| Cutting umbrella, mother, and then caught pneumonia. | Раскрой зонтик, мама, а то подхватишь воспаление лёгких. |
| Everyone who agrees with me, that Raymond the Boot Thief... would take someone's umbrella, please raise your hand. | Все, кто согласен со мной, что Рэймонд - Сапожный Вор... взял бы чей-то зонтик, пожалуйста поднимите руку. |
| And hold the umbrella upwards a tiny, tiny inch higher. | И подними зонтик чуть - чуть повыше. |
| Can I borrow this umbrella? | Я могу позаимствовать зонтик? |
| Here's your umbrella. | И держи свой зонтик. |
| Under the umbrella of the United Nations Gender Thematic Working Group, which met monthly during the reporting period, UNMIT, UNDP and UN-Women initiated in March 2011 the "Mapping of women's economic empowerment". | В марте 2011 года, под эгидой тематической рабочей группы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, которая ежемесячно заседала в течение отчетного периода, ИМООНТ, ПРООН и Структура «ООН-женщины» приступили к проведению анализа экономических прав и возможностей женщин. |
| Bringing independent and internationally recognized expertise, missions to the Temelin and Dukovany nuclear power plants, organized under the IAEA umbrella, confirmed again at the end of last year their very good status in all aspects of safety. | Привлечение независимых и международно признанных экспертов, посещение Темелинской и Дукованской атомных электростанций, проводимое под эгидой МАГАТЭ, в конце прошлого года вновь подтвердило их очень большое значение для всех аспектов безопасности. |
| New clients included the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), the United Nations Dispute Tribunal and the various multilateral environmental agreements falling under the UNEP umbrella. | В числе новых клиентов можно назвать Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и структуры различных многосторонних природоохранных соглашений под эгидой ЮНЕП. |
| Establishment of Regional Energy Efficiency Forums (REEF) for the development of country-based regional policies operating under the umbrella of RCs; | создание региональных форумов по вопросам энергоэффективности (РФЭЭ) для разработки региональной политики, основывающейся на конкретных странах и осуществляемой под эгидой РК; |
| The Regional Director noted that UNICEF currently chaired the country HIV/AIDS theme group, and that, within the UNAIDS umbrella, UNICEF regionally was charged with addressing political advocacy and communications with young people in particular. | Региональный директор отметил, что в настоящее время ЮНИСЕФ возглавляет страновую тематическую группу по ВИЧ/СПИДу и что под эгидой ЮНЭЙДС ЮНИСЕФ осуществляет в этом регионе роль по организации политической информационно - пропагандистской и коммуникационной работы, в частности с молодежью. |
| It looks like rain. You had better take an umbrella with you. | Похоже идет дождь. Тебе лучше взять с собой зонт. |
| I'll leave here my umbrella as a guarantee. | В качестве залога оставляю свой зонт. |
| The only variable is the height of the person holding the umbrella. | И единственная переменная - это рост человека, державшего зонт. |
| The universal symbol of our movement is the red umbrella. | Символом нашего движения является красный зонт. |
| The chicken store ahjusshi said that, if we aren't going to order fried chicken, then we should quickly return the umbrella. | Ачжосси из закусочной сказал, что если мы не закажем жареного цыплёнка, то мы должны вернуть зонт. |
| This umbrella term is useful when investigating solidarity engagement as a whole and its particular manifestations. | Данный зонтичный термин является полезным для исследования феномена активной солидарности в целом и его конкретных проявлений. |
| A framework or umbrella treaty would establish the general clauses such as objectives, definitions, scope and final clauses. | Рамочный, или зонтичный, договор устанавливал бы общие положения, такие как цели, определения, сфера охвата и заключительные положения. |
| The following projects have been carried out in collaboration with UNDP since 1997: democratization, human rights and governance in Uzbekistan; the Legal Aid Society; supporting communities; and the umbrella project for the promotion and protection of human rights. | В сотрудничестве с ПРООН с 1997 года осуществлены следующие проекты: Демократизация, права человека и управление в Узбекистане, Общество правовой помощи, Поддержка сообществ, Зонтичный проект по поддержке и защите прав человека. |
| Umbrella project for terminal phase-out of CTC | Зонтичный проект по поэтапному отказу от ТХМ |
| The Government of Pakistan is channeling its response to HIV and AIDS through the NACP, which is an umbrella project coordinated through a federal cell which lays down the policy guidelines for implementation through provincial AIDS Control Programs and NGOs. | Правительство Пакистана осуществляет свою деятельность по борьбе с ВИЧ и СПИДом через НПБС - зонтичный проект, координируемый на федеральной основе и устанавливающий стратегические директивы для осуществления через посредство провинциальных программ по борьбе со СПИДом и НПО. |
