| When I tried my first trick, it looked like this. | Когда я попробовал свой первый трюк, он выглядел вот так. |
| I bet you pulled that trick on my daddy in Florida. | Держу пари, ты провернул этот трюк с моим отцом во Флориде. |
| Tell me, do you still do the Cardassian neck trick? | Скажи, ты все еще делаешь этот трюк с кардассианской шеей? |
| I invented that trick. | Да я этот трюк изобрел. |
| It's a cold read. It's a carnival trick. | Это просто чтение, карнавальнай трюк |
| "Famous 21 card trick". | "21-ый знаменитый карточный фокус". |
| That was the first thing that was written down as a trick. | Это был первый фокус, который так и записали в книге. |
| Of course, the trick is to know which battles to fight. | Конечно, фокус в том... чтобы знать, в каких битвах стоит участвовать |
| Is it some sort of magic trick? | Как вы это проделали? Это какой-то фокус? |
| What trick, Freddie? | Какой фокус, Фредди? |
| More of a trick, a ruse, a hoodwink. | Скорее трюк, уловка, хитрость. |
| I mean, the teacher said we wouldn't be tested on this, but it could be a trick. | Хоть учитель и сказал, что не будет нас проверять, но это могла быть уловка. |
| This is just another trick to get me to do what you want me to do. | Это просто ещё одна уловка, чтобы я плясала под твою дудку. |
| And the trick that Richard Dawkins does, which is to say, to look at them as simply as genes, as vehicles for genes. | И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. |
| This is clearly a ploy or a trick or something designed to get Hank out into the open. | Ясно, что это уловка или трюк, или что-то еще выдуманная, чтобы вытащить Хэнка из укрытия. |
| Please, just stop trying to trick me. | Пожалуйста, просто перестать пытаться обмануть меня. |
| Or maybe it's you, trying to cleverly trick me. | Или, может быть, это ты, пытаясь ловко обмануть меня. |
| I didn't intend to trick you, Doctor... | Я не хотела обмануть вас, доктор... |
| If you're not careful they might trick you. | Если не будешь осторожной, они тебя могут обмануть. |
| You wouldn't try to trick me? | Тебя меня не обмануть. |
| This is obviously a trick and she's scarpered. | Это очевидная хитрость, они сговорились. |
| So the trick is to make them think you know something they don't. | Хитрость в том, чтобы заставить их думать, что вы знаете что-то, чего не знают они. |
| The trick with this method was that I didn't have to worry about the individual relationships, but instead became completely unpredictable, which, of course, drove the men even wilder. | Хитрость метода заключалась в том, что я не волновалась о конкретных отношениях, но вместо этого, они становились совершенно непредсказуемыми, и это, конечно, выводило мужчин из себя. |
| The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
| Is wind a trick? | Разве ветер - это хитрость? |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| Yes, but you have no idea how it's a trick. | Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| When it says to defend yourself against an alligator, that's the trick part of the question. | В самой постановке вопроса "защита от аллигатора" подвох! |
| Wait, is this a trick? | Почему? - А в чём подвох? |
| He said it was going to be his greatest trick yet. | Он сказал, это будет обман тысячелетия. |
| It's a trick, Elijah. | Это обман, Элайджа. |
| It was just a trick? | Так что, это все обман? |
| But it's just a trick. | Но это лишь обман. |
| Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception. | Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман. |
| That the whole possibility thing is really just a mean trick. | Того, что все это... возможно, все это просто злая шутка. |
| Is this... this some sort of trick? | Это... это типа шутка такая? |
| What a dirty trick. | Что за грязная шутка! |
| I keep thinking it's a trick. | что это какая-то шутка. |
| This is only a trick. | Это просто шутка, да? |
| Getting them in the right order- that's the trick. | И делаю это в нужном порядке, вот и весь секрет. |
| Now, you wouldn't have some little trick up your sleeve, would you, son? | Надеюсь, у тебя не запрятан какой-нибудь секрет в твоем рукаве, не так ли, сынок? |
| So what's the trick? | Так в чем секрет? |
| Do you have some kind of trick? | Вы знаете какой-то секрет? Фокус? |
| The only person I could possibly reveal the trick to is another magician. | Единственный кому я могу раскрыть секрет фокуса это другой маг |
| The trick is making it look easy. | Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко. |
| Now the trick is you got to join all nine dots together using only four lines, never take your pen off the page. | Его фишка в том, что вам нужно соединить девять точек, используя лишь 4 линии и не отрывая палец от холста. |
| He explained "the trick was to make it look pop at the same time" and told Henderson"'Would you like to be kissed by Britney Spears? '". | Он объяснил: «фишка была в том, чтобы это выглядело убойно в то же время», - и сказал Хендерсону, - «Ты хочешь, чтобы тебя поцеловала Бритни Спирс?». |
| So the trick is to go down fighting, to fight for the right cause, for the right person. | Фишка в том, чтобы проиграть в борьбе, сражаясь за правое дело и нужного человека. |
| You know what the trick is? | Знаешь в чем фишка? |
| This is probably some Fire Nation trick. | Это может быть ловушка народа Огня. |
| Well, what if it's a trick? | Ну, а что если это ловушка? |
| What sort of trick is this, Miss Lucas? | Что это за ловушка мисс Лукас? |
| There's a guy in the tree with-with a gun - this is a trick. | Там на дереве мужик с дулом - это ловушка. |
| Master, it's a trick. | Мастер, это ловушка. |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| However, that was not the only trick that Painvin used to crack the ADFGX cipher. | Однако это был не единственный прием, который Пенвен применял для взлома шифра ADFGX. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. | Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны. |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| I come here all the time, I pay you all this money and why do I still want to trick? | Я всё время прихожу сюда, плачу вам столько денег и почему я всё ещё хочу обманывать? |
| It's easy to trick yourself, isn't it? | Легко обманывать себя, правда? |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| He's trying to trick us. | Он пытается нас одурачить. |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick is doing his best to control things behind the scenes. | Трик старается изо всех сил контролировать все это не выдавая себя. |
| Why do Kenzi and Trick bother you so much? | Почему Кензи и Трик так сильно беспокоят тебя? |
| Bo, this is trick. | Бо, это Трик. |
| Trick has got to hear this. | Трик должен был это услышать. |
| I believe that it was Robin Zender, of "Chip Trick", who said "I want you to want me", well if I sang that song it would go "I don't want you to want me". | Я верю, что Робин Зендер, из "Чип трик", сказал "Я хочу, что бы ты хотела меня", поэтому в моем исполнении она звучит "Я не хочу, что бы ты хотела меня". |