| So I have proposed to apply the same trick to looking for life in the universe. | Так что я предложил использовать тот же трюк чтобы искать жизнь во Вселенной. |
| I'll show you a really good trick | Я вам покажу по-настоящему классный трюк. |
| So what was their trick? | Так что это за трюк? |
| We have to remember that trick. | Мы должны запомнить этот трюк. |
| This feels like a trick. | Это похоже на трюк. |
| I explained the trick to you, d'Artagnan. | Я же объяснял тебе, в чем фокус, д'Артаньян. |
| But that's not the end of the magic trick. | Но это еще не весь фокус. |
| Such a lovely trick, and such a lovely diosa. | Такой милый фокус и такая милая 'богиня'. |
| But was it a trick? | Но разве это фокус? |
| The other thing, I think, about that trick, is that it's the first time a trick was done that was purely a trick and that wasn't done as, you know, some supernatural powers involved. | Вот еще что, как мне кажется, по поводу этого фокуса, это был первый раз, когда фокус был чистым фокусом, а не чем-то, что имело бы отношение к каким-то сверхъестественным силам. |
| Here's a little trick that I've found pretty useful with claire. | Это маленькая уловка, которая очень помогает Клер. |
| I'm afraid my little trick has rather rebounded on me. | Боюсь, моя уловка отыгралась на мне. |
| Jennifer. Buzzer warned you it was a trick, and now, he's dead. | Баззер предупреждал тебя, что это была уловка, и сейчас он мёртв. |
| There is a trick you can do with a bowl of thick soup which has got a clever little mechanism on it so that, while people aren't looking, it fills itself up again or empties itself ahead of time. | Есть уловка, которую можно проделать с миской густого супа, в которой есть хитрый механизм, который, когда люди не смотрят, наполняет миску заново или выливает содержимое преждевременно. |
| It's a trick, a gambit. | Это трюк, уловка. |
| If we try to trick it, we'll set off the alarm. | Если попробуем ее обмануть - включим сигнализацию. |
| What's to stop us from having it trick the mines? | Что нам мешает обмануть эти мины? |
| He has used these occasions only to trick the less cautious and to further his attempts to consummate his personal ambition to achieve power by force. | Он пользовался этим лишь для того, чтобы обмануть менее осторожных и осуществить попытки реализовать свои личные амбиции для достижения власти силой. |
| And they're easy to trick. | И их легко обмануть. |
| You wanted to trick me! | Ты хотел меня обмануть! |
| The trick is to make sure that your pelvic basin is just right... | Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз... |
| The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
| But the trick with bridges is, ultimately, you need someone to cross them. | Но в конечном счёте, хитрость мостов в том, что нужен кто-то кто будет их переходить. |
| The trick is to have as much as wine, as many men and laughs as you can... until they carry you out in a pine box, and then don't go easily. | Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться. |
| in motion. Now here's the trick. | И тут есть хитрость. |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| So what's the trick? | Так в чём подвох? |
| It's a classic puzzle trick. | Это классический подвох в головоломках. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| Trying to use a Jedi mind trick to control Stephen Hawking. | Пытаюсь использовать "Обман разума" джедаев для управления Стивеном Хоккингом. |
| It was a trick, nothing more. | Это лишь обман, только и всего. |
| 'Rob, trick, forge, embezzle.' | Грабёж, обман, подделка, присвоение. |
| How do I know you're not trying to trick me. | Сам докажи, что это не обман? |
| If this was just a trick, why did he bother to get the actual quarter I need? | Если это был всего лишь обман, зачем он постарался достать именно тот четвертак, который мне нужен? |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| It's all trick and no treat from here on out! | Это все шутка и с этого момента никаких угощений! |
| This isn't a trick, Will. | Это не шутка, Уилл. |
| Is this some kind of trick? | Это что, шутка? |
| It's a very small form, like a joke, a poem, a magic trick or a song, very compact form. | Сама по себе - это малая форма искусства, как шутка, стих, фокус или песня - очень краткая форма. |
| I discovered a trick with him. | Я открыла небольшой секрет. |
| What if they ask about a magic trick? | А вдруг они спросят секрет трюка? |
| Now, what's the trick behind sword swallowing? | Теперь, в чём секрет глотания мечей? |
| The one who cant live, not knowing how the trick is done. | И теперь у тебя руки чешутся - узнать в чем секрет фокусов. |
| The trick is that these credits are based on nothing. | Весь секрет в том, что они возникают просто как записи по счетам. |
| The trick is not fighting it. | Фишка в том, чтобы не бороться с этим. |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| The trick is to use warm butter, not cold. | Вся фишка в использовании тёплого масла, а не холодного. |
| Now the trick is you got to join all nine dots together using only four lines, never take your pen off the page. | Его фишка в том, что вам нужно соединить девять точек, используя лишь 4 линии и не отрывая палец от холста. |
| The trick is just knowing what's safe to eat and what's not. | Фишка только в том что бы знать что есть безопасно, а что нет. |
| What if it's a trick? | А что, если это ловушка? |
| It's a trick, Master. | Это ловушка, учитель. |
| It's a trick. | Нет, это ловушка! |
| But it could be a trick. | Но это может быть ловушка. |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| That's a good trick. | Это был хороший прием. |
| He actually learned false lessons in order to trick his father. | Он выучил несколько старых уроков, чтобы обманывать своего отца. |
| I have to play a trick on myself sometimes and pretend it's just residue. | Иногда мне приходится обманывать саму себя, и претворяться, что это просто разбившийся сосуд. |
| I didn't say trick him so he could come in and do it again! | Я не просила обманывать его, чтобы он снова сделал мне предложение! |
| I will never trick you. | Я никогда не буду обманывать тебя. |
| You can only cheat death so many times, and I've used every trick I know. | Нельзя постоянно обманывать смерть, а я исчерпал все свои приемы. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Reynard is a demented anarchist, Trick. | Рейналд является сумасшедшим анархистом, Трик. |
| Trick knew you were in there... | Трик знал, что ты там... |
| Trick wants me to go by the Dal. | Трик хочет, чтобы я пришла в Дал. |
| Trick, some woman I don't know and never talked to said I told her to come see me. | Трик, какая-то женщина, которую я не знаю, и с которой я никогда не говорила, утверждает, что я просила её прийти. |
| This is where Trick used to hide his rare Omni transmitter. | Здесь Трик прятал свой редкий омни-передатчик. С его помощью |