| Mistletoe, a trick to reveal myself. | Омела, трюк, чтобы раскрыть меня. |
| I'll show you a really good trick | Я вам покажу по-настоящему классный трюк. |
| Your trick had fallen through, don't you know? | Ваш трюк с треском провалился, нет? |
| The old dripping-meatball trick... works every time. | Старый трюк с капающими фрикадельками... всегда работает. |
| Stealing treasures then sharing his loot with the poor Is just a trick to cover his real motive | А воровство и раздача награбленного беднякам - просто трюк, чтобы скрыть истинные намерения. |
| Dreams are just a trick your brain plays on your heart. | Мечты - просто фокус, который твой разум играет с сердцем. |
| See, now, the trick is, never take your eye off the target. | Теперь, видишь ли, фокус в том Что никогда нельзя отводить взгляд от цели. |
| And here's the trick. | И вот в чем фокус. |
| It was almost the perfect magic trick. | Это был почти идеальный фокус. |
| This is your big trick? | Это и есть твой большой фокус? |
| If this is another trick, you will not like the consequences. | Если это очередная уловка, последствия тебе не понравятся. |
| It was a trick then - The comment about my mother. | Так это была уловка - комментарий о моей маме. |
| But that was just another trick. | Но это была лишь очередная уловка. |
| He thought it was a trick. | Он решил, что это очередная уловка. |
| More of a trick, a ruse, a hoodwink. | Скорее трюк, уловка, хитрость. |
| He used me to trick that poor guy. | Он использовал меня, чтобы обмануть этого бедного парня. |
| You know, they always try and trick you but it never works. | Ты знаешь, они всегда пытаются тебя обмануть, но это не работает. |
| Is just a frightened woman about to lose the last person she could ever trick into loving her to his daughter. | Испуганную женщину, которая недалеко от того, чтобы потерять последнего человека, она могла когда-либо обмануть в ее любви к его дочери. |
| He was supposed to go over there to trick them into letting Dylan go out with me and then he went for it. | Он должен был пойти туда и обмануть их и отвести Дилан на встречу со мной и вот что он сделал! |
| You wouldn't try to trick me? | Тебя меня не обмануть. |
| Here's a little trick I like to call eye contact. | Есть одна маленькая хитрость под названием зрительный контакт. |
| The trick is to get him out of the brush. | Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти. |
| You fell for the oldest evil trick in the book. | Ты попался на элементарную хитрость! |
| The trick is opening it. | Хитрость заключается в открытии. |
| Using seemingly different methods like that, only Yokoya's X-ray vision attracted our attention, making it harder to see that Ono was using the same trick. | Благодаря таким разным методам, мы обратили внимание только на рентгеновское зрение Йокои, и нам было сложней заметить, что Оно использует ту же хитрость. |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| If this is some kind of trick... | Если в этом какой-то подвох... |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| Such a trick is perfectly acceptable, ma'am. | Такой обман полностью приемлем, мэм. |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| That's the real trick, isn't it? | Это настоящий обман, не правда ли? |
| We usually dismiss this as paranoia, that you're seeing things that aren't there, that it's a trick of the eyes, but let's assume, for the moment, that it's not. | Обычно мы списываем это на паранойю, когда ты видишь то, чего нет, это обман зрения, но давайте допустим, лишь на секунду, что это не так. |
| It's not some kind of trick. | На обман не похоже. |
| He seemed to think our trick was funny. | По-моему наша шутка показалась ему смешной. |
| Is this a trick? | Это что, шутка? |
| Just a trick, your majesty. | Просто шутка, ваше величество. |
| It wasn't a trick. | Нет. Это была не шутка. |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| The trick is to keep looking forward. | Секрет в том, чтобы продолжать смотреть вперед. |
| Give me the trick of it. I'd be out of debt in a week. | Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю. |
| So, normally only the magician, his assistant, and a few trusted stage hands know the secret of a trick. | Что ж, обычно только сам фокусник, его ассистент и несколько надежных людей знают секрет фокуса. |
| You're asking me to reveal my trick? | Вы просите раскрыть секрет трюка? |
| That's, that's the point, if there's a trick to it, not a trick to it but the secret of it is you have to learn how to overcome your gag reflex, it's the first... | В этом-то и смысл, есть обманный трюк, вернее, не трюк, а скорее секрет, который надо сперва освоить, чтобы справиться с рефлекторными рвотными позывами. |
| The trick is making it look easy. | Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко. |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| The trick is to use warm butter, not cold. | Вся фишка в использовании тёплого масла, а не холодного. |
| The trick is to make him more emotionally accessible, While at the same time, keeping him a little insecure So he continues all that work on his body. | Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом. |
| Trick is to ask someone appropriate to meet them. | Фишка в том, чтобы попросить кого-то подходящего удовлетворить их. |
| The Countess helped me but it was a trick. | Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие. |
| But it's also sort of a trick because it's so wrong. | Но это ловушка... потому что это неправильно. |
| Of course it's a trick. | Конечно же это ловушка. |
| Niklaus - it's a trick, Elijah. | Это ловушка, Элайджа. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| But what I do, my trick, is that I lower my voice... | Но у меня есть прием, я делаю голос ниже... |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| It's also possible the dog was a trick. | Или же собака это хитроумный прием. |
| The problem is that we don't know who we have to trick everyone else. | Но мы ведь не знаем, кто это, а значит, будем обманывать всех. |
| I don't need to trick anybody. | Мне не нужно никого обманывать. |
| I will never trick you. | Я никогда не буду обманывать тебя. |
| We didn't mean to trick you. | Мы не хотели обманывать вас. |
| I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. | Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| I knew you wanted to trick me. | Я так и знал, что ты хочешь меня одурачить! |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Well, the thing is, Trick... | Вообщем, суть в том, Трик... |
| Trick said that the Lich puts his Chi in a vessel. | Трик сказал, что Лик оставляет свою Чи в сосуде. |
| Trick, it is not Kenzi, I am telling you. | Трик, это не Кензи, говорю тебе. |
| Last time there was, Lauren, and Trick, and Stella... | Тогда это были Лорен, Трик, Стелла... |
| Trick doesn't know where to find it yet, but - | Трик не знает где его найти, но... |