| When will you bring back my umbrella? | Ты принесёшь мне обратно мой зонтик? |
| And I brought my umbrella because 10% is enough for me to believe that it's possible. | Я взяла свой зонтик, потому что 10% для меня достаточно, чтобы поверить, что это возможно. |
| It is with much sadness that I learn that after three and a half decades of active diplomacy he is finally laying down his bowler hat and umbrella. | И я с печалью узнал, что после трех с половиной десятков лет активной дипломатии он в конце концов откладывает в сторону свой котелок и зонтик. |
| As for me, all I can do is to take my umbrella and my spectacles | Что до меня - всё, что я могу захватить - мои очки и зонтик. |
| You may leave your umbrella here. | Оставь свой зонтик здесь... |
| UNAIDS is a visionary partnership, uniting under a single umbrella the HIV-related efforts of 11 co-sponsors and the Secretariat. | ЮНЭЙДС является дальновидным партнерством, объединяющим под своей эгидой направленные на борьбу с ВИЧ усилия 11 соучредителей и секретариата. |
| The second SADC Trade Negotiating Forum on services, under the umbrella of CAPAS, was held in Geneva on 30 November to 1 December 2000. | 30 ноября и 1 декабря 2000 года в Женеве под эгидой САППУ состоялось второе совещание Форума торговых переговоров САДК. |
| The Bureau was informed of the progress made by the Task Force on emerging issues in social statistics and the two Task Forces working under its umbrella. | Бюро было проинформировано о ходе работы Целевой группы по новым вопросам социальной статистики и двух Целевых групп, работающих под ее эгидой. |
| In order to allow all the stakeholders to join their efforts in finding innovative and pragmatic solutions to the problems that are faced by even developed countries of the UNECE region, an idea to set up under the UNECE umbrella an International Knowledge Economy Centre was put forward. | Для того чтобы все заинтересованные стороны могли объединить свои усилия в поисках инновационных и прагматических решений проблем, с которыми сталкиваются даже развитые страны в регионе ЕЭК ООН, была выдвинута идея создать под эгидой ЕЭК ООН международный центр наукоемкой экономики, основанной на знаниях. |
| Similarly, the draft national food security bill prepared by civil society in Malawi anticipates the creation of a specific trust fund to finance food security policies placed under the umbrella of the council that the bill aims to create. | Аналогичным образом, проектом закона Малави о национальной продовольственной безопасности, подготовленным гражданским обществом, предусматривается учреждение специального целевого фонда для финансирования политики продовольственной безопасности под эгидой совета, создание которого также предусматривается этим законом. |
| I left your umbrella on the bus. | Я забыл твой зонт в автобусе. |
| You should take an umbrella with you today. | Вам бы следовало взять с собой сегодня зонт. |
| I always forget about lost umbrella. | Я всегда забываю про потерянный зонт. |
| This is my umbrella. | Вообще-то это мой зонт. |
| I can't find my umbrella. | Не могу найти зонт. |
| The general structure proposed comprises a framework or umbrella treaty and two protocols. | Предложенная общая структура включает рамочный, или зонтичный, договор и два протокола. |
| The following projects have been carried out in collaboration with UNDP since 1997: democratization, human rights and governance in Uzbekistan; the Legal Aid Society; supporting communities; and the umbrella project for the promotion and protection of human rights. | В сотрудничестве с ПРООН с 1997 года осуществлены следующие проекты: Демократизация, права человека и управление в Узбекистане, Общество правовой помощи, Поддержка сообществ, Зонтичный проект по поддержке и защите прав человека. |
| For example, one umbrella trust fund consolidates four trust funds into a single fund. | Например, один "зонтичный" целевой фонд объединяет в единый фонд четыре отдельных целевых фонда. |
| The regional umbrella project, AGORA, provided flexibility and a means to provide financing to additional needs. | Региональный "зонтичный" проект АГОРА позволил добиться гибкости и служил средством обеспечения финансирования для удовлетворения дополнительных потребностей. |
| The World Bank has further proposed an umbrella Vulnerability Fund to which developed countries could dedicate 0.7 per cent of their planned economic stimulus. | Всемирный банк предложил также создать "зонтичный" фонд по борьбе с уязвимостью, в который развитые страны могли бы перечислять 0,7% ресурсов, выделяемых ими в рамках пакетов планируемых экономических стимулов. |
| It is an umbrella structure that unites under its aegis 23 national and more than 470 regional ethnic-cultural organizations from almost every region. | Она является головной структурой, которая объединяет под своей эгидой 23 национальные и более 470 региональных этнокультурных организаций практически из каждой области. |