| These committees are umbrella grouping of human rights and pro-democracy organizations operating at the level of the districts. | Эти комитеты являются головной структурой правозащитных и демократических организаций, действующих на уровне регионов. |
| The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella organisation representing over 50 affiliated organisations from the voluntary and community sectors, trade unions, statutory organisations and faith groups. | Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, объединяющей свыше 50 ассоциированных организаций добровольного и общинного характера, профсоюзов, уставных организаций и религиозных групп. |
| The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella body which works to increase women's influence and participation in public and political life and contributes to the development of positive social, economic and environmental policies for women. | Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, которая занимается вопросами расширения влияния и участия женщин в общественной и политической жизни и содействует разработке благоприятной для женщин политики в социально-экономической и экологической областях. |
| These operational strategies respond to the overriding needs that must be fulfilled by all HDI projects and have thus been placed under the umbrella of an HDI Support project that has established mechanisms and structures to deliver a variety of common services to other HDI projects. | Эти оперативные стратегии отвечают потребностям, которые должны быть удовлетворены в рамках всех проектов по линии ИРЧ, и поэтому они были включены в головной проект поддержки ИРЧ, в рамках которого созданы механизмы и структуры для предоставления целого ряда общих услуг для других проектов по линии ИРЧ. |
| Each company operates independently, without a holding company, but is guided by the group founders under a collective strategic umbrella. | Каждая компания функционирует отдельно, без участия головной компании, но развивается в рамках общей стратегии, определяемой основателями группы. |
| The speaker stressed the umbrella design of the standard meant to be compatible with various existing security initiatives, many of which are limited in the scope. | Выступавший подчеркнул общий характер данного стандарта, обеспечивающий его совместимость с различными существующими инициативами в области безопасности, многие из которых ограничены по своему масштабу. |
| In 2007 an umbrella act on the Roma community has been adopted, based on Article 65 of the Constitution. | В 2007 году был принят общий Закон об общине рома, основанный на статье 65 Конституции. |
| Where such integrative bodies exist, an "umbrella" plan could be developed that demonstrates how the respective roles of member institutions will complement and contribute to SAICM objectives, while avoiding duplication. | Там, где такие интеграционные организации уже существуют, может быть разработан общий план, демонстрирующий, как соответствующие роли учреждений-участников будут дополнять и продвигать цели СПМРХВ, одновременно предотвращая ненужное дублирование. |
| The National Council of and for Persons with Disabilities is an umbrella body established in 1981 representing persons with various disabilities in Saint Lucia. | Национальный совет инвалидов и по их проблемам представляет собой общий орган, учрежденный в 1981 году, который представляет в Сент-Люсии лиц с различными видами инвалидности. |
| The Victor Pinchuk Foundation also supports the umbrella project launched by the Elena Franchuk ANTI-AIDS Foundation and the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative in order to reduce the rate of new HIV/AIDS infections and ensure treatment and support for Ukrainians living with HIV/AIDS. | Фонд Виктора Пинчука также поддерживает общий проект Фонда Елены Франчук "Анти-СПИД" и Фонда Инициатив Клинтона по ВИЧ/СПИДу, направленный на снижение темпов роста новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом в Украине, а также лечение и поддержку украинцев, которые живут с ВИЧ/СПИДом. |
| The TCDC focal point also executes a UNDP-funded umbrella project for this purpose. | Кроме того, координационный центр по ТСРС осуществляет финансируемый ПРООН комплексный проект для этой цели. |
| In July 2002 the Regional Office for Asia and the Pacific established an umbrella project with resources of different projects in Afghanistan. | В июле 2002 года Региональное отделение для Азии и Тихого океана учредило комплексный проект, финансируемый за счет ресурсов различных проектов в Афганистане. |
| With current UNDP funding, a UNV umbrella project is providing support to the Ministries of Social Affairs, Youth and Sports, Education, and Tourism and Antiquities. | На основе текущего финансирования ПРООН комплексный проект ДООН обеспечивает предоставление поддержки министерствам социальных дел, молодежи и спорта, просвещения, туризма и охраны памятников старины. |
| In 1998, the ACC Subcommittee on Drug Control decided to develop an umbrella framework for inter-agency coordination in drug control. | В 1998 году Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации постановил создать комплексный механизм межучрежденческой координации в области контроля над наркотиками. |
