| I'm trying an old rope trick I learned on Earth once. | Я попытаюсь повторить трюк старый трюк с веревкой, который узнала на Земле. |
| Everything you said came true, but it was a trick, wasn't it? | Все, что ты сказал, правда, но это был трюк, не так ли? |
| How do I know this isn't that old police trick where they separate us, tell me that you're selling me up the river, just to get me to then start snitching on you? | Откуда мне знать, что это не старый полицейский трюк, где они нас разделяют, говорят мне, что ты меня предал, чтобы заставить меня стучать на тебя? |
| Oldest trick in the book, Derek. | Старый трюк в книжке, Дерек |
| Having that kind of demons in the back of your mind haunting you on a trick, it always comes into play out here. | Если тебя мучают задние мысли, когда выполняешь трюк, то они обязательно становятся реальной помехой. |
| The trick you use it for is everything. | Важен фокус, для которого ты его используешь. |
| We just need one big trick for Munny's showcase. | Нам нужен всего лишь один хороший фокус на конкурс Манни. |
| Tell me what the trick is, and I will give you the money. | Скажи мне в чем фокус, и я отдам тебе деньги. |
| Trick isn't getting inside, though. | Однако фокус не в том, чтобы зайти. |
| It wasn't a trick. | Это был не фокус. |
| There's got to be a trick here, a lever or something. | Здесь должна быть уловка, какая нибудь ручка. |
| Now, the trick to a hockey fight is the first person who sheds their gloves strikes first. | Уловка в хоккейной драке: кто первым бросает перчатки, тот бьет первым. |
| Neat trick, right? | Опрятная уловка, правильно? |
| I thought, It's a trick. | Я подумал: это уловка. |
| However, this was a trick, part of a larger plan by which Doc Ock alone would be the master of the world. | Впоследствии, оказывается, что это была уловка, часть большего плана, по которому Доктор Осьминог хотел стать властелином всего мира. |
| But perhaps he was trying to trick us, knew about the cameras. | Но, возможно, он знал о дорожных камерах и пытается обмануть нас. |
| And that's the man you want to trick into marriage? | И этого человека вы хотите обмануть? |
| Do you really think that by identifying with me, you'll trick me into some sort of admission? | Вы действительно думаете, что говоря со мной, вы сможете обмануть меня каким-то путем? |
| You try and trick me. | Ты пытаешься обмануть меня. |
| You're trying to trick me. | Вы пытаетесь обмануть меня. |
| This is obviously a trick and she's scarpered. | Это очевидная хитрость, они сговорились. |
| The trick was to cultivate a quiet certainty that should it be needed, violence was on offer... | Хитрость в том, чтобы составить тихую уверенность что при необходимости возможно насилие... |
| A little trick I learned on the streets. | Маленькая хитрость, которой я научилась на улице. |
| This could be another trick. | Это может быть еще одна хитрость. |
| The trick is to have as much as wine, as many men and laughs as you can... until they carry you out in a pine box, and then don't go easily. | Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться. |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| So what's the trick? | Так в чём подвох? |
| It's a classic puzzle trick. | Это классический подвох в головоломках. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| It's a trick to lure Edward into battle. | Это обман, чтобы заманить Эдуарда. |
| Maybe love is nothing more than a confidence trick. | Может быть, любовь - не более чем обман. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| It'll be my greatest trick yet. | Это будет обман тысячелетия. |
| I promise you, this is an Ennis trick to lure our entire population out of hiding. | Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| It wasn't a trick. | Нет. Это была не шутка. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| Is this a trick? | Это шутка? - Нет. |
| This is only a trick. | Это просто шутка, да? |
| The trick is, you have to lean into the dirt taste. | Секрет в том, чтобы подчеркнуть вкус грязи. |
| I thought the trick of being a good parasite... was to live of the host creature without killing it. | Мне всегда казалось, что секрет успешного паразита... в том, чтобы жить не убивая своего хозяина? |
| The trick is that these credits are based on nothing. | Весь секрет в том, что они возникают просто как записи по счетам. |
| The trick is to undercook the onions. | Секрет в недоваренном луке. |
| Life - and this is the secret trick; this is the magic trick - life creates conditions conducive to life. | Природа - и в этом её главный секрет - создаёт благоприятные для жизни условия. |
| So the trick is to go down fighting, to fight for the right cause, for the right person. | Фишка в том, чтобы проиграть в борьбе, сражаясь за правое дело и нужного человека. |
| By the time I started as a designer, it sort of seemed there was only one trick in town, which was like, what can you use instead of Helvetica. | В то время, когда я начал карьеру дизайнера, казалось, что в городе была только одна фишка, что-то типа: "А что ты можешь использовать вместо Гельветики?" |
| But the trick was... | Но фишка была в том, что |
| It's my dad's favorite party trick. | Это любимая фишка моего отца. |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| Bella, it's a trick. | Они здесь. Белла, это ловушка. |
| Well, what if it's a trick? | Ну, а что если это ловушка? |
| It's not an offer; it's a trick. | Это не предложение, а ловушка. |
| Commander, it's a trick. | Командир, это ловушка. |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| 'Cause... it was a trick. | Это... прием такой. |
| It's the oldest trick in business, | Это старейший прием в бизнесе, |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| I don't need to trick anybody. | Мне не нужно никого обманывать. |
| The trick to not feeling cheated is to learn how to cheat. | Не хочешь чувствовать себя обманутым - научись обманывать сам. |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Mr Trick, watch these people. | Мистер Трик, последите за этими людьми. |
| What makes you think Trick has any information on the Garuda? | Почему ты думаешь что у Трик а есть какая нибудь информация о Гаруде? |
| I'm letting her feed off me to try to keep her happy, but it hurts, Trick. | Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик. |
| Trick, some woman I don't know and never talked to said I told her to come see me. | Трик, какая-то женщина, которую я не знаю, и с которой я никогда не говорила, утверждает, что я просила её прийти. |
| Trick, you finally overstepped. | Трик, ты наконец-то переступил границы. |