Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Sustainable Partnership for Assistance to Minority Returns to Kosovo programme had been introduced in 2005, bringing all the assistance available for organized and individual returns under one umbrella programme. |
Программа устойчивого партнерства по содействию возвращению меньшинств была принята в 2005 году, объединив под эгидой одной программы все доступные формы содействия организованным и индивидуальным возвращениям. |
There is also need for better coordination between donors, in which connection their willingness to work within the "umbrella" of a strategic framework prepared under the auspices of the United Nations would provide significant assurance of optimum use of the resources provided. |
Необходимо также добиваться улучшения координации между донорами, в связи с чем их готовность действовать в пределах общих стратегических рамок, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций, обеспечит существенные гарантии оптимального использования выделенных ресурсов. |
My delegation wishes to see this Committee build on this serious concern to bring about the participation of the international community, under the umbrella of the United Nations, in considering and deciding on the future of Antarctica. |
Моя делегация хотела бы, чтобы этот Комитет принял во внимание эту серьезную обеспокоенность в целях привлечения участия международного сообщества к обсуждению под эгидой Организации Объединенных Наций вопроса о будущем Антарктики и принятия по нему решения. |
The groups also need to better exploit their complementary skills and work together under the umbrella of the Committee of Human Rights Leagues and Associations on common projects. |
Группам также необходимо лучше задействовать их резервы и сотрудничать друг с другом под эгидой Объединения правозащитных групп и ассоциаций в связи с реализацией совместных проектов. |
The Committee recommended a review of ways in which public information requirements of various departments could be coordinated under the umbrella of the Department of Public Information. |
Комитет рекомендовал изучить возможные пути координации деятельности различных департаментов по удовлетворению потребностей в области общественной информации под эгидой Департамента общественной информации. |
There is a unique opportunity to meet specific development needs of the Haitian National Police in collaboration with bilateral donors already on the ground with the aim of maximizing the resources available from a variety of sectors outside and under the United Nations umbrella. |
Существует уникальная возможность удовлетворить конкретные потребности, связанные с развитием гаитянской национальной службы, в сотрудничестве с двусторонними донорами, которые уже присутствуют на местах, в целях доведения до максимального уровня ресурсов, поступающих из разных секторов извне и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
As of 1997, there were 90 youth organizations, of which 37 were under the umbrella of the National Council of Youth Organizations. |
По состоянию на 1997 год насчитывалось 90 молодежных организаций, из которых 37 функционировало под эгидой Национального совета молодежных организаций. |
For each of these we continue to require generous international assistance, and towards this end wish to express our appreciation for the commitments pledged during the round-table conference held in May this year under the umbrella of the United Nations Development Programme and the Bretton Woods institutions. |
На каждом из этих направлений мы по-прежнему нуждаемся в щедрой международной помощи, и с этой целью мы хотели бы выразить свою признательность обязательствам, принятым в ходе конференции "круглого стола", состоявшейся в мае этого года под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
Nevertheless, I would like the Assembly to know that the countries of South Asia, under the umbrella of SAARC, as well as individually, endeavour to address these basic questions relating to the child. |
Тем не менее, я хотел бы сообщить Ассамблее, что страны Южной Азии под эгидой СААРК, а также самостоятельно принимают меры для решения этих основополагающих вопросов, касающихся детей. |
In addition, that delegation suggested the establishment of subregional forums (e.g. in the transition economies of eastern Europe and the CIS) under the umbrella of UN/CEFACT. |
Кроме того, эта делегация предложила создать субрегиональные форумы (например, в странах Восточной Европы и СНГ с переходной экономикой) под эгидой СЕФАКТ ООН. |
First, the process broke new ground in bringing together, under the umbrella of the United Nations, all the relevant stakeholders - not the least of which were different ministries within the same Government - to improve policy coherence. |
Во-первых, этот процесс впервые позволил собрать вместе под эгидой Организации Объединенных Наций все заинтересованные стороны - и прежде всего различные министерства в рамках этих же правительств - в целях обеспечения большей согласованности политики. |
Quite recently, it met members of the Strategic Brainstorming Cell, which is under the umbrella of the Ministry of Planning and is responsible for working out tracks for thinking on development over the long term. |
Совсем недавно она встретилась с членами Группы по разработке стратегии, которая находится под эгидой министерства планирования и отвечает за разработку идей долгосрочного развития. |
This entailed close cooperation with other United Nations agencies such as FAO, UNICEF, WFP and WHO, as well as a multitude of international and local NGOs which operated under UNHCR's "umbrella". |
