| This is a cheap trick, aimed to give maximum offense. | Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить. |
| I think this will trick 'em. | Думаю, с ними этот трюк пройдёт. |
| It's an old high school trick I learned. | Это старый трюк, которому я научился в средней школе. |
| How about you do that cherry trick for my boy Mark Cherry? | Не покажешь трюк с вишенкой моему дружку Марку Черри? |
| Anybody know the trick to this thing, or... | Кто знает трюк с кофеваркой? |
| If I reveal the method here, the trick is worthless. | Если я раскрою его здесь, то фокус потеряет свою ценность. |
| Probably many of you in the room know this trick. | Вероятно, многим из вас известен этот фокус. |
| It was simply a trick gone wrong. | Просто фокус у меня не задался. |
| It's a very small form, like a joke, a poem, a magic trick or a song, very compact form. | Сама по себе - это малая форма искусства, как шутка, стих, фокус или песня - очень краткая форма. |
| He learned another trick. | Он разучил другой фокус. |
| Old bartender's trick, guaranteed to give Bill the runs. | Уловка старого бармена, гарантирующая что Билл пойдет с Вами. |
| There's actually, I know about this, because it's an old American con trick. | Я знаю об этом, потому что есть такая старая американская уловка. |
| More of a trick, a ruse, a hoodwink. | Скорее трюк, уловка, хитрость. |
| How do I know this is not some trick Replicator Sam is playing, to stop me from controlling her? | ак € узнаю, что это не уловка репликатора - эм, чтобы помешать мне управл€ть ею? |
| Could be a trick. | Может быть просто уловка. |
| Yes. To trick someone, you have to trick them like this to look genuine. | Чтобы обмануть кого-то, нужно самому поверить в свою ложь. |
| I guess what I'm trying to say is... it's not always easy to trick a mental patient. | Думаю, я пытаюсь сказать... что обмануть сумасшедшего не так уж легко |
| You can't trick me. | Ты не можешь обмануть меня. |
| They tried to trick us! | Они пытались обмануть нас. |
| Other species use pheromones to confuse the host ants or to trick them into carrying the parasitic queen into the nest. | Другие виды применяют феромоны, чтобы запутать или обмануть муравьёв-хозяев во время проникновения в гнездо королевы. |
| A trick of nature meant to confuse and annoy. | Хитрость природы на смущение и раздражение людям. |
| Your little trick endangered our lives. | Ваша маленькая хитрость подвергла опасности наши жизни. |
| This is a little trick to encrypt Quickly... | Это маленькая хитрость, чтобы зашифровать быстро... |
| The trick to grilling, Marco, | Хитрость гриля, Марко, |
| What's the trick? Trick? | В чем тут хитрость? |
| You think it's a trick. | Ты думаешь, что это подвох. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| Wait, is this a trick? | Почему? - А в чём подвох? |
| It's a classic puzzle trick. | Это классический подвох в головоломках. |
| If this was just a trick, why did he bother to get the actual quarter I need? | Если это был всего лишь обман, зачем он постарался достать именно тот четвертак, который мне нужен? |
| Is this some kind of trick? | Это что, какой-то обман? |
| It might be a trick. | Это может быть обман. |
| It's a trick, Elijah. | Это обман, Элайджа. |
| His trick revealed, Arianrhod placed a tynged on the boy again that he would not take up arms until she gave them to him. | Когда обман раскрывается, Арианрод говорит, что мальчик не получит оружия, пока она сама не вооружит его. |
| This dream of a perfect love you're clinging to is just a nasty trick life is playing on you. | Мечта о идеальной любви, за которую ты цепляешься всего лишь злая шутка, жизнь с тобой играет. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. Видишь? |
| It's just a weird trick or something. | Это чья-то глупая шутка. Пойдем. |
| Is this some sort of trick? | Что это за глупая шутка? |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| There's a trick to it... of course. | Есть маленький секрет... разумеется. |
| My wife taught me the trick. | Моя жена рассказала мне секрет. |
| Vadim said the secret to a good trick is to make people look the wrong way. | Вадим сказал секрет хорошего фокуса в том, что Люди смотрят не в ту сторону. |
| It's not that you were short on technique, Jeff, but you were looking for the secret of this trick in the wrong garden. | Дело не в том, что тебе не хватило мастерства, Джефф, а в том, что ты искал секрет этого фокуса не в том саду. |
| The trick is that these credits are based on nothing. | Весь секрет в том, что они возникают просто как записи по счетам. |
| The trick is not fighting it. | Фишка в том, чтобы не бороться с этим. |
| The trick is to not let them know what you're doing. | Фишка в том, чтобы они не догадались, что ты делаешь. |
| The trick is just knowing what's safe to eat and what's not. | Фишка только в том что бы знать что есть безопасно, а что нет. |
| But the trick, mike, | Но фишка, Майк, |
| The trick is to sort as few piles as possible. | Фишка в том, чтобы рассортировать их в как можно меньшее количество кучек. |
| Well, I think the next trick's out there somewhere in the water. | Думаю, следующая ловушка должна быть где-то в воде. |
| Bella, it's a trick. | Они здесь. Белла, это ловушка. |
| If this is a trick, I'll come back for you. | Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой. |
| There's a guy in the tree with-with a gun - this is a trick. | Там на дереве мужик с дулом - это ловушка. |
| It's not a trick, is it, Gadget? | А это не ловушка, а, Гаджет? |
| However, that was not the only trick that Painvin used to crack the ADFGX cipher. | Однако это был не единственный прием, который Пенвен применял для взлома шифра ADFGX. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| It's a trick of geishas. | Прием из арсенала гейш. |
| That is the oldest trick in the stalker book. | Первейший прием из настольной книги маньяков. |
| It's also possible the dog was a trick. | Или же собака это хитроумный прием. |
| It's just a fraudulent program to trick the voters. | Это - лишь мошенническая программа, чтобы обманывать избирателей. |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| It's easy to trick yourself, isn't it? | Легко обманывать себя, правда? |
| She wouldn't trick me. | Она не стала бы обманывать меня. |
| You didn't have to trick me. | Не надо было меня обманывать. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься одурачить меня. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| I'm late, Bo, Trick told me there was an attack and that Hale is hurt. | Я опаздываю, Бо, Трик рассказал мне было совершено нападение и что Хэйл ранен. |
| Trick wants me to go by the Dal. | Трик хочет, чтобы я пришла в Дал. |
| Didn't Trick say you need it for protection. | Разве Трик не говорил, что она для защиты? |
| Trick doesn't know where to find it yet, but - | Трик не знает где его найти, но... |
| Trick found you first. | Трик первым нашел тебя. |