In 1999, projects of the EUROHEALTH 98/99 programme were completed and work began on projects under the umbrella of the new WHO programme, "Health 21 - 21 aims for the 21st century". |
В 1999 году были завершены проекты в рамках программы "Евроздоровье"98/99 и была начата работа по проектам под эгидой новой программы ВОЗ "Здоровье 21 - 21 цель на XXI век". |
The United Nations Office of Development, under the umbrella of the Humanitarian Division of UNOSOM, will provide technical support for the regional development committees and serve as a secretariat for the Development Council and for the Aid Coordinating Body. |
Отделение Организации Объединенных Наций по вопросам развития под эгидой Гуманитарного отдела ЮНОСОМ будет обеспечивать техническую поддержку областным комитетам по вопросам развития и выступать в качестве секретариата Совета по вопросам развития и Органа по координации помощи. |
This year marks the fiftieth anniversary of the founding of the International Monetary Fund and the International Bank for Reconstruction and Development, the two Bretton Woods institutions established under the umbrella of the United Nations. |
В этом году исполняется 50 лет со дня основания Международного валютного фонда и Международного банка реконструкции и развития, двух бреттон-вудских учреждений, созданных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Stresses that sustained efforts are needed, within the framework of the Conference on Disarmament and under the umbrella of the United Nations, to make progress on the entire range of disarmament issues; |
подчеркивает, что для достижения прогресса по всему спектру проблем разоружения необходимы неослабные усилия в рамках Конференции по разоружению и под эгидой Организации Объединенных Наций; |
In addition, a number of national workshops bringing together informal groups, non-governmental organizations, governmental agencies, bilateral and multilateral organizations were held under the umbrella of an ECA project designed to promote the informal sector in Ethiopia and Zambia. |
Помимо этого, под эгидой одного из проектов ЭКА, призванного содействовать развитию неформального сектора в Эфиопии и Замбии, был проведен ряд национальных семинаров, в работе которых принимали участие неформальные группы, неправительственные организации, неправительственные учреждения, двусторонние и многосторонние организации. |
The biodiversity session of the Kiev Conference should be held under the overall umbrella of the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy and focus on several major topics identified by the Council for PEBLDS as follows: |
Заседание по биоразнообразию в рамках Киевской конференции подлежит проведению под общей эгидой Панъевропейской стратегии по биологическому и ландшафтному разнообразию с акцентом на ряде основных тем, выявленных Советом ПЕСБЛР, а именно: |
Organized under the umbrella of the Programme's Support Group, the agencies and programmes include mainly the World Food Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Bank and the International Fund for Agricultural Development. |
Ее основными участниками являются следующие учреждения и программы, действующие под эгидой Группы поддержки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке: Мировая продовольственная программа, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Всемирный банк и Международный фонд сельскохозяйственного развития. |
A series of regional dialogues were organized by a consortium of women's civil society organizations under the umbrella of the Women Non-Governmental Organizations Secretariat of Liberia aimed at encouraging women to actively participate in consolidating peace in Liberia. |
Консорциум женских организаций гражданского общества организовал под эгидой Секретариата женских неправительственных организаций Либерии ряд диалогов в различных районах страны в целях поощрения женщин к активному участию в работе по укреплению мира в Либерии. |
The Office would strive to continue to serve as a common umbrella for the activities of the United Nations in Kenya, to strengthen its liaison with the Government of Kenya and to reach out to the public regarding the United Nations in Kenya and on the continent. |
Отделение будет стремиться и далее выполнять функции единого органа, под эгидой которого осуществляется деятельность Организации Объединенных Наций в Кении, укреплять свое взаимодействие с правительством Кении и просвещать общественность в отношении Организации Объединенных Наций в Кении и на континенте. |
In March 2007 JBoss (a division of Red Hat from 2006) and Exadel signed a partnership agreement whereby Ajax4jsf and RichFaces would come under the JBoss umbrella as "JBoss Ajax4jsf" and as "JBoss RichFaces". |
В марте 2007 года JBoss (в настоящее время подразделение Red Hat) и Exadel подписали соглашение о партнёрстве, согласно которому Ajax4jsf и RichFaces будут развиваться под эгидой JBoss и называться JBoss Ajax4jsf и JBoss RichFaces. |
A strategy proposed to increase the safety and support of indigenous journalists included a recommendation for the establishment of an international indigenous journalists' network under the umbrella of the International Association of Journalists. |
Предложенная стратегия, направленная на повышение безопасности и поддержки журналистов - представителей коренных народов, включала рекомендацию о создании международной сети журналистов - представителей коренных народов под эгидой Международной ассоциации журналистов. |
Possible action: OHCHR could facilitate a meeting between indigenous media representatives and the International Association of Journalists to promote the establishment of an international indigenous journalists' network under the umbrella of the Association. |
Возможные действия: УВКПЧ могло бы содействовать организации встречи между представителями средств массовой информации коренных народов и Международной ассоциации журналистов с целью способствовать созданию международной сети журналистов - представителей коренных народов под эгидой Ассоциации. |
Possible action: The establishment of an international network for indigenous journalists under the umbrella of the International Association of Journalists was proposed by indigenous media workers as a possible strategy to strengthen ties with the mainstream media. |
Возможные действия: Представители коренных народов, работающие в средствах массовой информации, предложили создать международную сеть журналистов - представителей коренных народов под эгидой Международной ассоциации журналистов в качестве возможной стратегии, направленной на укрепление связей с центральными средствами массовой информации. |