| "Acting as an umbrella organisation" for 18 institutes engaged in basic and strategic research, the provision of scientific information services and the management of biological and documentary collections. | "функционирование в качестве головной организации" для 18 институтов, занимающихся базовыми и стратегическими исследованиями, предоставлением услуг в области научной информации, менеджментом биологических коллекций и хранением документации. |
| The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella organisation representing over 50 affiliated organisations from the voluntary and community sectors, trade unions, statutory organisations and faith groups. | Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, объединяющей свыше 50 ассоциированных организаций добровольного и общинного характера, профсоюзов, уставных организаций и религиозных групп. |
| The forerunners in the establishment of the existing Council of Welfare Brunei Darussalam (CWBD) in 1985 were six women associations that recognized the need to have an umbrella body to unite all the women's NGOs. | Совет по делам женщин Бруней-Даруссалама был учрежден в 1985 году по инициативе своих предшественников - шести женских ассоциаций, которые осознали необходимость создания головной организации для объединения всех женских НПО. |
| This requires looking into these experiences with the support, care, cooperation and coordination it deserves, between the United Nations and Inter-Parliamentary Union (IPU) which is to be regarded as the wider umbrella containing all the parliaments of the world. | Поэтому требуется поистине внимательное рассмотрение этих явлений на основе соответствующей поддержки, заботы, сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, который представляется крупной головной организацией, объединяющей все парламенты мира. |
| Impact assessment is an umbrella term that encompasses many specialties of assessment, all of which work together to form a comprehensive assessment. | Оценка последствий - это общий термин, включающий многочисленные разновидности оценки, которые совместно образуют всеобщую оценку. |
| In 2007 an umbrella act on the Roma community has been adopted, based on Article 65 of the Constitution. | В 2007 году был принят общий Закон об общине рома, основанный на статье 65 Конституции. |
| Where such integrative bodies exist, an "umbrella" plan could be developed that demonstrates how the respective roles of member institutions will complement and contribute to SAICM objectives, while avoiding duplication. | Там, где такие интеграционные организации уже существуют, может быть разработан общий план, демонстрирующий, как соответствующие роли учреждений-участников будут дополнять и продвигать цели СПМРХВ, одновременно предотвращая ненужное дублирование. |
| Jordan continued to support that umbrella item in the agenda because it made room for the discussion of new humanitarian problems or new dimensions of old problems as well as innovative thinking in the humanitarian field. | Иордания по-прежнему считает уместным этот общий пункт повестки дня, позволяющий рассматривать новые гуманитарные проблемы, а также новые аспекты старых проблем и новаторские идеи в гуманитарной области. |
| The Economic and Monetary Union (EMU) is an umbrella term for the group of policies aimed at converging the economies of member states of the European Union at three stages. | Экономический и валютный союз (ЭВС) - общий термин, охватывающий комплекс программ, направленных на сближение экономик государств - членов Европейского союза в три этапа. |
| The participants discussed possible changes to existing structures and the creation of something new to meet current demands and anticipated needs, including an "umbrella institution" for sustainable development proposed by Brazil. | Участники обсудили возможные изменения в существующих структурах и создание каких-либо новых структур для удовлетворения имеющихся запросов и ожидаемых потребностей, включая "комплексный орган" по устойчивому развитию, предложенный Бразилией. |
| In 1998, the ACC Subcommittee on Drug Control decided to develop an umbrella framework for inter-agency coordination in drug control. | В 1998 году Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации постановил создать комплексный механизм межучрежденческой координации в области контроля над наркотиками. |
| However, the Committee noted that other renewable energy initiatives proposed by the Centre should be rolled into that activity, with a view to forming an umbrella project that contained other sub-activities. | Комитет, однако, отметил, что другие предлагаемые Центром инициативы в области возобновляемых источников энергии должны осуществляться в рамках этой деятельности, с тем чтобы сформировать комплексный проект, включающий в себя другие подпроекты. |
