Twenty-one case studies were selected covering areas from each of the seven Ramsar Convention regions representing a variety of wetland ecosystem types, conservation issues and forms of local involvement. |
Было отобрано 21 тематическое исследование, которыми охватываются районы по каждому из семи регионов, указанных в Рамсарской конвенции, отражающие многообразие типов экосистем водно-болотных угодий, многообразие аспектов сохранения и форм привлечения местного населения. |
Hence, the types of information or expression that may be restricted under international human rights law in relation to offline content also apply to online content. |
Таким образом, международное право в области прав человека, в соответствии с которым в отношении определенных видов информации или форм выражения мнений в традиционном формате могут действовать ограничения, также применяется к онлайновым материалам. |
(b) Protective measures preventing biological and social degradation of the homeless with the use of standard types and forms of benefits under social assistance. |
Ь) меры защиты с целью недопущения биологической и социальной деградации бездомных с использованием стандартных видов и форм пособий в рамках системы социальной помощи. |
Among the forms of official response to violation of citizens' rights by officials is the examination of complaints and other types of communication. |
Одной из форм реагирования на нарушение прав граждан сотрудниками является рассмотрение поступающих жалоб и заявлений. |
His delegation had abstained from voting as it found that the draft resolution was selective in its references to types of contemporary racism and geographic regions. |
Его делегация воздержалась при голосовании, поскольку сочла, что проект резолюции основан на избирательном подходе в том, что касается упоминаемых в нем современных форм расизма и географических регионов. |
Appropriate measures to fulfil this obligation will be decided at the State level, taking into consideration the types of violence likely to be inflicted on smuggled migrants. |
Решение о надлежащих мерах, направленных на выполнение этого обязательства, будет приниматься на государственном уровне с учетом тех форм насилия, которым могут подвергаться незаконно ввозимые мигранты. |
The availability of land, along with a variety of tenure types and adequate tenure security, should be ensured in advance of construction within a planned urban development framework. |
Заблаговременно до начала строительства в рамках запланированной городской застройки необходимо обеспечить наличие земельных участков и различных форм и достаточные гарантии прав пользования жильем. |
It requires ensuring the availability of a highly diversified supply of affordable housing solutions, matching the diversity of housing demand in terms of locations, tenure types, costs and standards. |
Для этого требуется обеспечить наличие высоко диверсифицированного предложения доступного по цене жилья, удовлетворяющего разнообразие спроса на жилье с точки зрения расположения, форм владения, стоимости и качества. |
The choice of the types and methods of training is guided by the findings of the medical and social expert commission (Vocational Education Act, art. 42). |
Избрание форм и методов профессиональной подготовки проводится согласно выводам специалистов медико-социальной экспертной комиссии (статья 42 Закона Украины "О профессионально-техническом образовании"). |
An amendment to the Federal Labour Act which was published in November 2012 promotes job creation through the introduction of new types of labour contracts, occupational health and safety measures and greater transparency and accountability regarding union rights. |
В ноябре 2012 года была опубликована поправка к Федеральному закону о труде, направленная на поощрение новых форм приносящей доход деятельности, гигиены и безопасности труда и профсоюзных прав на условиях большей транспарентности и подотчетности. |
Please provide detailed information on specific measures taken to ensure that these groups of women are not subjected to multiple types of discrimination and that they have access to education, health services, employment and housing. |
Просьба представить подробную информацию о конкретных мерах, принятых для защиты этих групп женщин от различных форм дискриминации и обеспечения им доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, трудоустройству и жилью. |
Prisons are responsible, through their treatment, security and administrative departments, for complying with regulations designed to eliminate all types of discrimination and for respecting the human rights of the prison population. |
В пенитенциарных учреждениях обязанности по выполнению нормативных положений о недопущении любых форм дискриминации и обеспечении прав человека заключенных возложены на отделы по работе с заключенными, отделы безопасности и администрацию этих учреждений. |
