| An old conjurer's trick, designed to put the police off the scent. | Старый фокуснический трюк - чтобы сбить полицию со следа. |
| That's an old pro trick to get you thrown out of the ball game. | Это старый трюк, чтобы у тебя сдали нервы. |
| I always wanted to try that hairpin trick. | Всегда хотелось попробовать этот трюк со шпилькой Эш? |
| They know that trick. | Они знают этот трюк. |
| A little trick - the preset sounds uses an aftertouch controller assigned to filter cutoff frequency. | Небольшой трюк с послекасанием. Контроллер привязан к срезу фильтра. |
| That's a great trick, now make it reappear. | Это отличный фокус, а теперь верни её обратно. |
| No, I mean, I don't think you need the magic trick, but if you do it, I'm sure you'll be great. | Нет, я не думаю, что тебе нужен этот фокус, но если ты его сделаешь, я уверена, ты будешь великим. |
| Wait, what, it's like a magic trick? | Погоди... это что, какой-то фокус? |
| Where's the trick? | Давай показывай свой фокус! |
| How about you do your little handcuff trick for me? | Продёлай этот фокус с моими наручниками. |
| It was a trick to get you back. | Это уловка, чтобы увести тебя. |
| There's got to be a trick here, a lever or something. | Здесь должна быть уловка, какая нибудь ручка. |
| There's an old kitchen trick. | Есть старая кухонная уловка. |
| That was my best trick, so... | Это моя лучшая уловка. |
| Thus, the Scandinavian way is more than a mere accounting trick, but it is also less than a truly recommendable strategy for coping with the challenges of globalization. | Таким образом, скандинавский бухгалтерский трюк - это нечто большее, чем просто уловка, но его все-таки нельзя считать действительно рекомендуемой стратегией борьбы с проблемами, порожденными глобализацией. |
| It's psychologically impossible for me to sit down, so I have to trick myself. | Для меня просто психологически невозможно сесть и начать писать, мне нужно обмануть себя. |
| They'll do anything to trick us. | Они делают все, чтобы обмануть нас. |
| You can't trick us, you know. | Вы не сможете обмануть нас. |
| You were trying to trick me. | Вы пытались мёня обмануть. |
| You can try to trick these people all you want. | Можешь попытаться обмануть этих людей. |
| A trick - to gain your confidence. | Хитрость, чтобы завоевать ваше доверие. |
| I think I've got the trick of it now. | Я думаю я понял в чем здесь хитрость. |
| That's how a good trick works. | Вот как работает хорошая хитрость. |
| Look, is there some trick? | Слушай, есть какая-то хитрость? |
| Using seemingly different methods like that, only Yokoya's X-ray vision attracted our attention, making it harder to see that Ono was using the same trick. | Благодаря таким разным методам, мы обратили внимание только на рентгеновское зрение Йокои, и нам было сложней заметить, что Оно использует ту же хитрость. |
| I know every trick in the book. | Я знаю каждый подвох этой книги. |
| Yes, but you have no idea how it's a trick. | Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| Aware of this trick, I decided to get into contact with these guys - E-Wei and Kin Kin. | С этими китайцами, И-Уэй и Кин-Кин, зная подвох, я решил пойти на контакт. |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| The devil may sound reasonable at first, but it's always a trick. | Слова дьявола могут вначале показаться разумными, но это всегда обман. |
| I swear - it's not a trick. | Я клянусь... это не обман. |
| Then when they discover the trick, well, you... you may have a little difficulty in getting back. | А когда они раскроют обман, ну, у вас... у вас пожалуй возникнут небольшие трудности вернуться. |
| That was your greatest trick yet. | Это и есть обман тысячелетия? |
| Not a vessel, a trick. | Не судно, обман. |
| It's all trick and no treat from here on out! | Это все шутка и с этого момента никаких угощений! |
| It wasn't a trick. | Нет. Это была не шутка. |
| Well, that was a dirty trick. | Это была подлая шутка. |
| It might be a trick. | Может, это вообще шутка. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| The trick - four beans! | Секрет - четыре вида бобов! |
| I'll give you a trick of the trade. | Раскрою тебе один секрет. |
| Do you have some kind of trick? | Вы знаете какой-то секрет? Фокус? |
| It's a trick! | Теперь мы знаем секрет предателя! |
| Life - and this is the secret trick; this is the magic trick - life creates conditions conducive to life. | Природа - и в этом её главный секрет - создаёт благоприятные для жизни условия. |
| See, the trick of it is going against the grain. | Смотри, главная фишка - это вести против роста волос. |
| The trick is, is you get super close, but then you pull back. | Фишка в том, что сначала ты сильно приближаешься, затем оттягиваешь назад. |
| So the trick is to go down fighting, to fight for the right cause, for the right person. | Фишка в том, чтобы проиграть в борьбе, сражаясь за правое дело и нужного человека. |
| The trick is just knowing what's safe to eat and what's not. | Фишка только в том что бы знать что есть безопасно, а что нет. |
| Now the trick is jabbing them. | Вся фишка в их протыкании. |
| But it's a trick, a smoke screen. | Но это ловушка, дымовая завеса. |
| Well, what if it's a trick? | Ну, а что если это ловушка? |
| If this is a trick, I'll come back for you. | Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой. |
| But it's also sort of a trick because it's so wrong. | Но это ловушка... потому что это неправильно. |
| It's no trick, honest. | Это не ловушка, честно. |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| That's a good trick. | Это был хороший прием. |
| It's also possible the dog was a trick. | Или же собака это хитроумный прием. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| I come here all the time, I pay you all this money and why do I still want to trick? | Я всё время прихожу сюда, плачу вам столько денег и почему я всё ещё хочу обманывать? |
| We didn't mean to trick you. | Мы не хотели обманывать вас. |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| I knew you wanted to trick me. | Я так и знал, что ты хочешь меня одурачить! |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Last time there was, Lauren, and Trick, and Stella... | Тогда это были Лорен, Трик, Стелла... |
| Bo, this is trick. | Бо, это Трик. |
| He lied to me Trick. | Он врал мне, Трик. |
| I remember everything, Trick. | Я помню все, Трик. |
| Was Trick short for Patrick? | Трик это сокращение от Патрика? |