The Bank realizes that these assets have their basis in the territory and culture of indigenous peoples and is aware of the complexity of the types of protection required. |
Банк сознает, что основой коллективной интеллектуальной собственности коренных народов являются их территория и культура, а также сознает всю сложность форм защиты. |
He described a series of measures that had been taken in the interests of ensuring respect for human rights, avoiding all types of discrimination and combating illegal trafficking in migrants. |
Он далее останавливается на серии мер, предпринятых в интересах обеспечения уважения прав человека, предотвращения всех форм дискриминации и борьбы с незаконным ввозом мигрантов. |
The practice of culture open to all thus becomes a bastion against all types of fanaticism and a guarantee of the democratic values of our multicultural society. |
Таким образом, практика культуры, открытой для всех, является заслоном на пути любых форм фанатизма, а также гарантом демократических ценностей нашего многокультурного общества. |
However, according to the GDGS, accurate statistics showing the prevalence of violence against foreign female domestic service workers do not exist, especially as there are a number of types of violence (physical, verbal, moral etc.). |
Однако ГУОБ считает, что не существует точных статистических данных о распространенности насилия в отношении женщин-иностранок, работающих в качестве домашней прислуги, особенно учитывая количество форм насилия (физическое, вербальное, моральное насилие и т. п.). |
The Marriage, Divorce and Family Relations Bill is a codified law on family relations which seeks to harmonize statutory and customary marriages by offering the same constitutional standard of protection to all types of marriages. |
Законопроект о браке, разводе и семейных отношениях является кодифицированным законом, регулирующим семейные отношения и имеющим своей целью гармонизацию норм юридических и гражданских браков путем использования единых конституционных положений в отношении защиты всех форм брачных отношений. |
In 2010, specialist crime-prevention organisational units were set up at the Ministry of the Interior, one of whose priority action areas is the prevention of all types of violence, especially domestic violence and violence against women. |
В 2010 году в Министерстве внутренних дел были созданы специальные структурные подразделения по профилактике преступности, одним из приоритетных направлений работы которых является профилактика всех форм насилия, в особенности насилия в семье и насилия в отношении женщин. |
Information on the output of trunk pipelines in value terms, the size of the workforce, investments and the financial performance of operations in the sector is gathered by the State statistical agencies using the special types of federal statistical observation. |
Сведения о продукции магистрального трубопроводного транспорта в стоимостном выражении, о численности занятых, инвестициях и финансовых результатах деятельности этой отрасли собираются органами государственной статистики на основании специальных форм федерального государственного статистического наблюдения. |
It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. |
На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение. |
There was general agreement on the phrase "correspondence or other types of communication" which was based on the phrase used in the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Было достигнуто общее согласие относительно выражения «переписки или других форм связи», которое основывается на выражении, используемом в Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
It further suggests that strategic spatial plans linked to accessibility and public transport together with other types of infrastructure should be used to promote more compact forms of urban expansion. |
В докладе также предлагается для стимулирования более компактных форм урбанизации использовать стратегические планы пространственной структуры городов, разработанные с учетом необходимости обеспечения доступности и наличия общественного транспорта, а также других видов инфраструктуры. |
Please indicate what types of statistical data are regularly and systematically collected on all forms of violence against women, including domestic violence, and from what sources. |
Просьба указать, какие виды статистических данных в отношении всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, собираются на регулярной и систематической основе и из каких источников. |
Women actually do enjoy the same access to education as men and achieve diplomas in educational establishments of all types, levels of accreditation and forms of ownership in both urban and rural areas. |
Женщины реально пользуются равными с мужчинами правами доступа к образованию, получения документов об образовании в учебных заведениях всех типов, уровней аккредитации и форм собственности, как в городе, так и в селах. |
The Concept provides for the development of culture in Tajikistan based on territorial and practical unity and the interaction of all areas, types and forms of cultural activities with all other social and economic spheres of contemporary life. |
Концепция предусматривает развитие культуры в Республике Таджикистан на основе единства теории и практики, взаимодействия направлений, видов и форм культурной деятельности со всеми социально-экономическими сферами современности. |
