| The trick is, as they approach, you smile at them and pat the seat. | А трюк в том, что когда к тебе приближаются, ты улыбаешься им и похлопываешь по сиденью, приглашая сесть. |
| There's nothing - this is a childish trick, Your Honor. | Ничего... Это детский трюк, Ваша Честь. |
| That's a very clever trick. | Это очень ловкий трюк. |
| Is this some kind of trick? | Это какой то трюк? |
| We have to remember that trick. | Мы должны запомнить этот трюк. |
| The trick is getting into position to target the key vehicle before anyone realizes what you're doing. | Фокус в том, чтобы выйти на позицию и нацелиться на ключевую машину, пока никто не понял, что вы делаете. |
| She's Joe Caruso's sister. I was just showing her a card trick. | Она сестра Джо Карузо и я просто показывал ей карточный фокус. |
| Would you like to see one more magic trick? | Хотите увидеть еще фокус? - Да. |
| I always did love that trick. | Мне всегда нравился этот фокус. |
| That was a trick. | В этом-то и фокус. |
| Here's a little trick that I've found pretty useful with claire. | Это маленькая уловка, которая очень помогает Клер. |
| A card to play, one last trick up your sleeve, now's the time, Mellie. | Карта, чтобы сыграть, одна последняя уловка в рукаве, то пришло время, Мелли. |
| Surely it was just a trick to get you to declare your hand? | Наверняка это просто уловка, чтобы ты предложил ей руку и сердце. |
| It MUST be a trick. | Должно быть, это какая-то уловка. |
| No, it's obviously a trick. | Нет, это явная уловка. |
| Sometimes, I think of a place just to trick it. | Иногда я думаю о месте, чтобы его обмануть. |
| No, no, Felix, you've got to trick them with flattery. | Нет-нет, Феликс, ты должен обмануть их лестью. |
| And that's the man you want to trick into marriage? | И этого человека вы хотите обмануть? |
| Do you think we're trying to trick you? | Вы думаете, мы хотим Вас обмануть? |
| He has used these occasions only to trick the less cautious and to further his attempts to consummate his personal ambition to achieve power by force. | Он пользовался этим лишь для того, чтобы обмануть менее осторожных и осуществить попытки реализовать свои личные амбиции для достижения власти силой. |
| So the trick is to make them think you know something they don't. | Хитрость в том, чтобы заставить их думать, что вы знаете что-то, чего не знают они. |
| But the one trick he could not pull off was ascending the stairs. | Но одну хитрость он не смог разгадать была хождение по лестницам. |
| Is this some sort of conjurer's trick? | Это что, какая-то хитрость фокусника? |
| The trick is to get him out of the brush. | Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти. |
| I have my own trick. | У меня есть своя хитрость. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| That feels like a trick question on about five different levels. | Чувствую подвох в вопросе за версту. |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| If this is some kind of trick... | Если в этом какой-то подвох... |
| Aware of this trick, I decided to get into contact with these guys - E-Wei and Kin Kin. | С этими китайцами, И-Уэй и Кин-Кин, зная подвох, я решил пойти на контакт. |
| Then this is all a trick. | Так это, значит, обман. |
| I knew this was a trick. | Я знал, что всё это обман. |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception. | Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман. |
| "He didn't miss a trick, did he?" | Это не уловка, не обман? |
| It's the oldest trick in the book. | Эта шутка стара, как мир. |
| Okay, this is some kind of trick. | Ладно, это какая-то шутка. |
| This isn't a trick, Will. | Это не шутка, Уилл. |
| So... this was a trick? | Так... это была шутка? |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| The trick is to keep looking forward. | Секрет в том, чтобы продолжать смотреть вперед. |
| Now normally we just roll over and he leaves us alone, but I guess the real trick is to put up a fight but ultimately let him humiliate you. | Обычно мы просто проигрываем и он оставляет нас в покое, но видимо секрет в том, чтобы ты бросила ему вызов и была унижена. |
| I thought the trick of being a good parasite... was to live of the host creature without killing it. | Мне всегда казалось, что секрет успешного паразита... в том, чтобы жить не убивая своего хозяина? |
| I'll give you a trick of the trade. | Раскрою тебе один секрет. |
| How was his trick done? | В чем секрет этого фокуса? - Нет никакого фокуса. |
| Now the trick is you got to join all nine dots together using only four lines, never take your pen off the page. | Его фишка в том, что вам нужно соединить девять точек, используя лишь 4 линии и не отрывая палец от холста. |
| By the time I started as a designer, it sort of seemed there was only one trick in town, which was like, what can you use instead of Helvetica. | В то время, когда я начал карьеру дизайнера, казалось, что в городе была только одна фишка, что-то типа: "А что ты можешь использовать вместо Гельветики?" |
| The trick is just knowing what's safe to eat and what's not. | Фишка только в том что бы знать что есть безопасно, а что нет. |
| But the trick was... | Но фишка была в том, что |
| You know what the trick is? | Знаешь в чем фишка? |
| But it's a trick, a smoke screen. | Но это ловушка, дымовая завеса. |
| But it's also sort of a trick because it's so wrong. | Но это ловушка... потому что это неправильно. |
| What sort of trick are you, Miss Price? | Что за ловушка ВЫ, мисс Прайс? |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| However, that was not the only trick that Painvin used to crack the ADFGX cipher. | Однако это был не единственный прием, который Пенвен применял для взлома шифра ADFGX. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| But what I do, my trick, is that I lower my voice... | Но у меня есть прием, я делаю голос ниже... |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| It seems insane, but it's a trick. | Это кажется безумием, но это обманный прием. |
| I have to play a trick on myself sometimes and pretend it's just residue. | Иногда мне приходится обманывать саму себя, и претворяться, что это просто разбившийся сосуд. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| I don't need to trick anybody. | Мне не нужно никого обманывать. |
| It's easy to trick yourself, isn't it? | Легко обманывать себя, правда? |
| You didn't have to trick me. | Не надо было меня обманывать. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| He's trying to trick us. | Он пытается нас одурачить. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься одурачить меня. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| I never realized you were so cynical, Trick. | Я никогда не думала что ты настолько циничен, Трик. |
| Trick, is Tamsin really our last chance of finding Bo? | Трик, неужели Тэмзин - наша последняя ниточка к Бо? |
| Trick said he's perfectly safe! | Трик сказал что он совершенно безопасен! |
| "Fralic's hat trick wins game." | "Хэт трик Фрэлика позволяет выиграть матч". |
| Hale. Rainer. Trick. | Хейл, Рейнер, Трик, Ифа |