| It was a dirty trick you tried to pull. | р€зный же ты трюк попыталс€ провернуть. |
| Then it's a good trick. | Тогда мне нравится этот трюк. |
| Do you remember that trick? | Опять этот твой трюк? |
| Shine the fish, old Cherokee trick. | Старый трюк индейцев Чероки. |
| I'm trying to do the coin-through-the-hand trick. | Я пытаюсь проделать трюк с монеткой на руке. |
| A little transmutation trick me and Grey have been working on. | Небольшой трансмутациоонный фокус, над которым мы с Седым работаем. |
| Don't trust them, Joe. It's a trick. | Не доверяй им, Джо, это фокус! |
| It's not a magic trick. | Это же не фокус. |
| Is it the masterpiece, the great trick? | Это шедевр, великий фокус? |
| I know this trick like the back of my hand. | Я знаю этот фокус назубок. |
| The trick to the constellations is to know the stories behind them. | Уловка в созвездиях - это знать мифическую историю их. |
| Kurt's the trick to winning prom queen and getting Britt, not to mention totally boosting our chances at Nationals. | Уловка с Куртом поможет мне стать королевой бала и заполучить Бритт, не говоря о том, что это увеличит наши шансы на Национальных. |
| It's a narcissist's trick to convince himself he loves other people. | Это уловка самолюбивого человека, убедить себя, что он любит других. |
| Well, if it's not a trick... and I don't like to admit this... I am really not happy that he's so happy. | Это не уловка... и мне трудно признаться... меня расстраивает то, что он так счастлив. |
| Not a very good trick. | Не очень хорошая уловка. |
| Do you think we're trying to trick you? | Вы думаете, мы хотим Вас обмануть? |
| Do you really think that by identifying with me, you'll trick me into some sort of admission? | Вы действительно думаете, что говоря со мной, вы сможете обмануть меня каким-то путем? |
| How dare you trick me. | Как вы могли так обмануть меня. |
| We can trick the Japanese. | Мы можем обмануть японцев. |
| And you can almost trick yourself into thinking you're eating Doritos. (Laughter) And it has made me a healthier person. | Таким образом можно обмануть себя и представить, что ешь чипсы. (Смех) Эти привычки сделали меня более здоровым человеком. |
| It's a little trick I picked up over the years about tent-building. | Это маленькая хитрость, которую я подобрал за годы строительства палаток. |
| You know, there's a trick to keeping this on. | Там есть хитрость, чтобы она держалась. |
| What trick canst thou now find out to hide thee from this open and apparent shame? | Какую же хитрость придумаешь ты теперь, чтобы прикрыть свой очевидный и явный позор? |
| The trick to grilling, Marco, | Хитрость гриля, Марко, |
| Well, that's the trick, isn't it? | В том-то и вся хитрость. |
| You think it's a trick. | Ты думаешь, что это подвох. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| A trick of the eye... created by anxiety, exhaustion. | Обман зрения, порожденный тревогой, переутомлением. |
| How do I know you're not trying to trick me. | Сам докажи, что это не обман? |
| It's a trick, Elijah. | Это обман, Элайджа. |
| I promise you, this is an Ennis trick to lure our entire population out of hiding. | Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню. |
| "It's a trick, it's a trick," I said. | "Это обман, хитрость", - повторял я. |
| It's the oldest trick in the book. | Эта шутка стара, как мир. |
| It's all trick and no treat from here on out! | Это все шутка и с этого момента никаких угощений! |
| Okay, this is some kind of trick. | Ладно, это какая-то шутка. |
| I keep thinking it's a trick. | что это какая-то шутка. |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| I discovered a trick with him. | Я открыла небольшой секрет. |
| What was your trick? | В чем ваш секрет? |
| The trick is to mix it into Tovex in order to create a combustible gel that will generate over 8, 000 kilonewtons of thrust. | Секрет в том, чтобы смешать его с сейсмогелем, чтобы получился горючий гель, образующий тягу свыше восьми тысяч килоньютонов. |
| So, normally only the magician, his assistant, and a few trusted stage hands know the secret of a trick. | Что ж, обычно только сам фокусник, его ассистент и несколько надежных людей знают секрет фокуса. |
| Well, it's partly a trick, but part of it is real. | Скажи мне, в чем заключается секрет твоего фокуса? |
| See, the trick of it is going against the grain. | Смотри, главная фишка - это вести против роста волос. |
| People tend to think that my trick is great campaigning, but it's actually that I always pick the right horse. | Люди считают, что моя фишка в методе продвижения, но на самом деле я ставлю на нужных людей. |
| By the time I started as a designer, it sort of seemed there was only one trick in town, which was like, what can you use instead of Helvetica. | В то время, когда я начал карьеру дизайнера, казалось, что в городе была только одна фишка, что-то типа: "А что ты можешь использовать вместо Гельветики?" |
| This is a Scottish castle where people are playing golf indoors, and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor - which you can't see there. | И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которых здесь не видно. |
| This is your big trick? | Твоя 'фишка'? |
| Bella, it's a trick. | Они здесь. Белла, это ловушка. |
| Well, what if it's a trick? | Ну, а что если это ловушка? |
| Commander, it's a trick. | Командир, это ловушка. |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| Korra, it was a trick! | Корра, это ловушка! |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| But what I do, my trick, is that I lower my voice... | Но у меня есть прием, я делаю голос ниже... |
| It's a trick of geishas. | Прием из арсенала гейш. |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| If I reveal the method here, the trick is worthless. | Если я открою здесь этот прием, фокус станет бесполезным. |
| Every day, all over the world, math is used to trick people. | Каждый день по всему миру математика используется, чтобы обманывать людей. |
| You will not trick me. | Вы не будете обманывать в соответствии с мной. |
| Why would she want to trick me? | Зачем ей меня обманывать? |
| The trick to not feeling cheated is to learn how to cheat. | Не хочешь чувствовать себя обманутым - научись обманывать сам. |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| I knew you wanted to trick me. | Я так и знал, что ты хочешь меня одурачить! |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| She saved my life, Trick. | Она спасла мне жизнь, Трик. |
| What about you Trick? | Что на счёт тебя, Трик? |
| They're Living on Cheap Trick covers. | Они ровняются на Чип Трик. |
| It was a mistake, Trick. | Это была ошибка, Трик. |
| Bo, it's Trick - | Бо, это Трик - |