In the future the INPRO platform could become the basis for new types of partnership through which IAEA member States could work together to create favourable conditions for the introduction of innovative nuclear energy systems. |
В дальнейшем платформа ИНПРО могла бы стать основой новых форм партнерства, обеспечивающего совместную работу стран - участниц МАГАТЭ по созданию условий для внедрения инновационных ядерно-энергетических систем. |
At the same time, efforts are being made to identify other types of material incentives for judges and these will undoubtedly enhance the efficiency of their work and strengthen their independence. |
Наряду с этим принимаются меры с целью поиска новых форм материального стимулирования судей, что, несомненно, будет способствовать повышению эффективности их деятельности и укреплению независимости. |
The housing stock comprises a set of dwellings of all types of ownership, including both residential and special houses, apartments, and other dwellings in residential buildings. |
Жилищный фонд представляет собой совокупность жилищ всех форм владения, включая как жилые дома, так и специальное жилье, отдельные квартиры и другие виды жилых помещений в жилых домах. |
At the same time, there was a reverse flow into Guyana of persons who had a criminal past and who introduced upon their return new types of crime into the national territory. |
Одновременно происходит приток в Гайану людей, возвращающихся в страну, но с криминальным прошлым, в результате чего их возвращение приводит к возникновению новых форм преступности на территории страны. |
Prisoners were urged to give the matter careful consideration and to desist from all types of ostracism and violence towards their fellow prisoners. |
Кроме того, заключенным было настоятельно предложено серьезно отнестись к этой просьбе и воздерживаться от всех форм остракизма и насилия по отношению к другим заключенным. |
The Model Strategies and Practical Measures constitute an instrument aimed, in the first instance, at the deterrence and prevention of all types of criminal violence perpetrated against women and girls. |
Типовые стратегии и практические меры являются документом, направленным в первую очередь на сдерживание и предотвращение всех форм насилия в уголовной сфере, совершаемого в отношении женщин и девушек. |
At the World Conference on Human Rights held in Vienna, he had asked all Governments to take immediate steps to combat forcefully all types of racism, xenophobia and related forms of intolerance. |
В ходе Всемирной конференции по правам человека, которая состоялась в Вене, всем правительствам было предложено незамедлительно принять энергичные меры по борьбе против всех форм расизма, ксенофобии и других форм нетерпимости. |
Because of its operational methods, which have no regard for frontiers, this form of modern aggression has become one of the most serious types of international crime. |
Вследствие использования последними в своей деятельности методов, для которых не существует государственных границ, этот тип современной агрессии превратился в одну из наиболее серьезных форм международных преступлений. |
It is to this end that we continue to work for the consolidation and deepening of political agreement in our region and for the establishment of new types of cooperation. |
Именно в этом плане мы продолжаем действовать для укрепления и углубления политического согласия в нашем регионе и в целях создания новых форм сотрудничества. |
The efforts made to set parameters for the Special Rapporteur's mandate and to identify the causes of the types of abuse studied would facilitate the Special Rapporteur's work. |
Предпринятые усилия по уточнению мандата Специального докладчика и выявлению причин проанализированных форм плохого обращения не могут не облегчить работу Специального докладчика. |
To respond adequately to the evolving environment, a facility was needed to allow UNV to test forms of volunteer service to support the development of new types of partnerships and innovative forms of volunteer mobilization that could be brought to scale. |
Чтобы найти адекватные способы реагирования на меняющуюся обстановку необходим был фонд для того, чтобы ДООН могли проверить различные формы добровольчества в поддержку создания новых типов партнерств и разработки инновационных форм мобилизации добровольцев, которые можно было бы внедрить в более широких масштабах. |
Property is inviolable and the State guarantees equal protection and equal status for the development of all types and forms of property (Constitution, art. 9). |
Собственность признана неприкосновенной и государство гарантирует равную защиту и равные условия для развития всех видов и форм собственности (ст. 9 Конституции). |
Legislators should address the issues of violence against children on a global basis and identify the types of laws that would effectively protect children against various forms of violence. |
Законодатели должны решать проблему насилия в отношении детей на глобальной основе и определять типы законов, которые будут эффективно защищать детей от применения различных форм насилия. |