mogadishu; it also welcomed the release of detainees and the deployment of Burundian troops under the umbrella of AMISOM. | приветствовались назначение нового премьер-министра, его правительство и предложенные им программы и возвращение правительства в Могадишо; в нем также приветствовалось освобождение задержанных и развертывание вооруженных сил Бурунди под прикрытием АМИСОМ. |
More than a hundred new taxes are now being developed under the umbrella of curbing greenhouse gases. | В настоящий момент вводятся больше сотни новых налогов под прикрытием борьбы с газами, вызывающими парниковый эффект. |
Sufficient documentation was not available to demonstrate that the umbrella project was being used as intended, and there was inaccurate financial reporting on individual projects. | Документация, подтверждающая реализацию всеобъемлющего проекта в предусмотренных целях, была недостаточной, и были выявлены неточности в финансовой отчетности по индивидуальным проектам. |
A national strategic framework and a national monitoring and evaluation framework were developed to provide the umbrella instrument for the response to the pandemic. | Были разработаны национальные стратегические рамки, а также национальные рамки для контроля и оценки в целях создания всеобъемлющего механизма для борьбы с пандемией. |
Its second National Policy for the Promotion of Gender Equality served as an umbrella document for the promotion of women's rights and the fundamental Government strategy for the advancement of gender equality. | Вторая Национальная стратегия обеспечения равноправия мужчин и женщин в Хорватии используется в качестве всеобъемлющего документа в процессе содействия осуществлению прав женщин и в качестве основополагающей стратегии правительства в деле продвижения гендерного равенства. |
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. | В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине. |
This realignment will ensure a coherent structure that will bring about synergy as well as establish dedicated capacity to comprehensively address all the related issues under one umbrella. | Эта перестройка обеспечит наличие целостной структуры, которая позволит добиться взаимодополняемости, а также создать специальный потенциал в целях всеобъемлющего решения всех соответствующих вопросов на комплексной основе. |
A. Aims and purpose The Women's National Commission (WNC) is the United Kingdom umbrella body that aims to ensure that women's views are taken into account by the Government and are heard in public debate. | Женская национальная комиссия (ЖНК) является объединяющей организацией в Соединенном Королевстве, цели которой заключаются в том, чтобы мнения женщин принимались во внимание правительством и были услышаны в ходе дискуссий среди широких слоев населения. |
The IAGDO is the umbrella grouping of development non-governmental organizations in Grenada. | МГОР является структурой, объединяющей неправительственные организации, которые занимаются проблематикой развития в Гренаде. |
And with this one campaign as our umbrella, my organization, DATA, and other groups, have been tapping into the energy and the enthusiasm that's out there from Hollywood into the heartland of America. | И с помощью этой одной объединяющей кампании моя организация, DATA, и другие группы могут использовать энергию и энтузиазм людей от Голливуда до самого сердца Америки. |
Establishing and launching the National Coalition for Children which acts as an umbrella for all organizations involved in and concerned with the well-being of children in Jordan, as well as parents and children themselves. | Создание Национальной коалиции по проблемам детей, объединяющей все организации, занимающиеся вопросами благосостояния детей в Иордании, а также родителей и самих детей. |
This requires looking into these experiences with the support, care, cooperation and coordination it deserves, between the United Nations and Inter-Parliamentary Union (IPU) which is to be regarded as the wider umbrella containing all the parliaments of the world. | Поэтому требуется поистине внимательное рассмотрение этих явлений на основе соответствующей поддержки, заботы, сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, который представляется крупной головной организацией, объединяющей все парламенты мира. |
My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. | Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. |
The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. | Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
The protection of civilians is an umbrella concept that embraces legal, military, humanitarian assistance and human rights concerns. | Защита гражданских лиц является общей концепцией, включающей правовую, военную и гуманитарную помощь, а также вопросы защиты прав человека. |
