| Whatever this grand trick is, it was designed a long time ago. | Как бы велик этот трюк не был, он был продуман давным-давно. |
| The bullets trick was very good. | Трюк с пулями был очень хорош. |
| All I can say is, if it was a trick, it's a bloody good one. | Все, что я могу сказать, если это и был трюк, то чертовски хороший. |
| It's an old, southern trick. | Это старый южный трюк. |
| I need to learn that trick. | Нужно освоить этот трюк. |
| You pulled a magic trick getting my stuff back from the Spaniards. | Ты провернула фокус с возвратом моих вещей от испанцев. |
| I explained the trick to you, d'Artagnan. | Я же объяснял тебе, в чем фокус, д'Артаньян. |
| Show us a card trick, Jimmy. | Покажи нам карточный фокус, Джимми. |
| The trick is being able to communicate that hurt appropriately and constructively. | Фокус в том, чтобы улаживать разногласия подобающе и конструктивно. |
| Hailey, why don't you go and show that policewoman your new trick? | Хейли, почему бы тебе не показать новый фокус тёте-полицейскому. |
| There is a trick you can do with a bowl of thick soup which has got a clever little mechanism on it so that, while people aren't looking, it fills itself up again or empties itself ahead of time. | Есть уловка, которую можно проделать с миской густого супа, в которой есть хитрый механизм, который, когда люди не смотрят, наполняет миску заново или выливает содержимое преждевременно. |
| Is this some kind of trick? | Это какая то уловка? |
| It's not a trick. | Никакая это не уловка. |
| If this is a trick, I shall plunge this into your calcified heart. | Если это уловка, я проткну твоё бестрепетное сердце вот этим. |
| It is a shocking trick for a young person to always be lolling upon a sofa. | Ёто - отвратительна€ уловка дл€ молодой леди, всегда сидеть, развалившись на диване. |
| I didn't intend to trick you, Doctor... | Я не хотела обмануть вас, доктор... |
| I see you sneaking around, trying to trick me, so when I figure it out, I move the party over here, and I trick you. | Я увидела, как ты увиливаешь, пытаясь обмануть меня, и когда я догадалась, то перенесла всё сюда и разыграла тебя. |
| He was trying to trick me, OK? | Он хотел обмануть меня, ясно? |
| King Ecbert will send some envoy to trick us, or he will send some army to annihilate us. | Король Эгберт отправит посла, чтобы обмануть нас, или он отправит часть своей армии, чтобы уничтожить нас. |
| And really, they did all sorts of things to trick the young people into thinking what a great deal the gang was going to be. | Чего они только не делали, чтобы обмануть молодых, чтобы те думали, как здорово быть в банде. |
| So the trick is to make them think you know something they don't. | Хитрость в том, чтобы заставить их думать, что вы знаете что-то, чего не знают они. |
| the trick is not killing yourself in the process. | хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе. |
| You fell for the oldest evil trick in the book! | Ты попался на элементарную детскую хитрость! |
| Is it a trick clock or a trick potato? | Хитрость в часах или в картошке? |
| Anyone can remove a body part, Captain Chesterfield, the trick is to be able to do it while keeping the captive alive so as to obtain the information they withhold. | Всякий может отрезать часть тела, капитан Честерфилд. Хитрость в том, чтобы не убить пленника, вытягивая из него нужную информацию. |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| If this is some kind of trick... | Если в этом какой-то подвох... |
| So what's the trick? | Так в чём подвох? |
| Wait, is this a trick? | Почему? - А в чём подвох? |
| It's a classic puzzle trick. | Это классический подвох в головоломках. |
| Trying to use a Jedi mind trick to control Stephen Hawking. | Пытаюсь использовать "Обман разума" джедаев для управления Стивеном Хоккингом. |
| Such a trick is perfectly acceptable, ma'am. | Такой обман полностью приемлем, мэм. |
| At best, he thought, it had to have been a hallucination - a trick of the eye or the ear, perhaps, or his own mind working against him. | В лучшем случае, по его мнению, это была галлюцинация, обман зрения или слуха или, возможно, - это его разум играл с ним злые шутки. |
| But it's just a trick. | Но это лишь обман. |
| Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception. | Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман. |
| It wasn't a trick. | Нет. Это была не шутка. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| See? Look, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| Is this a trick? | Это шутка? - Нет. |
| Is this some kind of trick? | Это что, шутка? |
| You know the trick to push-ups? | Знаешь, в чем секрет отжиманий? |
| The trick - four beans! | Секрет - четыре вида бобов! |
| I discovered a trick with him. | Я открыла небольшой секрет. |
| You're asking me to reveal my trick? | Вы просите раскрыть секрет трюка? |
| The trick is that these credits are based on nothing. | Весь секрет в том, что они возникают просто как записи по счетам. |
| The trick to accuracy is to, like, try to be really accurate. | Вся фишка аккуратности состоит в том, что надо просто быть аккуратным. |
| The trick is, is you get super close, but then you pull back. | Фишка в том, что сначала ты сильно приближаешься, затем оттягиваешь назад. |
| The trick is in... in fresh ground... | Фишка в... свежей основе... |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| This is a Scottish castle where people are playing golf indoors, and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor - which you can't see there. | И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которых здесь не видно. |
| What sort of trick are you, Miss Price? | Что за ловушка ВЫ, мисс Прайс? |
| It's not a trick, is it, Gadget? | А это не ловушка, а, Гаджет? |
| It's a trick. | Нет, это ловушка! |
| Commander, it's a trick. | Командир, это ловушка. |
| So more than one night? - You think it's a trick? | Тогда возможно больше чем одну ночь - И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| However, that was not the only trick that Painvin used to crack the ADFGX cipher. | Однако это был не единственный прием, который Пенвен применял для взлома шифра ADFGX. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. | Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны. |
| It's the oldest trick in business, | Это старейший прием в бизнесе, |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| The problem is that we don't know who we have to trick everyone else. | Но мы ведь не знаем, кто это, а значит, будем обманывать всех. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| She wouldn't trick me. | Она не стала бы обманывать меня. |
| Why would she want to trick me? | Зачем ей меня обманывать? |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Mr Trick, watch these people. | Мистер Трик, последите за этими людьми. |
| Trick saved her from execution years ago. | Трик спас ее от казни много лет назад. |
| Trick, it is not Kenzi, I am telling you. | Трик, это не Кензи, говорю тебе. |
| Why do Kenzi and Trick bother you so much? | Почему Кензи и Трик так сильно беспокоят тебя? |
| I'm done, Trick. | Я завязываю с этим, Трик. |