| Using an integrated approach, the Commission brings under one umbrella all the policies and standards pertaining to early childhood development. | Используя комплексный подход, комиссия сводит вместе политику и все нормы, касающиеся дошкольного развития детей. |
| Mr. Canchola (Mexico) wondered whether it would not be preferable to consolidate the regime under each Convention before thinking about an umbrella convention. | Г-н КАНЧОЛА (Мексика) интересуется, не лучше ли будет, прежде чем переходить к рассмотрению всеобъемлющей конвенции, укрепить режим по каждой существующей конвенции. |
| It serves as the umbrella framework for "coherent, coordinated and effective delivery of environmental capacity-building and technical support activities" in response to well-defined country priorities and needs. | Он служит всеобъемлющей основой для "согласованных, скоординированных и эффективных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки" в соответствии с четко определенными приоритетами и потребностями стран. |
| The "African Women in Crisis Umbrella Programme" is intended to facilitate quick responses to women in crisis by supporting models of intervention that empower them and ensure their involvement in the resolution of the problems which they face. | Целью Всеобъемлющей программы для находящихся в условиях кризиса африканских женщин является содействие принятию оперативных мер в отношении таких женщин путем оказания поддержки практическим механизмам, которые расширяют их полномочия и обеспечивают их участие в решении собственных проблем. |
| As part of its overall strategy towards the Fourth World Conference on Women, in September 1993 UNIFEM launched the "Umbrella Programme To Support UNIFEM's Initiatives Towards The Fourth World Conference on Women". | В сентябре 1993 года ЮНИФЕМ в рамках своей глобальной стратегии подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин приступил к осуществлению Всеобъемлющей программы пропаганды инициатив ЮНИФЕМ по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Particularly noteworthy was European Community Directive 2000/60/EC, which formed an umbrella over 20 other such directives and constituted the framework of a comprehensive water management policy for many European countries. | Следует отметить, в частности, директиву 2000/60/ЕC Европейского союза, в которой сведены воедино 20 других директив, что позволило создать основы для всеобъемлющей политики распоряжения водными ресурсами во многих странах Европы. |
| Within this overall umbrella, a "middle ring" of security of mission operations will be provided by AMISOM in recovered areas, including to secure airports and key hubs, as at the Mogadishu International Airport and elsewhere. | Под этим общим прикрытием в освобожденных районах АМИСОМ обеспечивает «средний периметр» безопасности операций миссии, в том числе безопасность аэропортов и ключевых пунктов снабжения, как это имеет место в международном аэропорту Могадишо и других пунктах. |
| The Security Council should never be the umbrella covering unilateral decisions of States or groups of States to intervene in situations which are exclusively within the internal jurisdiction of States. | Совет Безопасности никогда не должен служить прикрытием односторонних решений государств или групп государств вмешиваться в ситуации, которые подпадают под исключительную национальную юрисдикцию государств. |
| Political manoeuvres during negotiations under the umbrella of the desire for peace strain and exacerbate the situation and may make it more volatile and explosive. | Политические маневры, осуществляемые во время переговоров под прикрытием заявлений о стремлении к миру, лишь создают напряженность и усугубляют ситуацию и могут придать ей еще более нестабильный и взрывоопасный характер. |
| The category "non-staff personnel" is an umbrella for holders of all kinds of contracts, some of which obviously do not and could not be staff functions, while others are labelled as "non-staff" for reasons that are less clear. | Категория внештатных сотрудников является "прикрытием" для лиц, работающих на всех видах контрактов, одни из которых явно не выполняют и не могут выполнять функции штатных сотрудников, а другие считаются внештатными по не вполне понятным причинам. |
| Those who are using positive security assurances and benefiting from a nuclear umbrella are supporting their godfathers to maintain the reliability of their nuclear arsenals by modernizing them or they are silent on, and satisfied with, the lack of progress in this regard. | Те, кто пользуется позитивными гарантиями безопасности и находится под прикрытием "ядерного зонта", поддерживают своих покровителей в их стремлении к поддержанию надежности своих ядерных арсеналов за счет их модернизации или удовлетворительным образом хранят молчание по поводу отсутствия прогресса в этой области. |
| Nepal is preparing one umbrella project to cover all such activities under the broad category of TCDC. | В настоящее время Непал осуществляет подготовку всеобъемлющего проекта, в который должны войти все подобные виды деятельности, относящиеся к широкой категории ТСРС. |