Protection of domestic workers still had no legal umbrella. | Защита домашних работников все еще не имеет правовой базы. |
These associations created an "umbrella" organization - the Association of the Ethnic Culture Societies - with the aim to fulfil the organizational functions required for the cultural development of ethnic groups. | Эти ассоциации создали "зонтичную" организацию - Ассоциацию национальных обществ культуры с целью выполнения организационных функций, необходимых для развития культуры этнических групп. |
The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. | Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды. |
11.2 The Committee notes that the petitioner is a legal entity. It is an umbrella association with individual members and 27 legal entities as members. | 11.2 Комитет отмечает, что заявитель является юридическим лицом, представляющим собой зонтичную ассоциацию с отдельными членами и 27 юридическими лицами, выступающими в качестве членов. |
Within this framework the CoB achieved significant progress during 2012 by presenting a CoB Excess of Loss umbrella reinsurance cover of its members. | В данном контексте в течение 2012 года ССБ добился существенного прогресса, представив "зонтичную" систему перестрахования экцедента убытков для своих членов. |
ICC played a major role at WSSD, working through Business Action for Sustainable Development (BASD), an umbrella business group established jointly by ICC and the World Business Council for Sustainable Development, to coordinate private sector input into the conference. | МТП сыграла важную роль на ВВУР, действуя через зонтичную группу деловых организаций «Деловые круги за устойчивое развитие» (ДКУР), созданную совместно МТП и Всемирным советом деловых кругов по вопросам устойчивого развития, для координации вклада частного сектора в эту Конференцию. |
The FDRE Constitution provides the umbrella articles for the protection of the rights of the child. | Конституция ФДРЭ содержит всеобъемлющие статьи о защите прав ребенка. |
Under the overall umbrella of the resident coordinator, it is essential that the capacities of the United Nations specialized agencies be mustered effectively in sectoral coordination. | Учитывая всеобъемлющие функции координаторов-резидентов, необходимо эффективно использовать потенциал специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в координации деятельности на секторальном уровне. |
It was recognized that the Pacific Umbrella Type II WSSD Initiatives align with the Chapters of the BPOA. | Было признано, что тихоокеанские всеобъемлющие инициативы типа II в рамках ВВСР созвучны положениям глав БПД. |
Today, the Organization remains our source of strength and inspiration, as it is under its umbrella that we congregate to strive to foster inclusive and sustainable responses to new and old challenges alike. | Сегодня Организация остается для нас источником силы и вдохновения, и мы объединяемся под ее эгидой в стремлении найти всеобъемлющие и эффективные пути решения как новых, так и старых проблем. |
Many participants to the Colloquium expressed the view that an international phenomenon such as electronic commerce needs more than similar national frameworks; it calls for an international umbrella that can accommodate international electronic commerce. | Многие участники коллоквиума высказывали мнение, что такой международный процесс, как электронная торговля, требует чего-то большего, чем просто создание идентичных национальных баз; необходимо разработать всеобъемлющие международные рамки, охватывающие и международную электронную торговлю. |
She is captured trying to break into Umbrella's Paris facility and transported to one of their research facilities. | Она была схвачена при попытке проникнуть в парижский центр Umbrella и доставлена в один из их исследовательских центров. |
The LP opens with the lead single "Umbrella", an R&B song performed with drums and thundercloud synths. | Альбом открывается лид-синглом "Umbrella", R&B песней, исполняемой на барабанах и синтезаторах thundercloud. |
This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. | Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели. |
The third entry of the document (the portion dated after the events of Nemesis) was actually authored by the "Umbrella B.O.W. Development Staff", rather than Nikolai. | Фактическим же автором третьей части этого документа (часть датирована после событий Nemesis) был не Николай, а амбрелловский отдел по разработке биооружия (англ. Umbrella B.O.W. Development Staff). |
Rebecca appears in Resident Evil: The Umbrella Chronicles which summarizes the events of Resident Evil Zero and details her later experiences leading up to Resident Evil. | Ребекка появляется в игре The Umbrella Chronicles, в которой кратко излагаются события Resident Evil Zero и дополнительные подробности о ней, между событиями Resident Evil Zero и Resident Evil. |