It will not, however, provide an exhaustive analysis of all forms and types of organized crime, but rather a snapshot of the dynamic nature of criminal justice responses to organized crime. |
При этом в сборнике будет представлен скорее не исчерпывающий анализ всех форм и видов организованной преступности, а краткое описание характеризуемых динамизмом уголовно-правовых мер борьбы с организованной преступностью. |
It was agreed that the existence of these newer forms of PPP required the revision of the PFIPs Instruments, both to extend the types of projects addressed, and to update the guidance on the projects themselves. |
Было решено, что существование этих более новых форм ПЧП требует пересмотра документов по ПИФЧИ в целях как распространения рассматриваемых видов проектов, так и обновления рекомендаций, касающихся самих проектов. |
The use in all nations of similar, if not identical, types of incrimination for members of criminal organizations can help reduce the spread of organized crime and will facilitate legal cooperation, especially when it is based on the principle of "dual criminality". |
Использование всеми государствами аналогичных или одинаковых форм признания уголовно наказуемым участия в деятельности преступных организаций может помочь ограничить распространение организованной преступности и будет способствовать налаживанию сотрудничества в правовой области, особенно при использовании в качестве основы принципа "двойной преступности". |
UNFPA is developing criteria to help select the most appropriate national executing institutions and define the types of assistance required (see paras. 74 and 75). |
ЮНФПА ведет разработку критериев для оказания помощи в выборе наиболее подходящих национальных учреждений-исполнителей и определении форм требуемой помощи (см. пункты 74 и 75). |
The principle of free choice of nationality and the prohibition of all types of oppression conducive to denationalization are laid down in article 12, paragraph 3, of the Constitution. |
Принцип свободного выбора национальности и запрещение всех форм давления, направленных на отказ от национальности, закреплены в пункте З статьи 12 Конституции. |
At the latest session, held in Brussels in April 1999, those participating in the dialogue asked IPU to help them pursue the dialogue in Cyprus itself at Ledra Palace and to encourage other types of inter-communal contacts. |
На последней встрече, состоявшейся в Брюсселе в апреле 1999 года, участники аналогичного обсуждения просили МС помочь им в организации такого диалога непосредственно на Кипре во дворце "Ледра" и содействовать развитию иных форм межобщинных контактов. |
∙ Illegal types of deprivation of liberty (keeping persons on board ship at sea, administrative detention and arbitrary detention at some frontier posts); |
применение незаконных форм лишения свободы (задержание на морских судах, административное задержание, произвольное содержание под стражей на некоторых пограничных пунктах); |
The report aims to demonstrate the role of employment creation in poverty eradication, taking into account the processes of impoverishment, the new types of vulnerability and insecurity and the differential impact of these processes on women and men. |
В настоящем докладе поставлена цель показать роль деятельности по созданию рабочих мест в деле искоренения нищеты с учетом процессов обнищания, новых форм уязвимости и незащищенности, а также различных последствий этих процессов для женщин и мужчин. |
Greater public awareness has also moved men in the community to advocate for the elimination of all types of violence against women and for women's and girls' rights in the community. |
Повышение уровня информированности побудило также мужскую часть населения выступить за ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин и соблюдение прав женщин и девочек на уровне общины. |
Other issues being examined carefully are the vitally important one of raising the real value of wages in all branches of the economy and all types of enterprise, significantly increasing their relative significance in manufacturing output and in people's monetary incomes, and restoring their incentive role. |
Рассматривается вопрос и о кардинальном повышении реального размера заработной платы во всех сферах и отраслях экономики, на предприятиях всех форм собственности, существенное повышение ее удельного веса в стоимости производимой продукции и денежных доходах населения, восстановление ее стимулирующей роли. |
It consisted of a mixture of personal, cultural, regional and territorial types of autonomy, and was contained in the Agreement on the Political and Legal Frameworks of Autonomy of Vojvodina. |
Концепция предусматривает смешение индивидуальных, культурных, региональных и территориальных форм автономии, и она изложена в Соглашении о политической и правовой основе автономии Воеводины. |
An overview of the pro-competitive and anti-competitive effects of four frequently used types of contractual restrictions is presented below (the final report will attempt to provide a more exhaustive treatment of licensing restrictions, such as refusal to license, excessive pricing, etc.). |
Ниже содержится общий анализ позитивного и негативного влияния четырех наиболее используемых форм договорных ограничений на конкуренцию (в окончательном докладе будет предпринята попытка на более исчерпывающей основе рассмотреть такие связанные с лицензированием ограничения, как отказ предоставить лицензию, установление слишком высоких цен и т.д.). |