| Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception. | Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман. |
| That's a trick I won't be trying anytime soon again. | Это трюк, который я не собираюсь повторять в ближайшее время. |
| It's a three-cup trick. | Трюк с тремя стаканами. |
| Oldest trick in the book. | Старый трюк в книге. |
| The duel ends when, in response to a challenge from Holly, Sebastian removes his safety net and suffers serious injuries in a fall when a trick goes wrong. | Соперничество заканчивается, когда в ответ на вызов Холли Себастиан без страховки неудачно совершает опасный трюк, в результате чего падает и получает серьёзные увечья. |
| There's a trick they can be made to do, which is impressive. | Но один фокус, которому можно их научить, особенно впечатляет. |
| The trick you use it for is everything. | Фокус, который ты выполняешь, важнее всего. |
| Web-footed geckos use a similar trick. | Перепончатые гекконы проделывают похожий фокус. |
| This could be a trick. | А вдруг это какой-нибудь фокус? |
| You put the two together, and they add up to a very obvious trick. | Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два. |
| Some sort of trick, I suppose. | Полагаю, это своего рода уловка. |
| That was a trick to throw us off track. | Это была уловка, чтобы сбить нас со следа. |
| It MUST be a trick. | Должно быть, это какая-то уловка. |
| It's the oldest trick in the book. | Эта уловка стара как мир. |
| In the same month, she became a panelist on the KBS show Trick & True with bandmate Wendy. | В том же месяце стала участницей программы «Правда и Уловка» вместе с Вэнди. |
| But, if we're playing a trick on someone, we'll have to use the trickster. | Если мы хотим обмануть кого-то, надо использовать хитреца. |
| Did you trick her into writing it? | Ты решил обмануть ее, написав это? |
| Why? 'Cause the fact that you borrow my dog in order to trick your veterinarian girlfriend to thinking you're an animal lover is pathetic. | Потому что то, что вы занимаете свою собаку в для того, чтобы обмануть ваш ветеринар подруга думать ты любители животных жалко. |
| He tries to trick you. I try to enlighten you. | Хочу. Он пытается тебя обмануть. |
| He's bound to try to trick us. | Он хочет обмануть нас. |
| The trick is... to notice. | Хитрость в том, чтобы замечать их. |
| The trick was that they were encrypted. | Хитрость в том, что они были зашифрованы. |
| You know, there's a trick to keeping this on. | Там есть хитрость, чтобы она держалась. |
| Any particular trick to purging the catalyst bed? | Есть ли какая-нибудь хитрость для очистки катализатора? |
| So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. | И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| So what's the trick? | Так в чём подвох? |
| Is that a trick question? | Здесь какой-то подвох? - А ты как думаешь? |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| But day one's a trick of the light. | Но день первый - это обман зрения. |
| A trick of the eye... created by anxiety, exhaustion. | Обман зрения, порожденный тревогой, переутомлением. |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| We usually dismiss this as paranoia, that you're seeing things that aren't there, that it's a trick of the eyes, but let's assume, for the moment, that it's not. | Обычно мы списываем это на паранойю, когда ты видишь то, чего нет, это обман зрения, но давайте допустим, лишь на секунду, что это не так. |
| It's not some kind of trick. | На обман не похоже. |
| It's all trick and no treat from here on out! | Это все шутка и с этого момента никаких угощений! |
| This dream of a perfect love you're clinging to is just a nasty trick life is playing on you. | Мечта о идеальной любви, за которую ты цепляешься всего лишь злая шутка, жизнь с тобой играет. |
| It's just a trick of Apollo's, | А тень не более чем шутка Аполлона. |
| See? Look, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| Is this some kind of trick? | Это что, шутка? |
| The trick is, you have to lean into the dirt taste. | Секрет в том, чтобы подчеркнуть вкус грязи. |
| Give me the trick of it. I'd be out of debt in a week. | Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю. |
| All right, so the trick is, obviously, to wear heels and keep pedaling your feet as much as you can. | Так, секрет конечно в каблуках, как ты понимаешь и продолжай педалить ногами как можно дольше. |
| Now, you wouldn't have some little trick up your sleeve, would you, son? | Надеюсь, у тебя не запрятан какой-нибудь секрет в твоем рукаве, не так ли, сынок? |
| Do you have some kind of trick? | Вы знаете какой-то секрет? Фокус? |
| The trick is not fighting it. | Фишка в том, чтобы не бороться с этим. |
| You know, the trick is doing that every day and not bailing. | Но знаешь, фишка в том, чтобы делать это каждый день и не забрасывать. |
| So this is your big trick? | Вот, значит, в чем твоя фишка... |
| The trick is just knowing what's safe to eat and what's not. | Фишка только в том что бы знать что есть безопасно, а что нет. |
| This is your big trick? | Твоя 'фишка'? |
| If this is a trick, I'll come back for you. | Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой. |
| What sort of trick is this, Miss Lucas? | Что это за ловушка мисс Лукас? |
| What sort of trick are you, Miss Price? | Что за ловушка ВЫ, мисс Прайс? |
| It's a trick, Master. | Это ловушка, учитель. |
| Niklaus - it's a trick, Elijah. | Это ловушка, Элайджа. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| But what I do, my trick, is that I lower my voice... | Но у меня есть прием, я делаю голос ниже... |
| 'Cause... it was a trick. | Это... прием такой. |
| That's a good trick. | Это был хороший прием. |
| He actually learned false lessons in order to trick his father. | Он выучил несколько старых уроков, чтобы обманывать своего отца. |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| I don't need to trick anybody. | Мне не нужно никого обманывать. |
| It's easy to trick yourself, isn't it? | Легко обманывать себя, правда? |
| You can only cheat death so many times, and I've used every trick I know. | Нельзя постоянно обманывать смерть, а я исчерпал все свои приемы. |
| I knew you wanted to trick me. | Я так и знал, что ты хочешь меня одурачить! |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься одурачить меня. |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick is doing his best to control things behind the scenes. | Трик старается изо всех сил контролировать все это не выдавая себя. |
| Trick said that the Lich puts his Chi in a vessel. | Трик сказал, что Лик оставляет свою Чи в сосуде. |
| Trick - if it seizes up, Lachlan will have sacrificed himself for nothing. | Трик если он исчезнет, значит Лаклан пожертвовал собой, ни за что. |
| Trick, we have to do something now. | Трик, мы должны предпринять что-нибудь сейчас. |
| Trick, back off... | Трик, даже не думай... |