| But Gob had a trick for helping him forget the shame. | Но у Джоба был один трюк, чтобы забыть стыд. |
| And that gave me a little bit more of an uptake, but it's just a parlor trick. | И это дает мне небольшое преимущество, но все же это дешевый трюк. |
| You know what the trick is? | Ты раскусил трюк? - Поролоновая губка. |
| It's an old, southern trick. | Это старый южный трюк. |
| Or is it the old drowning-in-crayfish trick? | Или старый трюк "утопления в раках"? |
| This is the only trick he can do. | Это единственный фокус, который он знает. |
| The trick is to try and keep your eye on it. | Фокус в том, чтобы не сводить с флажка глаз. |
| He used to do this trick called "Coffee and cream," where he would stand at the top of, like, the Eiffel Tower or Caesar's palace with a little cup of coffee. | Бывало, он показывал свой фокус, который называется "Кофе и сливки", когда он стоит наверху, например, Эйфелевой башни или дворца Цезаря с маленькой чашечкой кофе. |
| Web-footed geckos use a similar trick. | Перепончатые гекконы проделывают похожий фокус. |
| In the money election, it's the funders who get to vote, the funders who get to vote, and just like in Lesterland, the trick is, to run in the general election, you must do extremely well in the money election. | В ходе денежного избирательного процесса голосуют фондовики, спонсоры избирательной кампании, и так же, как и в Лестерленде, фокус в том, что, чтобы участвовать во всеобщих выборах, нужно неплохо проявить себя на выборах денежных. |
| It is if you want me to believe this isn't a trick. | Есть дело, если хочешь, чтобы я поверил, что это не уловка. |
| How do I know this isn't a trick, so you can follow me back, kill my friends? | Откуда я знаю, что это не уловка, что вы не будете следить за мной, не убьете моих друзей? |
| I thought, It's a trick. | Я подумал: это уловка. |
| No, this is some sort of trick. | Нет, это какая-то уловка. |
| Or a trick of the mind brought on by blind devotion? | Или уловка разума, ослепленного религиозным рвением? |
| Sometimes, I think of a place just to trick it. | Иногда я думаю о месте, чтобы его обмануть. |
| I promise you, before this is over, he will try and trick you. | Я обещаю, прежде чем это кончится, он попытается обмануть тебя. |
| Don't try and trick me into buying something I don't want. | Не пытайся обмануть меня и заставить купить что-то, чего я не хочу покупать. |
| To use magic to trick me! | Чтобы, используя магию, меня обмануть! |
| He tries to trick you. I try to enlighten you. | Хочу. Он пытается тебя обмануть. |
| The trick would be to move it. | Хитрость в том, чтобы это отодвинуть. |
| A trick - to gain your confidence. | Хитрость, чтобы завоевать ваше доверие. |
| And here's a trick to keep that confidence up. | И вот хитрость, чтобы поднять уверенность в себе: |
| The trick is not to make a habit of it. Drink? | Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило. |
| He must be using some trick! | Он наверняка использует какую-то хитрость! |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| Maybe that's the trick. | Может быть, в этом и подвох. |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| When it says to defend yourself against an alligator, that's the trick part of the question. | В самой постановке вопроса "защита от аллигатора" подвох! |
| It's a classic puzzle trick. | Это классический подвох в головоломках. |
| The devil may sound reasonable at first, but it's always a trick. | Слова дьявола могут вначале показаться разумными, но это всегда обман. |
| I offered it to the King, but he thought it was a trick. | Я предложил его королю, но он подумал, что это обман. |
| Is this some kind of trick? | Это что, какой-то обман? |
| It's a trick, Elijah. | Это обман, Элайджа. |
| But it's just a trick. | Но это лишь обман. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| That the whole possibility thing is really just a mean trick. | Того, что все это... возможно, все это просто злая шутка. |
| Is this... this some sort of trick? | Это... это типа шутка такая? |
| Well, that was a dirty trick. | Это была подлая шутка. |
| It's a very small form, like a joke, a poem, a magic trick or a song, very compact form. | Сама по себе - это малая форма искусства, как шутка, стих, фокус или песня - очень краткая форма. |
| Well, the trick is to hand-stitch each one to the bevel. | Секрет в том, чтобы наклеивать их немножко наискосок. |
| That's the trick. | В этом весь секрет. |
| So what's the trick? | Так в чем секрет? |
| You'll soon know my trick. | Скоро вы узнаете мой секрет. |
| Vadim said the secret to a good trick is to make people look the wrong way. | Вадим сказал секрет хорошего фокуса в том, что Люди смотрят не в ту сторону. |
| The trick is making it look easy. | Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко. |
| Now the trick is you got to join all nine dots together using only four lines, never take your pen off the page. | Его фишка в том, что вам нужно соединить девять точек, используя лишь 4 линии и не отрывая палец от холста. |
| You know what ellie's trick is? | Знаешь в чем фишка Элли? |
| But the trick, mike, | Но фишка, Майк, |
| This is a Scottish castle where people are playing golf indoors, and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor - which you can't see there. | И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которых здесь не видно. |
| You think it's a trick? | И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| I don't think it's a trick. | Я не думаю, что это ловушка. |
| What if it's a trick? | А что, если это ловушка? |
| No, it's a trick! | Нет! Это ловушка! |
| So more than one night? - You think it's a trick? | Тогда возможно больше чем одну ночь - И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| But what I do, my trick, is that I lower my voice... | Но у меня есть прием, я делаю голос ниже... |
| 'Cause... it was a trick. | Это... прием такой. |
| It's the oldest trick in business, | Это старейший прием в бизнесе, |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| I come here all the time, I pay you all this money and why do I still want to trick? | Я всё время прихожу сюда, плачу вам столько денег и почему я всё ещё хочу обманывать? |
| You will not trick me. | Вы не будете обманывать в соответствии с мной. |
| It's easy to trick yourself, isn't it? | Легко обманывать себя, правда? |
| The trick to not feeling cheated is to learn how to cheat. | Не хочешь чувствовать себя обманутым - научись обманывать сам. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick. It is two A.M. | Трик, сейчас два часа утра. |
| And what Trick told me, what Nate told me, but - | И то, что Трик сказал мне, что Нейт сказал мне, но |
| He needs her, Trick. | Трик, она ему нужна. |
| Trick told me everything. | Трик мне все рассказал. |
| I didn't know if Trick had polluted you, Turned you against me. No, he's never said a bad word about you. | Я не знала, прочистил ли тебе мозги Трик, и настроил тебя против меня. |