| To further positive developments in the Great Lakes region, the Special Envoy recommended an inclusive umbrella approach, bringing together the United Nations, the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region, and also including other international actors active in the region. | Для поддержания позитивных изменений в районе Великих озер Специальный представитель рекомендовал комплексный подход, подразумевающий совместное участие Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и других международных организаций, работающих в этом районе. |
| Using an integrated approach, the Commission brings under one umbrella all the policies and standards pertaining to early childhood development. | Используя комплексный подход, комиссия сводит вместе политику и все нормы, касающиеся дошкольного развития детей. |
| UNIFEM's Consultative Committee approved US$ 1.5 million from UNIFEM core resources for preparatory activities under a two-year umbrella programme for the period 1994-1995. | Консультативный комитет ЮНИФЕМ утвердил 1,5 млн. долл. США из основных ресурсов ЮНИФЕМ на подготовительную деятельность в соответствии с двухгодичной всеобъемлющей программой на период 1994-1995 годов. |
| The "African Women in Crisis Umbrella Programme" is intended to facilitate quick responses to women in crisis by supporting models of intervention that empower them and ensure their involvement in the resolution of the problems which they face. | Целью Всеобъемлющей программы для находящихся в условиях кризиса африканских женщин является содействие принятию оперативных мер в отношении таких женщин путем оказания поддержки практическим механизмам, которые расширяют их полномочия и обеспечивают их участие в решении собственных проблем. |
| Ms. Tavora (Brazil) said that in her view, emphasis should first be put on how to accelerate the implementation of each convention before thinking about drawing up an umbrella convention. | Г-жа ТАВОРА (Бразилия) говорит, что, по ее мнению, прежде чем переходить к разработке всеобъемлющей конвенции, в первую очередь основное внимание необходимо уделить вопросу ускорения хода осуществления каждой существующей конвенции. |
| (a) An umbrella interregional gender statistics programme to strengthen capacity in the establishment of gender-disaggregated statistics in selected countries; | а) осуществление всеобъемлющей межрегиональной программы по сбору статистических данных с разбивкой по принципу пола, которая позволит укрепить потенциал отдельных стран в области сбора статистических данных с разбивкой по признаку пола; |
| Particularly noteworthy was European Community Directive 2000/60/EC, which formed an umbrella over 20 other such directives and constituted the framework of a comprehensive water management policy for many European countries. | Следует отметить, в частности, директиву 2000/60/ЕC Европейского союза, в которой сведены воедино 20 других директив, что позволило создать основы для всеобъемлющей политики распоряжения водными ресурсами во многих странах Европы. |
| Let it not be a mere umbrella for the big Powers. | Нельзя допускать, чтобы она служила лишь прикрытием для крупных держав. |
| As I am the acting chargé d'affaires, you will be under my diplomatic umbrella and you will not be detained in any way. | Так как я исполняю обязанности поверенного, вы будете под моим дипломатическим прикрытием, и вас не смогут задержать. |
| Within this overall umbrella, a "middle ring" of security of mission operations will be provided by AMISOM in recovered areas, including to secure airports and key hubs, as at the Mogadishu International Airport and elsewhere. | Под этим общим прикрытием в освобожденных районах АМИСОМ обеспечивает «средний периметр» безопасности операций миссии, в том числе безопасность аэропортов и ключевых пунктов снабжения, как это имеет место в международном аэропорту Могадишо и других пунктах. |
| However, under the umbrella of an SF club, "research" is done on Anime, Manga, the "Lolita Complex," Sailor Suits "Perverted" matters, and countless other subjects. | Однако, под прикрытием НФ клуба, "исследования" ведутся по... (... 8-"Общие интересы"...) ...аниме, манге, "комплексу Лолиты", школьной форме... (5-уфологию, 11-другое) ..."развратным" делам и множеству других тем. |
| While some of these activities may be conducted under the umbrella of joint ventures, other activities are carried out by the de facto authority in the area, which purports to exercise the same authority and responsibilities as the legitimate Government. | Она может осуществляться как под прикрытием совместных предприятий, так и фактическими хозяевами того или иного района, которые претендуют на то, чтобы пользоваться теми же полномочиями и властными функциями, что и законное правительство. |
