| This is a trick, Captain. | Это уловка, капитан. |
| It's not a trick. | Никакая это не уловка. |
| It's a trick, Elijah. | Это уловка, Элайджа. |
| That's the oldest trick in the book. | Это самая старая уловка. |
| A trick you could use. | Уловка, которая тебе может пригодиться. |
| W-w-what is this, some kind of trick? | Что это? Какая-то уловка? |
| However... It was a cunning trick | Как бы то ни было, Это была лишь уловка. |
| It's a trick to see if there's a clue over there. | Это уловка, чтобы найти зацепку. |
| You see, the trick, I figured, having been on the receiving end of such a thing, was just to open the door. | Ну что, понятна моя уловка? Услышав такое от чужого мужчины, забудешь не скоро. |
| If this is a trick, I shall plunge this into your calcified heart. | Если это уловка, я проткну твоё бестрепетное сердце вот этим. |
| However, this was a trick, part of a larger plan by which Doc Ock alone would be the master of the world. | Впоследствии, оказывается, что это была уловка, часть большего плана, по которому Доктор Осьминог хотел стать властелином всего мира. |
| Fehler suspected a trick and managed to contact another U-boat (U-873), whose captain convinced him that the message was authentic. | Фелер, думая что это какая-то уловка, связался с другой подводной лодкой (U-873), которая подтвердила приказ о капитуляции. |
| It is a shocking trick for a young person to always be lolling upon a sofa. | Ёто - отвратительна€ уловка дл€ молодой леди, всегда сидеть, развалившись на диване. |
| What is it, some kind of, like, witch party trick? | Так что это? Очередная ведьминская уловка? |
| Or a trick of the mind brought on by blind devotion? | Или уловка разума, ослепленного религиозным рвением? |
| And the trick that Richard Dawkins does, which is to say, to look at them as simply as genes, as vehicles for genes. | И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. |
| This is Cheap Trick. | Это вам - "Низкая уловка". |
| Some crazy trick, and you're all in on it. | Это уловка, какая-то сумашедшая уловка, |
| It further stated that "this is nothing but a trick to cover its scope of partiality committed by itself under the guise of the name of international community." | Далее в нем указывается, что "это не что иное, как уловка, призванная скрыть масштабы его [МАГАТЭ] пристрастности, которое оно [МАГАТЭ] проявляет, прикрываясь именем международного сообщества". |
| In the same month, she became a panelist on the KBS show Trick & True with bandmate Wendy. | В том же месяце стала участницей программы «Правда и Уловка» вместе с Вэнди. |
| (Baldrick) My Lord, it's not a cunning trick. No, because we've seen through it. | Нет, милорд, я не думаю, что это уловка. |
| I think this is some kind of trick or spell. | И мне кажется, что всё это лишь уловка. |
| I knew your trip was just a trick and I decided to teach you a lesson. | Я поняла, что твоя поездка, это только уловка. |
| Thus, the Scandinavian way is more than a mere accounting trick, but it is also less than a truly recommendable strategy for coping with the challenges of globalization. | Таким образом, скандинавский бухгалтерский трюк - это нечто большее, чем просто уловка, но его все-таки нельзя считать действительно рекомендуемой стратегией борьбы с проблемами, порожденными глобализацией. |
| In other words, it is a public relations conjuring trick, designed to make the EU seem more attractive, without actually conferring any real benefits. | Другими словами, это просто уловка - способ использования технологий PR, чтобы добавить ЕС привлекательности в глазах общественности, без подтверждения каких -то реальных преимуществ. |