| Because a good trick is based on the distraction. | Потому что хороший трюк базируется на отвлечении внимания. |
| This trick with the light bulbs that you performed with just such panache at your housewarming party... | Тот трюк с лампочками, который вы представили с таким размахом на своей вечеринке. |
| You'll see. It's a trick. | И ты сам увидишь, что это трюк. |
| But then you'd probably just dismiss that it is some sort of a trick. | Но затем вы, возможно, решите, что это какой-то трюк. |
| A little trick - the preset sounds uses an aftertouch controller assigned to filter cutoff frequency. | Небольшой трюк с послекасанием. Контроллер привязан к срезу фильтра. |
| I got a trick I can do with those. | Есть один фокус, сейчас покажу. |
| The trick is, you got to be prepared. | Весь фокус в том, чтобы быть наготове. |
| But the trick is getting back into that building, past that monster. | Но фокус в том, чтобы вернуться в здание, обойдя монстра. |
| Well, that wouldn't be a trick, Eric. | Тогда в чем фокус, Эрик? |
| I'll show you an incredible magic trick. | Я покажу тебе удивительный фокус. |
| What if this is just another trick? | Что если это ещё одна уловка? |
| But once you've discovered the trick, you see that there's often a hidden meaning. | Но как только ты поймешь в чём уловка, ты увидишь, сколько скрытого смысла она скрывает. |
| But how should we know that it is not a trick? | Но как мы узнаем, что это не уловка? |
| That was my best trick. | Неважно. Это моя лучшая уловка. |
| Honey... That's a pretty good trick. | Мед... это хорошая уловка. |
| Perhaps you could trick the Minotaur. | Возможно, ты сможешь обмануть Минотавра. |
| I was convinced you were trying to trick me. | Я был убежден, что вы попытаетесь меня обмануть. |
| I promise you, before this is over, he will try and trick you. | Я обещаю, прежде чем это кончится, он попытается обмануть тебя. |
| He has used these occasions only to trick the less cautious and to further his attempts to consummate his personal ambition to achieve power by force. | Он пользовался этим лишь для того, чтобы обмануть менее осторожных и осуществить попытки реализовать свои личные амбиции для достижения власти силой. |
| He's bound to try to trick us. | Он хочет обмануть нас. |
| The trick... is to go on that way. | Хитрость... в том, чтобы продолжить идти этим путем. |
| A trick - to gain your confidence. | Хитрость, чтобы завоевать ваше доверие. |
| But at what seems like its final hour, it conjures up its most remarkable trick of all. | Однако, казалось бы в последний момент, как по волшебству он применяет свою самую удивительную хитрость. |
| The trick is to get just the right amount. | Хитрость заключается в том. чтобы получить нужное количество. |
| Another trick for you! | Еще одна хитрость для вас! |
| You think it's a trick. | Ты думаешь, что это подвох. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| Maybe that's the trick. | Может быть, в этом и подвох. |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| It's a trick to lure Edward into battle. | Это обман, чтобы заманить Эдуарда. |
| They'll try and convince you it's a trick. | Они попробуют убедить тебя, что это обман. |
| Could be just a trick. | Возможно, что это обман. |
| It might be a trick. | Это может быть обман. |
| "It's a trick, it's a trick," I said. | "Это обман, хитрость", - повторял я. |
| It's the oldest trick in the book. | Эта шутка стара, как мир. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. Видишь? |
| That is a low-down, dirty trick you've made. | Это низко, злая ваша шутка. |
| Is this a trick? | Это шутка? - Нет. |
| This isn't a trick, Will. | Это не шутка, Уилл. |
| Well, the trick is to hand-stitch each one to the bevel. | Секрет в том, чтобы наклеивать их немножко наискосок. |
| The trick is to butter both of the bread. | Секрет в том, чтобы намазать масло на обе стороны. |
| And never telling anyone how the trick was done. | И никогда не говорить, в чём секрет фокуса. |
| Wouldn't you like to know how this magic trick was accomplished? | И вам не интересен секрет этого фокуса? |
| How was his trick done? | В чем секрет этого фокуса? |
| The trick is making it look easy. | Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко. |
| Not putting a check in the envelope is our trick. | Не класть чек в конверт - это наша фишка. |
| So this is your big trick? | Вот, значит, в чем твоя фишка... |
| You know what ellie's trick is? | Знаешь в чем фишка Элли? |
| and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor - which you can't see there. | И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которых здесь не видно. |
| The Countess helped me but it was a trick. | Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие. |
| The trick is having it interface with the Wraith machine in real time. | Ловушка соединяется с механизмом Рейфов в реальном времени. |
| It's not a trick, is it, Gadget? | А это не ловушка, а, Гаджет? |
| Of course it's a trick. | Конечно же это ловушка. |
| No, it's a trick! | Нет! Это ловушка! |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. | Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны. |
| Making a turn on the outer groove is an outdated tactical trick, no longer used in the world speedway practice. | Вираж по внешней бровке, как тактический прием, вычеркнут из арсенала мирового спидвея. |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| I have to play a trick on myself sometimes and pretend it's just residue. | Иногда мне приходится обманывать саму себя, и претворяться, что это просто разбившийся сосуд. |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| All you've ever tried to do is bribe and trick me into falling in love with you. | Все, что Вы пробовали сделать, - взятка и обманывать в соответствии с мной во влюбление в Вас. |
| Please, I came here in person because I don't want to trick you again. | Я пришла к вам сама, потому что не хочу вас вновь обманывать. |
| She wouldn't trick me. | Она не стала бы обманывать меня. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься одурачить меня. |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Well he's a creature of habit, our Trick. | Знаешь, он ведь дитя привычки, наш Трик. |
| What makes you think Trick has any information on the Garuda? | Почему ты думаешь что у Трик а есть какая нибудь информация о Гаруде? |
| I know what I have to do, Trick! | Я знаю, что мне делать, Трик! |
| Trick's stronger than he looks. | Трик сильнее, чем кажется. |
| Two words, Trick: | Два слова, Трик: |