| Based on reported cases and limited surveys, relevant agencies under Ministry of Health are engaged in compiling the required database for effective control on the spread of these diseases, under the National AIDs Control Program - an umbrella project with multi-sectoral strategic framework. | На основе сообщений о случаях заболевания и результатов ограниченных обследований соответствующие учреждения министерства здравоохранения занимаются разработкой необходимой базы данных для целей эффективной борьбы с распространением этих заболеваний в рамках Национальной программы борьбы со СПИДом - всеобъемлющего многосекторального стратегического проекта. |
| In areas which are regulated by laws and regulations under the umbrella of the 1923 Customs Union Agreement with Switzerland, the information included in the matrix is identical to the information provided to the Committee by Switzerland. | В областях, которые регулируются законами и положениями всеобъемлющего Соглашения с Швейцарией о таможенном союзе 1923 года, информация, включенная в матрицу, является идентичной информации, представленной Комитету Швейцарией. |
| The Committee investigated the possibility of an umbrella contract with Microsoft for software. | Комитет изучил возможность заключения всеобъемлющего контракта с компанией «Майкрософт» для закупки программного обеспечения. |
| The existing umbrella project was suspended and UN-Habitat agreed to open a new one, which was supposed to charge costs on a prorated basis to the relevant projects and get appropriate approval to use the funds for common costs. | Реализация действующего всеобъемлющего проекта была приостановлена, и ООН-Хабитат согласилась на организацию нового проекта, в рамках которого предполагалось ретроактивно осуществить пропорциональное распределение расходов по соответствующим проектам и получить надлежащее разрешение на использование средств на покрытие общих расходов. |
| The office of the Central Council of German Sinti and Roma, the ethnic minority's umbrella organisation, is funded by the federal federal administration and the Land Baden-Württemberg finance the Documentation and Cultural Centre of the German Sinti and Roma. | Деятельность Центрального совета немецких синти и рома - организации, объединяющей представителей этого этнического меньшинства, - финансируется федеральным правительством, которое наряду с властями земли Баден-Вюртемберг финансирует также Культурно-информационный центр немецких синти и рома. |
| For example, the National Collective of Independent Women's Refuges is the umbrella organisation of fifty Women's Refuges around New Zealand. | Например, Национальное общество независимых женских приютов является широкой организацией, объединяющей 50 женских приютов по всей Новой Зеландии. |
| This requires looking into these experiences with the support, care, cooperation and coordination it deserves, between the United Nations and Inter-Parliamentary Union (IPU) which is to be regarded as the wider umbrella containing all the parliaments of the world. | Поэтому требуется поистине внимательное рассмотрение этих явлений на основе соответствующей поддержки, заботы, сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, который представляется крупной головной организацией, объединяющей все парламенты мира. |
| The Union is the main umbrella for the thematic work group of the civil society organizations that work with the Government in implementing and monitoring the poverty reduction developmental plans and strategies and also participate in achieving the Millennium Development Goals. | Союз выполняет функции зонтичной организации, объединяющей профильные рабочие группы организаций гражданского общества, которые совместно с правительством обеспечивают реализацию и мониторинг планов и стратегий в области развития и сокращения масштабов нищеты, а также участвует в мероприятиях по осуществлению Целей развития тысячелетия. |
| In this regard, the Department of Political Affairs and United Nations Development Programme are co-chairing an inter-agency task force that aims to bring all relevant United Nations entities under one umbrella in support of resolving the crisis. | В связи с этим Департамент по политическим вопросам и Программа развития Организации Объединенных Наций выступают в качестве сопредседателей межучрежденческой целевой группы, которая призвана выступать в качестве единой структуры, объединяющей все соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций в целях содействия урегулированию кризиса. |
| My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. | Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. |
| The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. | Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
| The protection of civilians is an umbrella concept that embraces legal, military, humanitarian assistance and human rights concerns. | Защита гражданских лиц является общей концепцией, включающей правовую, военную и гуманитарную помощь, а также вопросы защиты прав человека. |