| Future UNV assistance will be consolidated in a multisectoral umbrella project. | В будущем помощь ДООН будет предоставляться в рамках многосекторального всеобъемлющего проекта. |
| In developing a national legislation, it has been found convenient to first construct an umbrella or a framework environmental law which lays down the basic legal principles without attempting to codify all relevant statutory provisions. | При разработке национального законодательства было признано целесообразным начинать не с попытки кодификации всей совокупности нормативных актов, а с принятия всеобъемлющего или рамочного закона об охране окружающей среды, в котором должны быть закреплены основные принципы. |
| The Party had also set a goal of 1 January 2007 for the complete phase-out of carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, which it hoped to achieve through the approval of a solvent umbrella project by the Executive Committee to the Multilateral Fund. | Сторона также поставила перед собой цель завершить к 1 января 2007 года мероприятия по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, которая, как она надеется, будет достигнута благодаря утверждению Исполнительным комитетом всеобъемлющего проекта по растворителям для его передачи Многостороннему фонду. |
| Its second National Policy for the Promotion of Gender Equality served as an umbrella document for the promotion of women's rights and the fundamental Government strategy for the advancement of gender equality. | Вторая Национальная стратегия обеспечения равноправия мужчин и женщин в Хорватии используется в качестве всеобъемлющего документа в процессе содействия осуществлению прав женщин и в качестве основополагающей стратегии правительства в деле продвижения гендерного равенства. |
| In areas which are regulated by laws and regulations under the umbrella of the 1923 Customs Union Agreement with Switzerland, the information included in the matrix is identical to the information provided to the Committee by Switzerland. | В областях, которые регулируются законами и положениями всеобъемлющего Соглашения с Швейцарией о таможенном союзе 1923 года, информация, включенная в матрицу, является идентичной информации, представленной Комитету Швейцарией. |
| On 4 August 2003 the Estonian Women's Cooperation Chain was established which is an umbrella organisation for different women's political organisations. | 4 августа 2003 года была создана Эстонская женская сеть сотрудничества, которая является организацией, объединяющей различные женские политические организации. |
| A. Aims and purpose The Women's National Commission (WNC) is the United Kingdom umbrella body that aims to ensure that women's views are taken into account by the Government and are heard in public debate. | Женская национальная комиссия (ЖНК) является объединяющей организацией в Соединенном Королевстве, цели которой заключаются в том, чтобы мнения женщин принимались во внимание правительством и были услышаны в ходе дискуссий среди широких слоев населения. |
| The IAGDO is the umbrella grouping of development non-governmental organizations in Grenada. | МГОР является структурой, объединяющей неправительственные организации, которые занимаются проблематикой развития в Гренаде. |
| It can be considered as the worldwide umbrella society for space agencies, space societies and industrial companies active in space. | Ее можно считать всемирной сводной организацией, объединяющей космические агентства, космические общества и промышленные компании, действующие в области, связанной с космосом. |
| For example, the National Collective of Independent Women's Refuges is the umbrella organisation of fifty Women's Refuges around New Zealand. | Например, Национальное общество независимых женских приютов является широкой организацией, объединяющей 50 женских приютов по всей Новой Зеландии. |
| My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. | Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. |
| The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. | Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
| The protection of civilians is an umbrella concept that embraces legal, military, humanitarian assistance and human rights concerns. | Защита гражданских лиц является общей концепцией, включающей правовую, военную и гуманитарную помощь, а также вопросы защиты прав человека. |
| Protection of domestic workers still had no legal umbrella. | Защита домашних работников все еще не имеет правовой базы. |
| These associations created an "umbrella" organization - the Association of the Ethnic Culture Societies - with the aim to fulfil the organizational functions required for the cultural development of ethnic groups. | Эти ассоциации создали "зонтичную" организацию - Ассоциацию национальных обществ культуры с целью выполнения организационных функций, необходимых для развития культуры этнических групп. |
