| An old conjurer's trick, designed to put the police off the scent. | Старый фокуснический трюк - чтобы сбить полицию со следа. |
| Chang shoot 15 peasants learning this trick! | Чанг застрелил 15 крестьян, изучая этот трюк! |
| Very clever, nice trick. | Очень умно, отличный трюк. |
| Phoenix... a fire trick, right? | Феникс... трюк с огнем? |
| Time Lords have this little trick. It's sort of a way of cheating death. | У Повелителей Времени есть небольшой трюк, способ обмануть смерть. |
| Maybe the trick is to sneak up on them and do it quietly. | Может быть, весь фокус в том, чтобы подкрасться к ним и сделать это тихо. |
| It looked like a kid... up to some trick. | Скорее, это выглядело словно ребенок выкидывает какой-нибудь фокус. |
| The trick is to combine your waking rational abilities... with the infinite possibilities of your dreams. | Фокус в том, чтобы объединить свои обыденные рациональные способности с бесконечными возможностями своих снов. |
| When the bailiffs knocked on his door, Dad did another vanishing trick. | Когда судебные приставы постучали в дверь, папа выполнил фокус с исчезновением. |
| But was it a trick? | Но разве это фокус? |
| It's an elementary trick in certain parts of the galaxy. | Элементарная уловка в определенных частях галактики. |
| But that was just another trick. | Но это была лишь очередная уловка. |
| And how do I know this isn't some sort of trick? | Откуда мне знать, что не какая-нибудь уловка? |
| It MUST be a trick. | Должно быть, это какая-то уловка. |
| Captain, it's a trick. | Капитан, это просто уловка. |
| He was trying to trick you like the machine. | Он пытался обмануть тебя, как и машины. |
| Is just a frightened woman about to lose the last person she could ever trick into loving her to his daughter. | Испуганную женщину, которая недалеко от того, чтобы потерять последнего человека, она могла когда-либо обмануть в ее любви к его дочери. |
| You can't trick karma. | Ты не можешь обмануть карму. |
| You can't trick me. | Ты не можешь обмануть меня. |
| You wanted to trick me! | Ты хотел меня обмануть! |
| What trick canst thou now find out to hide thee from this open and apparent shame? | Какую же хитрость придумаешь ты теперь, чтобы прикрыть свой очевидный и явный позор? |
| So we use a little trick. | Мы пошли на маленькую хитрость: |
| The trick to grilling, Marco, | Хитрость гриля, Марко, |
| Anyone can remove a body part, Captain Chesterfield, the trick is to be able to do it while keeping the captive alive so as to obtain the information they withhold. | Всякий может отрезать часть тела, капитан Честерфилд. Хитрость в том, чтобы не убить пленника, вытягивая из него нужную информацию. |
| So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. | И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| That feels like a trick question on about five different levels. | Чувствую подвох в вопросе за версту. |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| Aware of this trick, I decided to get into contact with these guys - E-Wei and Kin Kin. | С этими китайцами, И-Уэй и Кин-Кин, зная подвох, я решил пойти на контакт. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| We usually dismiss this as paranoia, that you're seeing things that aren't there, that it's a trick of the eyes, but let's assume, for the moment, that it's not. | Обычно мы списываем это на паранойю, когда ты видишь то, чего нет, это обман зрения, но давайте допустим, лишь на секунду, что это не так. |
| Is this some kind of trick? | Это что, какой-то обман? |
| Mabel, it's a trick! | Мейбл, это обман! |
| I promise you, this is an Ennis trick to lure our entire population out of hiding. | Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню. |
| I'm very proud to report that my first trick Was an exploding success. | Я горжусь тем, что моя первая шутка имела взрывной успех. |
| Is this... this some sort of trick? | Это... это типа шутка такая? |
| It might be a trick. | Может, это вообще шутка. |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| And never telling anyone how the trick was done. | И никогда не говорить, в чём секрет фокуса. |
| It's not that you were short on technique, Jeff, but you were looking for the secret of this trick in the wrong garden. | Дело не в том, что тебе не хватило мастерства, Джефф, а в том, что ты искал секрет этого фокуса не в том саду. |
| It's a trick! | Теперь мы знаем секрет предателя! |
| But what's the trick that makes it look realistic? | В чём же заключается секрет реалистичности этих фотографий? |
| Insects and animals have evolved some amazing skills - but, as Robert Full notes, many animals are actuallyover-engineered. The trick is to copy only what's necessary. Heshows how human engineers can learn from animals' tricks. | В ходе эволюции насекомые и животные сумели развитьпоразительные навыки, но, как отмечает Роберт Фул, многие животныетехнически чрезвычайно сложно устроены. Секрет в том, чтобыкопировать только то, что нужно. Он показывает как инженеры могутперенять у животных их хитрости. |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| Not putting a check in the envelope is our trick. | Не класть чек в конверт - это наша фишка. |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| This is your big trick? | Твоя 'фишка'? |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| You think it's a trick? | И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| I don't think it's a trick. | Я не думаю, что это ловушка. |
| There's a guy in the tree with-with a gun - this is a trick. | Там на дереве мужик с дулом - это ловушка. |
| What if it's a trick? | А что, если это ловушка? |
| Unless it's a trick. | Если только это не ловушка. |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| It's a trick of geishas. | Прием из арсенала гейш. |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| If I reveal the method here, the trick is worthless. | Если я открою здесь этот прием, фокус станет бесполезным. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| I didn't say trick him so he could come in and do it again! | Я не просила обманывать его, чтобы он снова сделал мне предложение! |
| She wouldn't trick me. | Она не стала бы обманывать меня. |
| We didn't mean to trick you. | Мы не хотели обманывать вас. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick knew you were in there... | Трик знал, что ты там... |
| Trick, it is not Kenzi, I am telling you. | Трик, это не Кензи, говорю тебе. |
| Trick you got any ideas about this? | Трик, есть идеи по этому поводу? |
| That must be Trick? | Это, должно быть, Трик. |
| Trick, you were right. | Трик, ты был прав. |