Это позволило наладить тесное сотрудничество с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими, как ФАО, ЮНИСЕФ, МПП и ВОЗ, а также с множеством международных и местных НПО, которые проводили свою деятельность под эгидой УВКБ. |
She put forward for consideration an idea to set up under the UNECE umbrella an International Knowledge Economy Centre which would allow all the stakeholders to join their efforts in finding innovative and pragmatic solutions to the problems that are faced by even developed countries of the UNECE region. |
Она представила на рассмотрение идею создания под эгидой ЕЭК ООН международного центра наукоемкой экономики, который даст возможность всем заинтересованным сторонам объединить свои усилия в поиске новаторских и прагматичных решений проблем, возникающих даже в развитых странах региона ЕЭК ООН. |
In this regard she referred to the Public Private Partnership Alliance set up under the UNECE umbrella that unites a lot of private companies and state agencies, and focuses its activities on investments in infrastructure development projects. |
В этой связи она упомянула Альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами, который создан под эгидой ЕЭК ООН, объединяет много частных компаний и государственных учреждений и концентрирует свою деятельность на инвестициях в проекты развития инфраструктуры. |
When we speak about extending humanitarian assistance, we mean programmes carried out under the United Nations umbrella or by the International Committee for the Red Cross. |
Когда речь идет об оказании гуманитарной помощи, предполагается осуществление программ под эгидой Организации Объединенных Наций или программ, которые проводит Международный комитет Красного Креста. |
We think that such action could be effective if undertaken under the umbrella of the United Nations, in accordance with the purposes and principles of its Charter. |
Мы полагаем, что такие меры были бы эффективными, если бы мы их принимали под эгидой Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами ее Устава. |
A particular matter to which attention both of the Security Council and the General Assembly was drawn was the urgent need for internal security arrangements under the United Nations umbrella to protect the civilian population in areas where the Taliban regime was likely to lose control. |
Особое внимание и Совета Безопасности, и Генеральной Ассамблеи было обращено на настоятельную необходимость создания механизмов обеспечения внутренней безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций в целях защиты гражданского населения в районах, которые могут выйти из-под контроля режима талибов. |
The dire need for a global partnership, working under the umbrella of the United Nations with a view to creating a comprehensive and calculated strategy that takes into consideration international law, human and cultural values and people's needs and suffering can never be overestimated. |
Невозможно переоценить настоятельную необходимость глобального партнерства, совместную работу под эгидой Организации Объединенных Наций в целях создания всеобъемлющей и продуманной стратегии, учитывающей международное право, человеческие и культурные ценности и потребности и страдания людей. |
In the meantime, I am instructing my Deputy Special Envoy, Mr. Bota, to consult the Russian authorities further on the proposal to revitalize the Coordinating Commission, which could serve as the umbrella for the establishment of expert groups on energy, transportation and communications. |
Тем временем я поручаю заместителю моего Специального посланника г-ну Боте провести дальнейшие консультации с российскими властями относительно предложения об активизации деятельности Координационной комиссии, под эгидой которой могли бы быть созданы группы экспертов по вопросам энергетики, транспорта и связи. |
Such South-South cooperation could be effective under the umbrella of the Consultative Task Force on Environmental Requirements and Market Access for Developing Countries, launched by UNCTAD during the Rio Trade Week. |
Такое сотрудничество Юг-Юг может эффективно развиваться под эгидой Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и доступу к рынкам для развивающихся стран, с инициативой создания которой выступила ЮНКТАД во время "Недели торговли в Рио". |
Several programmes are being carried out by the Institute under the broader umbrella of the programme in peacemaking and preventive diplomacy, as detailed in paragraph 11 below. |
В более широком плане под эгидой Программы в области миротворчества и превентивной дипломатии Институт осуществляет ряд программ, рассматриваемых ниже в пункте 11. |
Under the umbrella of this Ministry, also national funds have been established accordingly. (c) More specifically, this Committee finances relevant projects and coordinates the relating policies focused on the situation of women and children, victims of trafficking. |
В этой связи под эгидой этого министерства был учрежден также национальный фонд. с) В более конкретном плане, упомянутый Комитет финансирует соответствующие проекты и координирует связанные с ними политические меры, направленные на улучшение положения женщин и детей-жертв торговли. |
She further provided information on the Business Information and Clearing Center that was operating under the Stability Pact/SECI umbrella as a non-governmental, non-profit organization, established in 2001 in Thessaloniki, Greece. |
Она также представила информацию о Координационном центре обмена деловой информацией, который был учрежден в 2001 году в Салониках, Греция, и функционирует под эгидой Пакта стабильности/ИСЮВЕ как неправительственная некоммерческая организация. |