The Swedish Federation of Forest Owners and the regional associations of forest owners have developed their own standards, adapted to family based forestry and they are now working together with sawmilling associations under the umbrella of PEFC. |
Шведская федерация лесовладельцев и региональные ассоциации лесовладельцев разработали свои собственные стандарты, приведенные в соответствие с особенностями семейных лесных хозяйств, и в настоящее время эти организации сотрудничают с ассоциациями лесопильных предприятий под эгидой ПОСЛ. |
Canada will also continue to support the efforts of the Disaster Management Support Group - operating under the umbrella of the Committee on Earth Observation Satellites - which has worked extensively to support improved utilization and coordination of Earth observation satellite data over the years. |
Канада будет и впредь содействовать усилиям Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, функционирующей под эгидой Комитета по спутникам наблюдения Земли, который на протяжении многих лет активно способствует более эффективному использованию и координации данных, получаемых со спутников наблюдения Земли. |
A special committee, the Men's Committee of the Equal Status Council, is working under the umbrella of the Equal Status Council. The role of the committee is to strengthen the participation and ensure the views of men in the efforts towards gender equality. |
Под эгидой Совета по обеспечению равного статуса создан специальный мужской комитет, задача которого заключается в том, чтобы шире привлекать мужчин к работе по обеспечению гендерного равноправия и учитывать их мнения на этот счет. |
The Governments of both the Sudan and Uganda agreed to continue and develop their current cooperation and expand it within the umbrella of the Intergovernmental Authority on Development for the achievement of strategic cooperation towards peace and economic development within the region of the member States of IGAD. |
Правительства Судана и Уганды договорились продолжать и развивать их нынешнее сотрудничество и расширять его под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения стратегического сотрудничества в достижении мира и экономического развития в регионе государств-членов МОВР. |
Both Governments discussed the prospects of a peaceful solution to the conflict in the southern Sudan and the Government of Uganda agreed to expedite and maximize the Ugandan factor in the realization of a sustainable peace in the southern Sudan under the umbrella of IGAD. |
Оба правительства обсудили перспективы мирного урегулирования конфликта в южной части Судана, и правительство Уганды согласилось активизировать и максимизировать угандийский фактор в деле достижения устойчивого мира в южной части Судана под эгидой МОВР. |
With the creation of the Department of Safety and Security, all security and safety services came under the umbrella of the Department of Safety and Security and the Division of Headquarters Security and Safety Services. |
После учреждения Департамента по вопросам охраны и безопасности все службы охраны и безопасности начали функционировать под эгидой Департамента по вопросам охраны и безопасности и Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений. |
Addressing the sixtieth session of the United Nations General Assembly in September 2005, President Papadopoulos reaffirmed that the Cyprus Government remains committed to holding negotiations under the umbrella of the United Nations and to working for the creation of those conditions that will render fruitful negotiations feasible. |
Выступая на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года, президент Пападопулос вновь подтвердил, что "правительство Кипра по-прежнему привержено проведению переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций и созданию таких условий, которые обеспечат результативность переговоров". |
We reiterate our commitment to strengthening cooperation in fighting and eliminating terrorism and we reaffirm the proposal of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz, on the establishment of an international centre for combating terrorism under the umbrella of the United Nations. |
Мы вновь заявляем о нашей приверженности укреплению сотрудничества в деле борьбы с терроризмом и его ликвидации и вновь подтверждаем предложение Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза относительно создания международного центра для борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Government and the KIO must allow humanitarian relief to reach civilian populations; the delivery of humanitarian assistance under the United Nations umbrella cannot be made conditional in the context of ongoing negotiations between the Government and armed groups. |
Правительство и ОНК должны обеспечивать получение гуманитарной помощи гражданским населением; оказание гуманитарной помощи под эгидой Организации Объединенных Наций не может зависеть от каких-либо условий в контексте продолжающихся переговоров между правительством и вооруженными группами. |
With respect to bilateral efforts, Saudi Arabia welcomed and supported the objectives of GCTF, aimed at strengthening the role of the existing global counter-terrorism architecture, of which UNCCT was now a part, under the umbrella of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Что касается двусторонних усилий, то Саудовская Аравия приветствует и поддерживает цели ЦГБТ, направленные на усиление роли нынешней глобальной контртеррористической архитектуры, частью которой теперь является ЦООНБТ, под эгидой Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Her Government would continue working to ensure that the rule of law took strong root at the national level and would cooperate with the international community in promoting the rule of law at the global level under the umbrella of the United Nations. |
Правительство Таиланда будет и впредь способствовать тому, чтобы принципы верховенства права укоренились на национальном уровне, и рассчитывает на сотрудничество с международным сообществом в деле поощрения верховенства права на глобальном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Defence controls the Carabinieri, a military security force, that, however, falls within the Ministry of Interior umbrella, when performing public security and public order duties. |
Министерство безопасности осуществляет руководство корпусом карабинеров - военной службой безопасности, которая, однако, при выполнении обязанностей, связанных с обеспечением общественной безопасности и охраной общественного порядка действует под эгидой министерства внутренних дел. |