| This trick with the light bulbs that you performed with just such panache at your housewarming party... | Тот трюк с лампочками, который вы представили с таким размахом на своей вечеринке. |
| That would be a neat trick, having us arrested. | Если вы нас арестуете, это будет ловкий трюк. |
| His favorite trick is his Tsunami Indy, while he is proudest of his Double Grab backflip, the Volt and the Special Flip. | Его любимый трюк Tsunami Indy, пока он больше всего гордится Double Grab backflip, Volt и Special Flip. |
| Was just a jedi mind trick, | Был просто джедайский трюк, |
| It's a pickpocket's trick. | Это старый трюк воров-карманников. |
| Click-click, the key, there's the trick. | Клик-клик, ключик - в этом весь фокус. |
| Let the world bear witness this is no trick. | Пусть Мир будет свидетелем что это не фокус. |
| You know the real trick here? | Знаете, в чём тут фокус? |
| And I'm pretty sure I'm the only one who knows how to perform this awesome trick. | И я вполне уверен, что я один такой, кто знает, как исполнять этот классный фокус. |
| He used to do this trick called "Coffee and cream," where he would stand at the top of, like, the Eiffel Tower or Caesar's palace with a little cup of coffee. | Бывало, он показывал свой фокус, который называется "Кофе и сливки", когда он стоит наверху, например, Эйфелевой башни или дворца Цезаря с маленькой чашечкой кофе. |
| "Moshi moshi" confuses Kitsunes because it's a language trick. | "моши моши" запутывает кицунэ, потому что это уловка языка. |
| I know, it's just an old hunting trick. | Я знаю, знаю, всего лишь старая охотничья уловка. |
| It's not a trick, it's not a plan. | Это не уловка, это не план. |
| It's the oldest trick in the book. | Эта уловка стара как мир. |
| And the trick that Richard Dawkins does, which is to say, to look at them as simply as genes, as vehicles for genes. | И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. |
| The test isn't trying to trick you, Rachel. | Тест не пытается - обмануть тебя, Рэйчел. |
| You can't trick it, Emma. | Ты не можешь обмануть его, Эмма. |
| King Ecbert will send some envoy to trick us, or he will send some army to annihilate us. | Король Эгберт отправит посла, чтобы обмануть нас, или он отправит часть своей армии, чтобы уничтожить нас. |
| Did he trick us? | Он пытается обмануть нас? |
| It's possible to trick root into running a different application rather than the one meant to be run. | Иначе можно обмануть администратора и заставить его выполнить совершенно другое приложение. |
| Your little trick endangered our lives. | Ваша маленькая хитрость подвергла опасности наши жизни. |
| This is a little trick to encrypt Quickly... | Это маленькая хитрость, чтобы зашифровать быстро... |
| It's a little trick I picked up over the years about tent-building. | Это маленькая хитрость, которую я подобрал за годы строительства палаток. |
| Look, is there some trick? | Слушай, есть какая-то хитрость? |
| Mellor's "trick" was to ensure that the ferrets were well-fed before they were inserted into his trousers. | Хитрость Меллора заключалась в том, чтобы кормить хорьков досыта, когда требовалось запускать их в штаны. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| Maybe that's the trick. | Может быть, в этом и подвох. |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| If this is some kind of trick... | Если в этом какой-то подвох... |
| Is that a trick question? | Здесь какой-то подвох? - А ты как думаешь? |
| It was a trick, nothing more. | Это лишь обман, только и всего. |
| It'll be my greatest trick yet. | Это будет обман тысячелетия. |
| What a sad trick. | Что если это обман? |
| Another trick, another deception. | Другая хитрость, другой обман. |
| "It's a trick, it's a trick," I said. | "Это обман, хитрость", - повторял я. |
| That the whole possibility thing is really just a mean trick. | Того, что все это... возможно, все это просто злая шутка. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. Видишь? |
| Okay, this is some kind of trick. | Ладно, это какая-то шутка. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| That's not a trick I seek. | Это не тот секрет, что мне нужен. |
| My trick is to write it all down before. | Мой секрет в том, что я пишу сценарий заранее. |
| Give me the trick of it. I'd be out of debt in a week. | Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю. |
| My wife taught me the trick. | Моя жена рассказала мне секрет. |
| (panting): The trick is in... in fresh ground... | Секрет в... в свежесмолотой муке... |
| The trick is not fighting it. | Фишка в том, чтобы не бороться с этим. |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| See, the trick is, is to stay two cars behind and one to the left. | Знаешь, фишка в том, чтобы оставаться на два автомобиля позади через один слева. |
| By the time I started as a designer, it sort of seemed there was only one trick in town, which was like, what can you use instead of Helvetica. | В то время, когда я начал карьеру дизайнера, казалось, что в городе была только одна фишка, что-то типа: "А что ты можешь использовать вместо Гельветики?" |
| But the trick, mike, | Но фишка, Майк, |
| Master, it's a trick. | Мастер, это ловушка. |
| It's a trick. | Нет, это ловушка! |
| Is this some sort of trick? | Это что, какая-то ловушка? |
| Could be a trick. | Возможно, это ловушка. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| That's a good trick. | Это был хороший прием. |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| If I reveal the method here, the trick is worthless. | Если я открою здесь этот прием, фокус станет бесполезным. |
| I don't think you should intentionally try to trick Ben into telling you how he really feels about you. | Не думаю, что ты должна обманывать Бена, чтобы узнать о его чувствах к тебе. |
| All you've ever tried to do is bribe and trick me into falling in love with you. | Все, что Вы пробовали сделать, - взятка и обманывать в соответствии с мной во влюбление в Вас. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| It's easy to trick yourself, isn't it? | Легко обманывать себя, правда? |
| You didn't have to trick me. | Не надо было меня обманывать. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| It's your fault, you tried to trick me. | Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня. |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Last time there was, Lauren, and Trick, and Stella... | Тогда это были Лорен, Трик, Стелла... |
| I'm late, Bo, Trick told me there was an attack and that Hale is hurt. | Я опаздываю, Бо, Трик рассказал мне было совершено нападение и что Хэйл ранен. |
| Well, what the hell do we do, Trick? | Ну ттогда что нам, черт побери делать, Трик? |
| You want to try one too, Trick? | Хочешь тоже попробовать, Трик? |
| Trick said only those who summon Poll-ski can send her back. | Трик сказал, что только тот, кто призвал ее, может отправить ее обратно. |