| That's for the priest trick. | Это за трюк со священником. |
| That's a pretty good trick. | Это чертовски хороший трюк. |
| No, it's not a trick. | Нет, это не трюк. |
| Another trick, Harold? | Очередной трюк, Гарольд? |
| Is this some headshrinker trick to make me feel sorry for you? | Это какой-то мозгоправский трюк, чтобы заставить тебя пожалеть? |
| Borden calls his trick The Transported Man. | Борден называет свой фокус "Транспортировка Человека". |
| Sure, the trick is just to fall asleep at the same time. | Конечно, фокус в том чтобы заснуть в одно и то-же время. |
| Can't pull off the ID trick again. | Фокус с пропуском больше не провернешь. |
| You know, one of the cardinal rules of magic, is that the magician must never repeat his trick, because sooner or later, one begins to notice the move, and he's caught. | Знаешь, одно из главных правил магии, что иллюзионист никогда не должен повторять фокус, потому что рано или поздно, кто-то начнёт замечать движения, и его поймают. |
| Next, we have card trick. | Дальше у нас карточный фокус. |
| It was a trick to lead them to me. | Это уловка чтобы привести их ко мне. |
| I know that it's very effective but it's just a trick of the Berbers. | Понимаю, производит впечатление, но это лишь уловка берберов. |
| The things we care about can hurt us, so the trick is not to care. | То что нам не безразлично может причинить нам вред, значит уловка не заботиться. |
| Not a very good trick. | Не очень хорошая уловка. |
| This is Cheap Trick. | Это вам - "Низкая уловка". |
| I think Holyoke is trying to trick her. | Я думаю, что Холиок пытается обмануть ее. |
| No, he didn't say it like that but, I think he deliberately tried to trick me. | Нет, он не говорил ничего такого, но мне кажется, что он нарочно пытался обмануть меня. |
| To use magic to trick me! | Чтобы, используя магию, меня обмануть! |
| He was trying to trick me. | Он хотел меня обмануть. |
| Quit trying to trick me! | Завязывай пытаться меня обмануть! |
| The trick is to fast-forward through them. | Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них. |
| The trick is finding your customers in places you hadn't thought to look. | Вся хитрость в том, как найти твоего потребителя там, где вы и не думали искать. |
| Here's a little trick I like to call eye contact. | Есть одна маленькая хитрость под названием зрительный контакт. |
| But at what seems like its final hour, it conjures up its most remarkable trick of all. | Однако, казалось бы в последний момент, как по волшебству он применяет свою самую удивительную хитрость. |
| But here's the trick: If you want to design a great flag, a kickass flag like Chicago's or D.C.'s, which also has a great flag, start by drawing a one-by-one-and-a-half- inch rectangle on a piece of paper. | Хитрость в том, что если вы хотите создать прекрасный флаг, классный флаг, как у Чикаго или округа Колумбии, нарисуйте на бумаге прямоугольники со сторонами 2,5 на 4 сантиметра. |
| That feels like a trick question on about five different levels. | Чувствую подвох в вопросе за версту. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| Aware of this trick, I decided to get into contact with these guys - E-Wei and Kin Kin. | С этими китайцами, И-Уэй и Кин-Кин, зная подвох, я решил пойти на контакт. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| How do I know you're not trying to trick me. | Сам докажи, что это не обман? |
| Could be just a trick. | Возможно, что это обман. |
| It's a trick, Elijah. | Это обман, Элайджа. |
| It's not some kind of trick. | На обман не похоже. |
| It wasn't a trick. | Нет. Это была не шутка. |
| Is this a trick? | Это шутка? - Нет. |
| Is this some kind of trick? | Это что, шутка? |
| It's just a weird trick or something. | Это чья-то глупая шутка. Пойдем. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| My trick is to write it all down before. | Мой секрет в том, что я пишу сценарий заранее. |
| You know the trick to push-ups? | Знаешь, в чем секрет отжиманий? |
| I discovered a trick with him. | Я открыла небольшой секрет. |
| So, normally only the magician, his assistant, and a few trusted stage hands know the secret of a trick. | Что ж, обычно только сам фокусник, его ассистент и несколько надежных людей знают секрет фокуса. |
| Wouldn't you like to know how this magic trick was accomplished? | И вам не интересен секрет этого фокуса? |
| See, the trick of it is going against the grain. | Смотри, главная фишка - это вести против роста волос. |
| The trick is not to, so I don't. | Исключено, в этом и фишка. |
| Now the trick is you got to join all nine dots together using only four lines, never take your pen off the page. | Его фишка в том, что вам нужно соединить девять точек, используя лишь 4 линии и не отрывая палец от холста. |
| You see, the trick right now is making sure your quote stays up and keeping you viable now that the Bobcat deal is dead. | Видишь ли, фишка в том, чтобы ты проработал этот год, и чтобы ты был конкурентоспособным, даже учитывая то, что сделка с БобКэтс не удалась. |
| and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor - which you can't see there. | И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которых здесь не видно. |
| You think it's a trick? | И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| I don't think it's a trick. | Я не думаю, что это ловушка. |
| I don't... I knew this was a trick. | Я так и знал, что это ловушка! |
| Niklaus - it's a trick, Elijah. | Это ловушка, Элайджа. |
| Wait, is this a trick? | Так, это ловушка? |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. | Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны. |
| If I reveal the method here, the trick is worthless. | Если я открою здесь этот прием, фокус станет бесполезным. |
| It's also possible the dog was a trick. | Или же собака это хитроумный прием. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| It's just a fraudulent program to trick the voters. | Это - лишь мошенническая программа, чтобы обманывать избирателей. |
| It's easy to trick yourself, isn't it? | Легко обманывать себя, правда? |
| You didn't have to trick me. | Не надо было меня обманывать. |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| He's trying to trick us. | Он пытается нас одурачить. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick - if it seizes up, Lachlan will have sacrificed himself for nothing. | Трик если он исчезнет, значит Лаклан пожертвовал собой, ни за что. |
| "Fralic's hat trick wins game." | "Хэт трик Фрэлика позволяет выиграть матч". |
| Trick is the true savior. | Трик - настоящий спаситель. |
| I didn't know if Trick had polluted you, Turned you against me. No, he's never said a bad word about you. | Я не знала, прочистил ли тебе мозги Трик, и настроил тебя против меня. |
| This is where Trick used to hide his rare Omni transmitter. | Здесь Трик прятал свой редкий омни-передатчик. С его помощью |