| The loveliest trick of the devil is to persuade you he doesn't exist. | (рави) ЛУчший трюк дьявола - убедить тебя, что его не существует. |
| Old trick that Buster used to play, in case of emergencies. | Старый трюк Бастера на крайний случай. |
| They will pay dearly for that trick they played on me over Panfleta. | Сейчас они дорого заплатят,... за этот трюк с Панфлетой, что они сыграли со мной. |
| I know how the trick works. | Я знаю этот трюк. |
| How did you feel when he did that Johann Cruyff trick on you? | Что вы почувствовали, когда он проделал с вами трюк Йохана Кройффа? |
| I used to know a trick, back when I was young and telepathic. | Знал я один фокус в молодости, когда ещё владел телепатией. |
| Good trick back when I used to hurl. | Старый фокус, я сам им пользовался. |
| Now, you have to learn when honesty is righteous and when honesty is nothing more than a party trick. | А ты должна понять, когда честность - добродетель, а когда - не более, чем фокус на вечеринке. |
| I know a trick. | Я знаю один фокус. |
| The trick is to find a key phrase you know exactly how he'd say. | Фокус в коронной фразе, которую знаешь до мелочей. |
| Oldest trick in the book, sweetie. | Старая уловка, крошка. |
| It MUST be a trick. | Должно быть, это какая-то уловка. |
| No, it's not a trick. | Нет, это не уловка. |
| In the same month, she became a panelist on the KBS show Trick & True with bandmate Wendy. | В том же месяце стала участницей программы «Правда и Уловка» вместе с Вэнди. |
| (Baldrick) My Lord, it's not a cunning trick. No, because we've seen through it. | Нет, милорд, я не думаю, что это уловка. |
| Stella, we're trying to trick your body into thinking labour's started. | Стелла, мы собирается обмануть ваше тело, чтобы оно подумало, что пора рожать. |
| Jeff, don't let him trick you. | Джефф, не дай ему обмануть себя. |
| You know, he might have been trying to trick you... into telling him where the next party is. | Вероятно он пытался обмануть тебя... и выведать место следующей вечеринки. |
| To use magic to trick me! | Чтобы, используя магию, меня обмануть! |
| You will not trick me. | Не удастся меня обмануть. |
| This is a little trick to encrypt Quickly... | Это маленькая хитрость, чтобы зашифровать быстро... |
| The trick is to get him out of the brush. | Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти. |
| That's wot did the trick, sir, True, sir, true. | Вот в чем хитрость, сэр, Правда, сэр, правда. |
| Is wind a trick? | Разве ветер - это хитрость? |
| This could be another trick. | Это может быть еще одна хитрость. |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| Yes, but you have no idea how it's a trick. | Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох. |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| So what's the trick? | Так в чём подвох? |
| He said it was going to be his greatest trick yet. | Он сказал, это будет обман тысячелетия. |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| That was your greatest trick yet. | Это и есть обман тысячелетия? |
| I promise you, this is an Ennis trick to lure our entire population out of hiding. | Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню. |
| "It's a trick, it's a trick," I said. | "Это обман, хитрость", - повторял я. |
| I'm very proud to report that my first trick Was an exploding success. | Я горжусь тем, что моя первая шутка имела взрывной успех. |
| It's just a trick of Apollo's, | А тень не более чем шутка Аполлона. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| It might be a trick. | Может, это вообще шутка. |
| It's a very small form, like a joke, a poem, a magic trick or a song, very compact form. | Сама по себе - это малая форма искусства, как шутка, стих, фокус или песня - очень краткая форма. |
| The trick is, you have to lean into the dirt taste. | Секрет в том, чтобы подчеркнуть вкус грязи. |
| The trick is keeping it, along with your head. | Секрет в том, чтобы сохранить голову вместе с ним. |
| That's the trick. | В этом весь секрет. |
| What was your trick? | В чем ваш секрет? |
| Insects and animals have evolved some amazing skills - but, as Robert Full notes, many animals are actuallyover-engineered. The trick is to copy only what's necessary. Heshows how human engineers can learn from animals' tricks. | В ходе эволюции насекомые и животные сумели развитьпоразительные навыки, но, как отмечает Роберт Фул, многие животныетехнически чрезвычайно сложно устроены. Секрет в том, чтобыкопировать только то, что нужно. Он показывает как инженеры могутперенять у животных их хитрости. |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| The trick is to not let them know what you're doing. | Фишка в том, чтобы они не догадались, что ты делаешь. |
| Now the trick is jabbing them. | Вся фишка в их протыкании. |
| The trick is in... in fresh ground... | Фишка в... свежей основе... |
| You know what the trick is? | Знаешь в чем фишка? |
| This is probably some Fire Nation trick. | Это может быть ловушка народа Огня. |
| But it's a trick, a smoke screen. | Но это ловушка, дымовая завеса. |
| If this is a trick, I'll come back for you. | Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой. |
| Of course it's a trick. | Конечно же это ловушка. |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| It's a trick of geishas. | Прием из арсенала гейш. |
| It's also possible the dog was a trick. | Или же собака это хитроумный прием. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| All you've ever tried to do is bribe and trick me into falling in love with you. | Все, что Вы пробовали сделать, - взятка и обманывать в соответствии с мной во влюбление в Вас. |
| I wouldn't try to trick you, all right? | Я не собираюсь тебя обманывать, ясно? |
| I don't need to trick anybody. | Мне не нужно никого обманывать. |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| He's trying to trick us. | Он пытается нас одурачить. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick, some woman I don't know and never talked to said I told her to come see me. | Трик, какая-то женщина, которую я не знаю, и с которой я никогда не говорила, утверждает, что я просила её прийти. |
| What about you Trick? | Что на счёт тебя, Трик? |
| Trick is a blood sage. | Трик из кровавых мудрецов. |
| It is real, Trick. | Это правда, Трик. |
| Bo, it's Trick - | Бо, это Трик - |