| It's 1-way glass - textbook clairvoyant trick. | Это одностороннее стекло - трюк ясновидящих. |
| And if this is all a trick, you've already demonized him. | И если все это трюк, вы итак уже сделали из него демона. |
| That's a dirty trick, which, let's face it, is exactly what we've come to see. | Это грязный трюк, но надо признаться - за этим мы и пришли. |
| I mean, some plan, some trick, some ruse. | Какой-нибудь план, ухищрение или трюк. |
| Or is it the old drowning-in-crayfish trick? | Или старый трюк "утопления в раках"? |
| If you come, I'll show you the quarter trick. | Если пойдёшь, я покажу фокус с монеткой. |
| The trick is not to go too far. | Фокус в том, чтобы не входить слишком глубоко. |
| In order for us to understand each other, I want to start by showing you a rudimentary, very simple magic trick. | Для того, чтобы мы с вами понимали друг друга, я хочу показать вам элементарный, простейший фокус. |
| There's no way they'll work out the trick! | Они ни за что не догадаются, в чём фокус! |
| This is a trick. | Вот в чём фокус. |
| Well, that's an old writer's trick - flipping the script. | Ну понимаешь, это старая писательская уловка - перещелкивать подленник. |
| No, that needs some little trick to keep them glued to the page. | Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их. |
| Well, a trick. | Розыгрыш? Хорошо, уловка. |
| That was my best trick. | Неважно. Это моя лучшая уловка. |
| But the virtue of his trick had worn out. | Но эта уловка не срабатывала. |
| I know you're trying to gain time or trick me into revealing what I've seen. | Я знаю, что вы пытаетесь выиграть время или обмануть меня в выявлении того, что я видел. |
| It's supposed to trick you. | Это задумано, чтобы обмануть тебя. |
| You know, they always try and trick you but it never works. | Ты знаешь, они всегда пытаются тебя обмануть, но это не работает. |
| Are people that easy to trick? | Почему людей так легко обмануть? |
| You will not trick me. | Не удастся меня обмануть. |
| Your little trick endangered our lives. | Ваша маленькая хитрость подвергла опасности наши жизни. |
| But if this is some sort of trick, | Но если это всего-лишь какая-то хитрость... |
| Based on the Reavers' response to this device when last we surfaced, this trick ought to work. | Учитывая то, как Пожиратели отреагировали на это устройство, в последний раз, эта хитрость должна сработать. |
| That's how a good trick works. | Вот как работает хорошая хитрость. |
| Here's a trick, throw pine needles in the air and you can see which direction the wind is blowing. | Вот еще одна хитрость. Подбрасываешь сосновые иголки и знаешь, куда дует ветер. |
| That feels like a trick question on about five different levels. | Чувствую подвох в вопросе за версту. |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| Aware of this trick, I decided to get into contact with these guys - E-Wei and Kin Kin. | С этими китайцами, И-Уэй и Кин-Кин, зная подвох, я решил пойти на контакт. |
| Wait, is this a trick? | Почему? - А в чём подвох? |
| It's a classic puzzle trick. | Это классический подвох в головоломках. |
| The devil may sound reasonable at first, but it's always a trick. | Слова дьявола могут вначале показаться разумными, но это всегда обман. |
| I knew this was a trick. | Я знал, что всё это обман. |
| Then when they discover the trick, well, you... you may have a little difficulty in getting back. | А когда они раскроют обман, ну, у вас... у вас пожалуй возникнут небольшие трудности вернуться. |
| How do I know you're not trying to trick me. | Сам докажи, что это не обман? |
| "He didn't miss a trick, did he?" | Это не уловка, не обман? |
| This dream of a perfect love you're clinging to is just a nasty trick life is playing on you. | Мечта о идеальной любви, за которую ты цепляешься всего лишь злая шутка, жизнь с тобой играет. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. Видишь? |
| I keep thinking it's a trick. | что это какая-то шутка. |
| Is this some kind of trick? | Это что, шутка? |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| Is there some sort of trick to this? | А для этого есть какой-то специальный секрет? |
| The trick to clearing bigger gaps is raising your launch point and making your jump at full speed. | Секрет увеличения этого расстояния состоит в том, чтобы сделать повыше точку отрыва и сделать так, чтобы прыжок был на полной скорости. |
| Do you have some kind of trick? | Вы знаете какой-то секрет? Фокус? |
| What if they ask about a magic trick? | А вдруг они спросят секрет трюка? |
| It's a trick! | Теперь мы знаем секрет предателя! |
| The trick is not fighting it. | Фишка в том, чтобы не бороться с этим. |
| Not putting a check in the envelope is our trick. | Не класть чек в конверт - это наша фишка. |
| The trick is to not let them know what you're doing. | Фишка в том, чтобы они не догадались, что ты делаешь. |
| People tend to think that my trick is great campaigning, but it's actually that I always pick the right horse. | Люди считают, что моя фишка в методе продвижения, но на самом деле я ставлю на нужных людей. |
| This is a Scottish castle where people are playing golf indoors, and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor - which you can't see there. | И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которых здесь не видно. |
| I don't think it's a trick. | Я не думаю, что это ловушка. |
| But it's also sort of a trick because it's so wrong. | Но это ловушка... потому что это неправильно. |
| It's a trick, Master. | Это ловушка, учитель. |
| Is this some sort of trick? | Это что, какая-то ловушка? |
| Wait, is this a trick? | Так, это ловушка? |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| That's a good trick. | Это был хороший прием. |
| That is the oldest trick in the stalker book. | Первейший прием из настольной книги маньяков. |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| Please, I came here in person because I don't want to trick you again. | Я пришла к вам сама, потому что не хочу вас вновь обманывать. |
| You will not trick me. | Вы не будете обманывать в соответствии с мной. |
| The trick to not feeling cheated is to learn how to cheat. | Не хочешь чувствовать себя обманутым - научись обманывать сам. |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| I knew you wanted to trick me. | Я так и знал, что ты хочешь меня одурачить! |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| One more trick and I'll kill you. | Еще одна такая выходка и я вас убью. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Last time there was, Lauren, and Trick, and Stella... | Тогда это были Лорен, Трик, Стелла... |
| Why do Kenzi and Trick bother you so much? | Почему Кензи и Трик так сильно беспокоят тебя? |
| And what Trick told me, what Nate told me, but - | И то, что Трик сказал мне, что Нейт сказал мне, но |
| Trick. My father. | Трик, вернемся к моему отцу. |
| Trick's stronger than he looks. | Трик сильнее, чем кажется. |