| For us, it's barely more than a parlor trick. | Для нас, это не более, чем салонный трюк. |
| Surely, this must be some "trick." | Конечно, в этом должен скрываться некий «трюк». |
| until a terrible moment, when he did the trick with the bullet. | кроме ужасного случая, когда он показывал трюк с пулей. |
| Is there a trick to this thing? | Какой-то трюк, чтобы она заработала? |
| From what I heard, he was quite gifted with a certain parlor trick. | Я слышал, он проворачивал дешевый трюк. |
| That little trick doesn't work on me anymore. | Твой фокус на меня больше не действует. |
| This is sounding less like a magic trick and more like assault. | Больше похоже на угрозу, чем на фокус. |
| I wasn't stealing, it was a trick! | Я не крал, это был фокус. |
| And now that you know what I did for you, and how much I care for you, would you please show him the trick? | И сейчас ты знаешь, что я сделала для тебя, И как сильно я забочусь о тебе, можешь показать ему фокус? |
| The trick is not taking it on the plane. | Фокус в том, чтобы не глотать таблетки в самолете. |
| Some sort of trick, I suppose. | Полагаю, это своего рода уловка. |
| And the trick that Richard Dawkins does, which is to say, to look at them as simply as genes, as vehicles for genes. | И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. |
| This is an old lawyer trick. | Это старая адвокатская уловка. |
| It's delivering, that's the trick. | Эта поставка - уловка. |
| Could be a Slytherin trick. | Это может быть Слинзеринская уловка. |
| If you're not careful they might trick you. | Если не будешь осторожной, они тебя могут обмануть. |
| They tried to see if they could trick people. | Они хотели посмотреть, смогут ли обмануть людей, |
| You can't trick us, you know. | Вы не сможете обмануть нас. |
| Are people that easy to trick? | Почему людей так легко обмануть? |
| And really, they did all sorts of things to trick the young people into thinking what a great deal the gang was going to be. | Чего они только не делали, чтобы обмануть молодых, чтобы те думали, как здорово быть в банде. |
| The trick would be to move it. | Хитрость в том, чтобы это отодвинуть. |
| HMS GT ploughed on and although we occasionally got stuck, our Icelandic mechanic showed me a neat trick for getting going again. | Наш крейсер распахивал снег, и хотя мы иногда и застревали, наш исландский механик показал изящную хитрость, позволяющую ехать дальше. |
| He must be using some trick! | Он наверняка использует какую-то хитрость! |
| It's only small trick | Это просто маленькая хитрость. |
| It's not that we don't exist, it's just that the trick is to make us feel that inside of us is something more unified than is really there. | Не то чтобы нас не существует на самом деле - просто хитрость в том, что нам только кажется, что внутри нас есть что-то единообразное. |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| You think it's a trick. | Ты думаешь, что это подвох. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| Maybe that's the trick. | Может быть, в этом и подвох. |
| Then this is all a trick. | Так это, значит, обман. |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| That's the real trick, isn't it? | Это настоящий обман, не правда ли? |
| Not a vessel, a trick. | Не судно, обман. |
| Another trick, another deception. | Другая хитрость, другой обман. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| It's just a trick of Apollo's, | А тень не более чем шутка Аполлона. |
| This isn't a trick, Will. | Это не шутка, Уилл. |
| It might be a trick. | Может, это вообще шутка. |
| Is this some sort of trick? | Что это за глупая шутка? |
| The trick is to butter both of the bread. | Секрет в том, чтобы намазать масло на обе стороны. |
| Give me the trick of it. I'd be out of debt in a week. | Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю. |
| So what's the trick? | Так в чем секрет? |
| The trick - four beans! | Секрет - четыре вида бобов! |
| The trick to making shakes is to split them... not chopped or sawed, but to split. | Секрет в том, чтобы разделить чурку... не разрубить, не распилить, а разделить. |
| The trick is to remove it in one piece. | Фишка в том, что бы снять кожу одним куском. |
| You know, the trick is doing that every day and not bailing. | Но знаешь, фишка в том, чтобы делать это каждый день и не забрасывать. |
| But the trick, mike, | Но фишка, Майк, |
| The trick is to sort as few piles as possible. | Фишка в том, чтобы рассортировать их в как можно меньшее количество кучек. |
| This is your big trick? | Твоя 'фишка'? |
| You think it's a trick? | И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| This is probably some Fire Nation trick. | Это может быть ловушка народа Огня. |
| If this is a trick, I'll come back for you. | Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой. |
| Commander, it's a trick. | Командир, это ловушка. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| But what I do, my trick, is that I lower my voice... | Но у меня есть прием, я делаю голос ниже... |
| It's the oldest trick in business, | Это старейший прием в бизнесе, |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| It's just a fraudulent program to trick the voters. | Это - лишь мошенническая программа, чтобы обманывать избирателей. |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| I didn't say trick him so he could come in and do it again! | Я не просила обманывать его, чтобы он снова сделал мне предложение! |
| Why would she want to trick me? | Зачем ей меня обманывать? |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick... look out for him, Bo. | Трик... берегись его, Бо. |
| Trick wants me to go by the Dal. | Трик хочет, чтобы я пришла в Дал. |
| Trick has got to hear this. | Трик должен был это услышать. |
| Trick, back off... | Трик, даже не думай... |
| This is where Trick used to hide his rare Omni transmitter. | Здесь Трик прятал свой редкий омни-передатчик. С его помощью |