| The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. | Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды. |
| The initiative seeks to provide an umbrella under which a range of activities can be designed and implemented. | В рамках инициативы стремятся создать «зонтичную» платформу, позволяющую проводить разработку и реализацию различных мероприятий. |
| Experts made reference to the umbrella clause, under which a breach of State contracts could constitute a breach of IIA obligations, potentially further increasing the ISDS caseload. | Эксперты сослались на "зонтичную клаузулу", в соответствии с которой нарушение государственных контрактов может представлять собой нарушение обязательств по МИС, что в принципе может привести к дальнейшему увеличению числа дел по УСИГ. |
| Within this framework the CoB achieved significant progress during 2012 by presenting a CoB Excess of Loss umbrella reinsurance cover of its members. | В данном контексте в течение 2012 года ССБ добился существенного прогресса, представив "зонтичную" систему перестрахования экцедента убытков для своих членов. |
| Non-governmental organization networks, or umbrella associations, are often important capacity-building instruments, providing training, exchanges of institutional experience, information etc. | Сети неправительственных организаций, или всеобъемлющие ассоциации, нередко выступают в качестве важных механизмов создания потенциала, обеспечивающих подготовку кадров, обмен институциональным опытом, информацией и т.д. |
| It is necessary that the so-called umbrella laws, i.e. the laws at the Bosnia and Herzegovina level, are observed in Republika Srpska, such as the Law on Copyrights. | Необходимо, чтобы в Республике Сербской выполнялись так называемые всеобъемлющие законы, т.е. законы на уровне Боснии и Герцеговины, такие, как Закон об авторском праве. |
| Leadership and political participation was the main programming theme for 1998 in Latin America and the Caribbean, and umbrella programmes on the subject were developed in all four subregions. | В 1998 году вопросы расширения руководящей роли женщин и их участия в политической жизни были главными в контексте программ в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, и во всех четырех субрегионах были разработаны всеобъемлющие программы по данной теме. |
| (b) TCDC umbrella projects from IPF resources should be considered in order to expand TCDC activities that are hindered by lack of small resource input; | Ь) необходимо рассмотреть всеобъемлющие проекты ТСРС, финансируемые за счет ресурсов ОПЗ, в целях расширения деятельности в рамках ТСРС, затрудняемой ввиду отсутствия небольших капиталовложений; |
| With an umbrella policy framework guided by scientific experience and expertise, the Act is currently seen as the most progressive legislations in the world on biological diversity and ecosystem management. | В этом законе содержатся всеобъемлющие рамочные основы политики, разработанные на основе научного опыта и знаний, и как таковой он рассматривается в настоящее время в качестве самого прогрессивного законодательства в мире по вопросам биологического разнообразия и управления экосистемами. |
| Hunk successfully delivers a separate G-virus sample to Umbrella. | Ханк же успешно доставил другой образец вируса в компанию Umbrella. |
| He exacts his vengeance upon Spencer by contaminating the Spencer Mansion, one of the Umbrella Corporation's secret research facilities, with the T-virus, which trigger the events of the first Resident Evil game. | И он жаждет отомстить Спенсеру, путём заражения его особняка Т-вирусом, который был одним из секретных центров корпорации Umbrella в исследованиях, что приводит к событиям первого Resident Evil. |
| He also makes an appearance in Resident Evil Zero, where he assists Wesker from behind the scenes, and also appears in a cutscene in The Umbrella Chronicles along with Albert Wesker. | Он также появляется в игре-приквеле Resident Evil Zero, где он помогает Вескеру из-за кулис, а также появляется в ролике в The Umbrella Chronicles вместе с Альбертом Вескером. |
| Jay-Z also spoke about "Umbrella" and stated that the song represents an artistic grow for Rihanna, "If you listen to the lyrics to that song, you know the depth and how far she's come." | Jay-Z также рассказал о «Umbrella» и заявил, что песня представляет собой артистический рост для Рианны: «Если вы послушаете текст этой песни, ты услышите глубину и то, как далеко она зашла». |
| It also reached number one in New Zealand, becoming Rihanna's third number one single, and her first since "Umbrella". | В Новой Зеландии «Disturbia» стала третьим синглом первой величины в карьере Рианны и первым - после «Umbrella». |