| I've been practicing that trick all day. | Я отрабатывал этот трюк целый день. |
| Well, it's just that all this has been a trick of Cotolay, to get you to carry the stones here. | Ну, просто все это был лишь трюк Котолая чтобы заставить вас притащить сюда камни. |
| It's an old burglar's trick, in actual fact, something I dare say you came across in your job as a loss adjuster for an insurance company. | Вообще-то, это старый воровской трюк, с которым, полагаю, вы сталкивались по работе при оценке ущерба для страховой компании. |
| That was a neat trick. | Это был ловкий трюк. |
| This isn't a trick, is it? | Это ведь не какой-то трюк? |
| Well, this is a trick you won't see done for many a day. | Хорошо, это фокус вы не разгадаете еще много дней. |
| Gruesome trick, wait, what's a Cherufe? | Отвратительный фокус, стоп, что такое Черуф? |
| We all want to share our stories, whether it is the trick we saw at the party, the bad day at the office or the beautiful sunset we saw on vacation. | Мы все хотим поделиться нашими историями, будь то увиденный на вечеринке фокус, неудачный день в офисе или же красивый закат, который мы увидели в отпуске. |
| The old shoot-the-solicitor trick. | Старый добрый фокус "пристрели адвоката". |
| You know the sawing-the-lady-in-half trick? | Вот как философ объясняет фокус с распиливанием женщины пополам. |
| If this is another trick, you will not like the consequences. | Если это очередная уловка, последствия тебе не понравятся. |
| At home, we had a trick to beat the heat... | Дома у нас была уловка по борьбе с жарой. |
| However, this was a trick, part of a larger plan by which Doc Ock alone would be the master of the world. | Впоследствии, оказывается, что это была уловка, часть большего плана, по которому Доктор Осьминог хотел стать властелином всего мира. |
| Some crazy trick, and you're all in on it. | Это уловка, какая-то сумашедшая уловка, |
| But the virtue of his trick had worn out. | Но эта уловка не срабатывала. |
| Using a man's sporting allegiance to trick him. | Использовать преданность спортивного человека, чтобы обмануть его. |
| I can usually find all the specimens I need, but you got to trick them. | Я обычно могу найти любой экземпляр, который мне нужен, но их надо обмануть. |
| We're trying to trick you into letting us perform a surgery we haven't done in years with a gun pointed in our faces. | Мы пытаемся обмануть Вас, чтобы сделать операцию, которую мы не делали уже много лет, ещё и под дулом пистолета. |
| He tried to trick us. | Он пытался нас обмануть. |
| Susanne manages to trick Willenholly to jump out of the duct and into the water so that she, Jay and Bob can escape. | Сюзанне удаётся обмануть Уилленхолли и он выпрыгивает из трубы в водопад, а она, Джей и Боб уходят от погони. |
| The trick is to find the hole in their life And fill it. | Хитрость в том, что нужно найти дыру в его жизни и заполнить её. |
| the trick is not killing yourself in the process. | хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе. |
| The trick is to make sure that your pelvic basin is just right... | Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз... |
| The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
| It's not some kind of trick, is it? | Это не какая-то хитрость, не так ли? |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| You think it's a trick. | Ты думаешь, что это подвох. |
| That feels like a trick question on about five different levels. | Чувствую подвох в вопросе за версту. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| He said it was going to be his greatest trick yet. | Он сказал, это будет обман тысячелетия. |
| It was a trick, nothing more. | Это лишь обман, только и всего. |
| Not a vessel, a trick. | Не судно, обман. |
| But it's just a trick. | Но это лишь обман. |
| Maybe it was a trick. | Может быть, это был обман. |
| Of course, that was her cruel trick... | Конечно, это была ее злая шутка... |
| Maybe some trick who picked her up. | Возможно, шутка того, кто её подцепил. |
| Is this a trick? | Это шутка? - Нет. |
| This isn't a trick, Will. | Это не шутка, Уилл. |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| Getting them in the right order- that's the trick. | И делаю это в нужном порядке, вот и весь секрет. |
| I thought you had a special trick. | Я думал, у тебя есть особый секрет. |
| The trick is, you don't stop till you hear a pop. | Секрет в том, чтобы рука давила аж до хлопка. |
| That's the trick to staying young, don't you think? | В этом секрет молодости, вам не кажется? |
| Yours is Jay Wratten and he knows how your trick worked, so watch out. | Ваш изъян - это Джей Раттен, и он знает секрет вашего фокуса, так что берегитесь. |
| The trick is not fighting it. | Фишка в том, чтобы не бороться с этим. |
| The trick is to remove it in one piece. | Фишка в том, что бы снять кожу одним куском. |
| But the trick was... | Но фишка была в том, что |
| The trick is in... in fresh ground... | Фишка в... свежей основе... |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| Well, I think the next trick's out there somewhere in the water. | Думаю, следующая ловушка должна быть где-то в воде. |
| Bella, it's a trick. | Они здесь. Белла, это ловушка. |
| I don't think it's a trick. | Я не думаю, что это ловушка. |
| What sort of trick is this, Miss Lucas? | Что это за ловушка мисс Лукас? |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| But what I do, my trick, is that I lower my voice... | Но у меня есть прием, я делаю голос ниже... |
| It's the oldest trick in business, | Это старейший прием в бизнесе, |
| All you've ever tried to do is bribe and trick me into falling in love with you. | Все, что Вы пробовали сделать, - взятка и обманывать в соответствии с мной во влюбление в Вас. |
| I wouldn't try to trick you, all right? | Я не собираюсь тебя обманывать, ясно? |
| I will never trick you. | Я никогда не буду обманывать тебя. |
| You didn't have to trick me. | Не надо было меня обманывать. |
| You can only cheat death so many times, and I've used every trick I know. | Нельзя постоянно обманывать смерть, а я исчерпал все свои приемы. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| But then Trick found out you were alive, and he tried to save you. | Но потом Трик узнал, что ты жива и попытался спасти. |
| Why do Kenzi and Trick bother you so much? | Почему Кензи и Трик так сильно беспокоят тебя? |
| It is real, Trick. | Это правда, Трик. |
| No, Trick, wait - | Нет, Трик, подожди... |
| Trick hid his secret well. | Трик хорошо скрывал свою тайну. |