| It's an old trick, Camille, not a particularly clever one. | Это старый трюк, Камилла. и не самый умный. |
| This is a simple trick, Your Honor. | Это всего лишь несложный трюк, Ваша честь. |
| He also had this trick for remembering all the months. | Еще он знал трюк, как запомнить все месяцы в году. |
| Is this some elaborate trick to get me to work for you? | Это какой-то твоей трюк, чтобы заставить меня работать на тебя? |
| I mean, that would be quite a clever trick, wouldn't it? | Хочу сказать, это был бы весьма хитрый трюк, не так ли? |
| Well, I won't forgive myself for selling my greatest trick. | Я сам себе не прощу, если продам свой лучший фокус. |
| Please do a magic trick for me. | Пожалуйста, сделай фокус для меня. |
| The trick is to bend - all right? - And not break. | Фокус в том, чтобы быть гибким... да... но не сломаться. |
| What's this new trick? | Это твой новый фокус? |
| The trick is that the response can be extremely revealing. | Весь фокус в том, что это слово, которое скажет другой, может быть весьма показательным. |
| If this is a trick, it won't end well for you. | Если это уловка, для вас она хорошо не закончится. |
| What if this is just another trick? | Что если это ещё одна уловка? |
| No, I like my kids, but I think that might be a genetic trick. | Нет, я люблю своих детей, но возможно, это уловка генетики. |
| Love's not a trick. | Любовь - не уловка. |
| This is a trick, Captain. | Это уловка, капитан. |
| You're trying to trick me into giving away something. | Ты пытаешься обмануть меня, чтобы я как-то себя выдал. |
| It's not moving around, trying to trick you. | Она не двигается вокруг, пытаясь обмануть тебя. |
| Do you think we're trying to trick you? | Вы думаете, мы хотим Вас обмануть? |
| He was supposed to go over there to trick them into letting Dylan go out with me and then he went for it. | Он должен был пойти туда и обмануть их и отвести Дилан на встречу со мной и вот что он сделал! |
| You're trying to trick me. | Вы пытаетесь обмануть меня. |
| The trick is to fast-forward through them. | Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них. |
| I needed to play this shameful trick in order to convince myself. | И моя подлая хитрость лишь убедила меня в твоей невиновности. |
| The trick with this method was that I didn't have to worry about the individual relationships, but instead became completely unpredictable, which, of course, drove the men even wilder. | Хитрость метода заключалась в том, что я не волновалась о конкретных отношениях, но вместо этого, они становились совершенно непредсказуемыми, и это, конечно, выводило мужчин из себя. |
| Now here's the trick. | И тут есть хитрость. |
| It's not that we don't exist, it's just that the trick is to make us feel that inside of us is something more unified than is really there. | Не то чтобы нас не существует на самом деле - просто хитрость в том, что нам только кажется, что внутри нас есть что-то единообразное. |
| I know every trick in the book. | Я знаю каждый подвох этой книги. |
| Yes, but you have no idea how it's a trick. | Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох. |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| Trying to use a Jedi mind trick to control Stephen Hawking. | Пытаюсь использовать "Обман разума" джедаев для управления Стивеном Хоккингом. |
| That'd be quite a trick, it's been out of stock for twenty years. | Это походит на обман, она сошла с прилавков двадцать лет назад. |
| It might be a trick. | Это может быть обман. |
| It'll be my greatest trick yet. | Это будет обман тысячелетия. |
| At best, he thought, it had to have been a hallucination - a trick of the eye or the ear, perhaps, or his own mind working against him. | В лучшем случае, по его мнению, это была галлюцинация, обман зрения или слуха или, возможно, - это его разум играл с ним злые шутки. |
| Is this... this some sort of trick? | Это... это типа шутка такая? |
| Is this a trick? | Это шутка? - Нет. |
| It might be a trick. | Может, это вообще шутка. |
| So... this was a trick? | Так... это была шутка? |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| That's the trick. | В этом весь секрет. |
| Well, what's the trick, then? | Тогда в чем секрет? |
| It's not that you were short on technique, Jeff, but you were looking for the secret of this trick in the wrong garden. | Дело не в том, что тебе не хватило мастерства, Джефф, а в том, что ты искал секрет этого фокуса не в том саду. |
| What's your secret trick? | Вы знаете какой-то секрет? Фокус? |
| Life - and this is the secret trick; this is the magic trick - life creates conditions conducive to life. | Природа - и в этом её главный секрет - создаёт благоприятные для жизни условия. |
| The trick to accuracy is to, like, try to be really accurate. | Вся фишка аккуратности состоит в том, что надо просто быть аккуратным. |
| Not putting a check in the envelope is our trick. | Не класть чек в конверт - это наша фишка. |
| People tend to think that my trick is great campaigning, but it's actually that I always pick the right horse. | Люди считают, что моя фишка в методе продвижения, но на самом деле я ставлю на нужных людей. |
| You know what the trick is? | Знаешь в чем фишка? |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| Well, what if it's a trick? | Ну, а что если это ловушка? |
| It's not an offer; it's a trick. | Это не предложение, а ловушка. |
| Of course it's a trick. | Конечно же это ловушка. |
| It's no trick, honest. | Это не ловушка, честно. |
| Korra, it was a trick! | Корра, это ловушка! |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| It's the oldest trick in business, | Это старейший прием в бизнесе, |
| That is the oldest trick in the stalker book. | Первейший прием из настольной книги маньяков. |
| It's just a fraudulent program to trick the voters. | Это - лишь мошенническая программа, чтобы обманывать избирателей. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| The trick to not feeling cheated is to learn how to cheat. | Не хочешь чувствовать себя обманутым - научись обманывать сам. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| I knew you wanted to trick me. | Я так и знал, что ты хочешь меня одурачить! |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься одурачить меня. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick wants me to go by the Dal. | Трик хочет, чтобы я пришла в Дал. |
| I'm sorry, is Trick in there or something? | Прости, там что - Трик или как? |
| Trick is a blood sage. | Трик из кровавых мудрецов. |
| Trick, Kenzi is in trouble! | Трик, Кензи в беде! |
| Trick, back off... | Трик, даже не думай... |