| It's a childish trick designed to confuse and intrigue simpletons. | Это детсадовский трюк, который может сбить с толку или заинтересовать только слаборазвитых. |
| The old electricity trick. | Старый трюк с электричеством? |
| I know you think I goaded him into performing a trick he couldn't pull off. | Думаешь, что это я уговорил его исполнить тот смертельный трюк. |
| There's an old escape artist trick I use when they're being put on. | Есть один старый трюк, которым я пользовался, когда их одевали. |
| The performers present it as one big magic trick, so it technically doesn't go against the code of Swabia, but in situations like this, it's recommended that local wesen perform a sort of intervention. | Артисты преподносят это как волшебный трюк, поэтому технически это не противоречит кодексу Швабии, но в ситуации подобной этой, местным существам рекомендуется некоим образом вмешаться. |
| Probably many of you in the room know this trick. | Вероятно, многим из вас известен этот фокус. |
| And Gob began to prepare a magic trick for Michael's wedding. | А Джоуб начал подготавливать фокус для свадьбы Майкла. |
| Well, sure, life is full of pain and drudgery, but the trick is to enjoy the few perfect experiences we're given in the moment. | Да, конечно жизнь полна боли и тяжелой работы но фокус в том, что наслаждаться несколькими идеальными событиями которые происходят в данный момент |
| A trick... to save a dying pen? | Фокус... починить сломанную ручку? |
| So that card trick he played on Barry, the water tank at Stagg, that's all some futuristic tech that he's masking as magic? | Значить тот фокус с картами, который он проделал с Барри, тот сосуд с водой, этот все футуристическая технология, замаскированная под магию? |
| If this is a trick, it won't end well for you. | Если это уловка, для вас она хорошо не закончится. |
| It's a narcissist's trick to convince himself he loves other people. | Это уловка самолюбивого человека, убедить себя, что он любит других. |
| I don't necessarily think this is a trick and I don't necessarily think it's circumstantial. | Я не считаю, что это уловка, и я не считаю, что дело опирается на косвенные улики. |
| She'll get away, it's a trick! | Она сбежит! Это уловка! |
| I hear that's a favorite pirate trick. | Слышал, это их уловка. |
| And they think Santa's how Satan spells his name when he wants to trick us. | И они думают, что Сатана притворяется Сантой, когда хочет обмануть нас. |
| They tried to see if they could trick people. | Они хотели посмотреть, смогут ли обмануть людей, |
| He's the one trying to trick you! | Да это же он пытается обмануть вас! |
| She's just trying to trick you. | Она просто пытается обмануть тебя. |
| You're trying to trick me. | Вы пытаетесь обмануть меня. |
| the trick is not killing yourself in the process. | хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе. |
| What trick canst thou now find out to hide thee from this open and apparent shame? | Какую же хитрость придумаешь ты теперь, чтобы прикрыть свой очевидный и явный позор? |
| Another trick, another deception. | Другая хитрость, другой обман. |
| Little trick I learned. | Маленькая хитрость я узнал. |
| There's this whole trick to antonyms, but this isn't the place. | Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время. |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| Maybe that's the trick. | Может быть, в этом и подвох. |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| Wait, is this a trick? | Почему? - А в чём подвох? |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| A trick of the eye... created by anxiety, exhaustion. | Обман зрения, порожденный тревогой, переутомлением. |
| It was a trick, nothing more. | Это лишь обман, только и всего. |
| That's the real trick, isn't it? | Это настоящий обман, не правда ли? |
| It'll be my greatest trick yet. | Это будет обман тысячелетия. |
| Maybe it was a trick. | Может быть, это был обман. |
| Of course, that was her cruel trick... | Конечно, это была ее злая шутка... |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. Видишь? |
| Is this... this some sort of trick? | Это... это типа шутка такая? |
| Just a trick, your majesty. | Просто шутка, ваше величество. |
| Is this some sort of trick? | Что это за глупая шутка? |
| I thought the trick of being a good parasite... was to live of the host creature without killing it. | Мне всегда казалось, что секрет успешного паразита... в том, чтобы жить не убивая своего хозяина? |
| I discovered a trick with him. | Я открыла небольшой секрет. |
| What if they ask about a magic trick? | А вдруг они спросят секрет трюка? |
| That's, that's the point, if there's a trick to it, not a trick to it but the secret of it is you have to learn how to overcome your gag reflex, it's the first... | В этом-то и смысл, есть обманный трюк, вернее, не трюк, а скорее секрет, который надо сперва освоить, чтобы справиться с рефлекторными рвотными позывами. |
| How was his trick done? | В чем секрет этого фокуса? - Нет никакого фокуса. |
| The trick is not fighting it. | Фишка в том, чтобы не бороться с этим. |
| The trick to accuracy is to, like, try to be really accurate. | Вся фишка аккуратности состоит в том, что надо просто быть аккуратным. |
| You know, the trick is doing that every day and not bailing. | Но знаешь, фишка в том, чтобы делать это каждый день и не забрасывать. |
| Now the trick is you got to join all nine dots together using only four lines, never take your pen off the page. | Его фишка в том, что вам нужно соединить девять точек, используя лишь 4 линии и не отрывая палец от холста. |
| You know what ellie's trick is? | Знаешь в чем фишка Элли? |
| You think it's a trick? | И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| This is probably some Fire Nation trick. | Это может быть ловушка народа Огня. |
| What sort of trick is this, Miss Lucas? | Что это за ловушка мисс Лукас? |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. | Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| 'Cause... it was a trick. | Это... прием такой. |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| It's also possible the dog was a trick. | Или же собака это хитроумный прием. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| I have to play a trick on myself sometimes and pretend it's just residue. | Иногда мне приходится обманывать саму себя, и претворяться, что это просто разбившийся сосуд. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| I didn't say trick him so he could come in and do it again! | Я не просила обманывать его, чтобы он снова сделал мне предложение! |
| The trick to not feeling cheated is to learn how to cheat. | Не хочешь чувствовать себя обманутым - научись обманывать сам. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| He's trying to trick us. | Он пытается нас одурачить. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Well, the thing is, Trick... | Вообщем, суть в том, Трик... |
| Didn't Trick say you need it for protection. | Разве Трик не говорил, что она для защиты? |
| I'm done, Trick. | Я завязываю с этим, Трик. |
| Two words, Trick: | Два слова, Трик: |
| Trick hid his secret well. | Трик хорошо скрывал свою тайну. |