| No, my menu trick worked. | Нет, мой трюк с меню сработал. |
| Anyway, it was a wonderful, wonderful, super trick. | В любом случае, это был восхитительный, восхитительный, супер трюк. |
| Bryan alone was the only actor who could do that, who could pull off that trick. | По словам Гиллигана, «Брайан был единственным актёром, который смог сделать это, которому удалось провернуть этот трюк». |
| If we can come up with a new trick, | Если мы сможем придумать новый трюк, |
| A little trick of mine. | Помнишь мой маленький трюк? |
| That little trick doesn't work on me anymore. | Твой фокус на меня больше не действует. |
| The trick is to replace the bad habit with one that's a little less dangerous. | Фокус в том, чтобы заменить плохую привычку новой, менее опасной для здоровья. |
| I guess you could say that this trick started 30 years ago on my birthday when I was given a Rance Holloway Magic Kit. | Думаю, можно сказать, что этот фокус родился 30 лет назад в мой день рождения, когда мне подарили набор юного мага Ранса Холлоуэя. |
| The trick is to fly as close to the front of the giant as possible. | Фокус в том, чтобы летать как можно ближе рядом с этим гигантом. |
| It was more along the lines of a magic trick, wasn't it? | Разве это не было всего лишь подсказкой, как совершить волшебный фокус? |
| Well, I have a trick, too. | Что ж, у меня тоже есть уловка. |
| The trick is to know the answer. | Уловка тогда, когда вы знаете ответ. |
| Our kind believe that love is just a trick. | Наш народ считает, что любовь - это уловка. |
| The greatest trick the devil ever pulled | Самая хитрая уловка дьявола, |
| Maybe it's a trick. | А может, это уловка. |
| I can't believe you used my love of roller hockey to trick me. | Я не могу поверить, что ты использовал мою любовь к хоккею, чтобы обмануть меня. |
| Don't you trick me with your feminine wiles. | Тебе не обмануть меня своими женскими уловками. |
| But they try to trick me with their illusions. | Но они пытаются обмануть меня с помощью иллюзий. |
| He was trying to trick me. | Он хотел меня обмануть. |
| Is it ethical to trick someone into incriminating themselves? | Он этичен, чтобы обмануть кого-то выставляя себя? |
| Wait! What if this is some kind of trick? | Постойте, а вдруг это какая-то хитрость? |
| And the trick is to open yourself to that and to share it. | И хитрость в том, чтобы открыться и поделиться этим. |
| I have my own trick. | У меня есть своя хитрость. |
| So we use a little trick. | Мы пошли на маленькую хитрость: |
| in motion. Now here's the trick. | И тут есть хитрость. |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| You think it's a trick. | Ты думаешь, что это подвох. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| Aware of this trick, I decided to get into contact with these guys - E-Wei and Kin Kin. | С этими китайцами, И-Уэй и Кин-Кин, зная подвох, я решил пойти на контакт. |
| It'll be my greatest trick yet. | Это будет обман тысячелетия. |
| It was just a trick? | Так что, это все обман? |
| But it's just a trick. | Но это лишь обман. |
| His trick revealed, Arianrhod placed a tynged on the boy again that he would not take up arms until she gave them to him. | Когда обман раскрывается, Арианрод говорит, что мальчик не получит оружия, пока она сама не вооружит его. |
| Secure attention Login spoofing is a social engineering trick in which a malicious computer program, masquerading as Windows login dialog box, prompts for user's account name and password to steal them. | Предупреждение безопасности Обман входа - это социально-инженерная хитрость, суть которой заключается в том, что вредоносная компьютерная программа, притворяясь окном входа в Windows, просит пользователя ввести имя и пароль своей учётной записи с целью их похищения. |
| That the whole possibility thing is really just a mean trick. | Того, что все это... возможно, все это просто злая шутка. |
| It's all trick and no treat from here on out! | Это все шутка и с этого момента никаких угощений! |
| Well, that was a dirty trick. | Это была подлая шутка. |
| This isn't a trick, Will. | Это не шутка, Уилл. |
| This is only a trick. | Это просто шутка, да? |
| My wife taught me the trick. | Моя жена рассказала мне секрет. |
| Yours is Jay Wratten and he knows how your trick worked, so watch out. | Ваш изъян - это Джей Раттен, и он знает секрет вашего фокуса, так что берегитесь. |
| How was his trick done? | В чем секрет этого фокуса? |
| I'm reverse engineering wolowitz's magic trick. | Раскрываю секрет фокуса Воловитца. |
| Life - and this is the secret trick; this is the magic trick - life creates conditions conducive to life. | Природа - и в этом её главный секрет - создаёт благоприятные для жизни условия. |
| Not putting a check in the envelope is our trick. | Не класть чек в конверт - это наша фишка. |
| So this is your big trick? | Вот, значит, в чем твоя фишка... |
| People tend to think that my trick is great campaigning, but it's actually that I always pick the right horse. | Люди считают, что моя фишка в методе продвижения, но на самом деле я ставлю на нужных людей. |
| You slow-cook it for eight hours - That's the trick. | Ты тушишь его на медленном огне 8 часов - В этом вся фишка. |
| The trick is to sort as few piles as possible. | Фишка в том, чтобы рассортировать их в как можно меньшее количество кучек. |
| The Countess helped me but it was a trick. | Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие. |
| Bella, it's a trick. | Они здесь. Белла, это ловушка. |
| The trick is having it interface with the Wraith machine in real time. | Ловушка соединяется с механизмом Рейфов в реальном времени. |
| Well, what if it's a trick? | Ну, а что если это ловушка? |
| No, it's a trick! | Нет! Это ловушка! |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. | Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| All you've ever tried to do is bribe and trick me into falling in love with you. | Все, что Вы пробовали сделать, - взятка и обманывать в соответствии с мной во влюбление в Вас. |
| I will never trick you. | Я никогда не буду обманывать тебя. |
| You didn't have to trick me. | Не надо было меня обманывать. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Even after Trick rescued me I had nothing to live for. | Даже после того, как Трик спас меня, мне незачем было жить. |
| That's what I've been trying to do ever since Ciara came back into my life, Trick. | Именно это я и пытаюсь сделать с тех пор, как Киара вернулась в мою жизнь, Трик. |
| Out of the way, Trick. | Прочь с дороги, Трик |
| It is real, Trick. | Это правда, Трик. |
| Trick hid his secret well. | Трик хорошо скрывал свою тайну. |