| Protection of domestic workers still had no legal umbrella. | Защита домашних работников все еще не имеет правовой базы. |
| These associations created an "umbrella" organization - the Association of the Ethnic Culture Societies - with the aim to fulfil the organizational functions required for the cultural development of ethnic groups. | Эти ассоциации создали "зонтичную" организацию - Ассоциацию национальных обществ культуры с целью выполнения организационных функций, необходимых для развития культуры этнических групп. |
| The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. | Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды. |
| 11.2 The Committee notes that the petitioner is a legal entity. It is an umbrella association with individual members and 27 legal entities as members. | 11.2 Комитет отмечает, что заявитель является юридическим лицом, представляющим собой зонтичную ассоциацию с отдельными членами и 27 юридическими лицами, выступающими в качестве членов. |
| Experts made reference to the umbrella clause, under which a breach of State contracts could constitute a breach of IIA obligations, potentially further increasing the ISDS caseload. | Эксперты сослались на "зонтичную клаузулу", в соответствии с которой нарушение государственных контрактов может представлять собой нарушение обязательств по МИС, что в принципе может привести к дальнейшему увеличению числа дел по УСИГ. |
| ICC played a major role at WSSD, working through Business Action for Sustainable Development (BASD), an umbrella business group established jointly by ICC and the World Business Council for Sustainable Development, to coordinate private sector input into the conference. | МТП сыграла важную роль на ВВУР, действуя через зонтичную группу деловых организаций «Деловые круги за устойчивое развитие» (ДКУР), созданную совместно МТП и Всемирным советом деловых кругов по вопросам устойчивого развития, для координации вклада частного сектора в эту Конференцию. |
| Whenever these clusters of umbrella projects operate within an explicit and thorough national strategy, the programme-approach logic is being applied. | В тех случаях, когда такие группы проектов или всеобъемлющие проекты осуществляются в рамках четко сформулированной и тщательно разработанной национальной стратегии, применяется логика программного подхода. |
| The FDRE Constitution provides the umbrella articles for the protection of the rights of the child. | Конституция ФДРЭ содержит всеобъемлющие статьи о защите прав ребенка. |
| Under the overall umbrella of the resident coordinator, it is essential that the capacities of the United Nations specialized agencies be mustered effectively in sectoral coordination. | Учитывая всеобъемлющие функции координаторов-резидентов, необходимо эффективно использовать потенциал специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в координации деятельности на секторальном уровне. |
| It was recognized that the Pacific Umbrella Type II WSSD Initiatives align with the Chapters of the BPOA. | Было признано, что тихоокеанские всеобъемлющие инициативы типа II в рамках ВВСР созвучны положениям глав БПД. |
| (b) TCDC umbrella projects from IPF resources should be considered in order to expand TCDC activities that are hindered by lack of small resource input; | Ь) необходимо рассмотреть всеобъемлющие проекты ТСРС, финансируемые за счет ресурсов ОПЗ, в целях расширения деятельности в рамках ТСРС, затрудняемой ввиду отсутствия небольших капиталовложений; |
| These may include police, cement, Detroit, Thanksgiving, insurance, behind, display, hotel, motel, recycle, TV, guitar, July, and umbrella. | Во многих существительных, у которых в других вариантах произношения ударение падает на второй слог, ударным является первый, например: police, cement, Detroit, Thanksgiving, insurance, behind, display, hotel, motel, recycle, TV, guitar, July и umbrella. |
| The game, along with The Umbrella Chronicles, is included in the Resident Evil Chronicles HD Collection for the PlayStation 3. | Вместе с игрой The Umbrella Chronicles будет выпущена как Resident Evil Chronicles HD Collection для PlayStation 3 в июне 2012 года. |
| Following the discovery of the Progenitor virus, the Umbrella Corporation's founders become eager to create a Bio-Organic Weapon (BOW) that is both powerful and capable of following orders. | После открытия вируса 'Прародитель' (англ. Progenitor), основатели корпорации Umbrella стремятся создать биоорганическое оружие (Б. О. О.), одновременно мощное и способное следовать приказам. |
| In this version of the story, however, Umbrella had already been closed down as a consequence of their illegal experiments. | Однако в этой версии, корпорация Umbrella уже была закрыта за проведение незаконных экспериментов. |
| The so-called Umbrella Agreement puts in place safeguards regarding data transfers for the purpose of law enforcement and addresses long-standing European concerns about the right to privacy. | Так называемое "Зонтичное Соглашение" (Umbrella Agreement), направлено на гарантирование сохранности передаваемых данных в целях обеспечения правопорядка и решению давних Европейских проблем, связанных с правом защиты персональных данных. |