| Just a little trick I learned in junior high. | Один трюк, которому научился в школе. |
| It's a trick Nicky had from when we were kids playing hide and seek. | Это трюк Ники с тех времен, когда мы еще детьми играли в прятки. |
| Okay, neat trick. | Ладно, ловкий трюк. |
| A bottle cap packed with a bit of plastic explosive does the trick nicely. | Крышка от бутылки с пластиковой взрывчаткой выполняют этот трюк превосходно. |
| You know how many times Bobbi and Hunter pulled the "my comms are broken" trick? | Знаешь, сколько раз Бобби и Хантер проворачивали этот трюк с переводчик: извините, но мы хз, что он тут сказал. |
| The trick is not to examine things too closely. | Фокус вот в чём: не смотреть на всё слишком пристально. |
| Michael, it's no one's dirty little trick. | Майкл, ни чей это не грязный фокус. |
| No, I mean, I don't think you need the magic trick, but if you do it, I'm sure you'll be great. | Нет, я не думаю, что тебе нужен этот фокус, но если ты его сделаешь, я уверена, ты будешь великим. |
| No, no. It's just a magic trick. | Нет, это просто фокус. |
| I only know one trick and it's with a playing card. | Я знаю только один фокус с игральными картами. |
| Besides which, if it's a trick, it'll tell us something. | Кроме того, если это уловка, то она нам что-нибудь объяснит. |
| But how should we know that it is not a trick? | Но как мы узнаем, что это не уловка? |
| You never thought it wasn't a trick? | А ты не подумал, что это уловка? |
| No, it's obviously a trick. | Нет, это явная уловка. |
| This is Cheap Trick. | Это вам - "Низкая уловка". |
| I can't believe you used my love of roller hockey to trick me. | Я не могу поверить, что ты использовал мою любовь к хоккею, чтобы обмануть меня. |
| I've put on this disguise to trick the bully who jealously guards you and wants to torture you. | Эта маскировка необходима, чтобы обмануть ревнивого тирана, который желает тебя мучить. |
| Is just a frightened woman about to lose the last person she could ever trick into loving her to his daughter. | Испуганную женщину, которая недалеко от того, чтобы потерять последнего человека, она могла когда-либо обмануть в ее любви к его дочери. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься меня обмануть. |
| You're trying to trick me again. | Ты снова пытаешься меня обмануть. |
| But the one trick he could not pull off was ascending the stairs. | Но одну хитрость он не смог разгадать была хождение по лестницам. |
| The trick is to get just the right amount. | Хитрость заключается в том. чтобы получить нужное количество. |
| I've been doing a trick Crawe taught me. | Я использую хитрость, которой мня обучил Кроу. |
| Is it a trick clock or a trick potato? | Хитрость в часах или в картошке? |
| in motion. Now here's the trick. | И тут есть хитрость. |
| I know every trick in the book. | Я знаю каждый подвох этой книги. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| Any trick to this, Doyle? | Какой-нибудь подвох, Дойл? |
| Is that a trick question? | Здесь какой-то подвох? - А ты как думаешь? |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| Maybe love is nothing more than a confidence trick. | Может быть, любовь - не более чем обман. |
| If this was just a trick, why did he bother to get the actual quarter I need? | Если это был всего лишь обман, зачем он постарался достать именно тот четвертак, который мне нужен? |
| That was your greatest trick yet. | Это и есть обман тысячелетия? |
| You're the trick. | Ты - обман зрения. |
| "It's a trick, it's a trick," I said. | "Это обман, хитрость", - повторял я. |
| Of course, that was her cruel trick... | Конечно, это была ее злая шутка... |
| He seemed to think our trick was funny. | По-моему наша шутка показалась ему смешной. |
| This is only a trick. | Это просто шутка, да? |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| Give me the trick of it. I'd be out of debt in a week. | Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю. |
| Now, you wouldn't have some little trick up your sleeve, would you, son? | Надеюсь, у тебя не запрятан какой-нибудь секрет в твоем рукаве, не так ли, сынок? |
| There's a trick to it... of course. | Есть маленький секрет... разумеется. |
| What was your trick? | В чем ваш секрет? |
| (panting): The trick is in... in fresh ground... | Секрет в... в свежесмолотой муке... |
| The trick to accuracy is to, like, try to be really accurate. | Вся фишка аккуратности состоит в том, что надо просто быть аккуратным. |
| So this is your big trick? | Вот, значит, в чем твоя фишка... |
| Trick is to ask someone appropriate to meet them. | Фишка в том, чтобы попросить кого-то подходящего удовлетворить их. |
| Now the trick is jabbing them. | Вся фишка в их протыкании. |
| This is your big trick? | Твоя 'фишка'? |
| The Countess helped me but it was a trick. | Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие. |
| Bella, it's a trick. | Они здесь. Белла, это ловушка. |
| It's not an offer; it's a trick. | Это не предложение, а ловушка. |
| It's a trick, Master. | Это ловушка, учитель. |
| Master, it's a trick. | Мастер, это ловушка. |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| That's a good trick. | Это был хороший прием. |
| That is the oldest trick in the stalker book. | Первейший прием из настольной книги маньяков. |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| I have to play a trick on myself sometimes and pretend it's just residue. | Иногда мне приходится обманывать саму себя, и претворяться, что это просто разбившийся сосуд. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| The problem is that we don't know who we have to trick everyone else. | Но мы ведь не знаем, кто это, а значит, будем обманывать всех. |
| Please, I came here in person because I don't want to trick you again. | Я пришла к вам сама, потому что не хочу вас вновь обманывать. |
| I don't need to trick anybody. | Мне не нужно никого обманывать. |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick made me promise not to for my protection. | Трик заставил меня пообещать не делать этого, ради моего же блага. |
| Trick is doing his best to control things behind the scenes. | Трик старается изо всех сил контролировать все это не выдавая себя. |
| That must be Trick? | Это, должно быть, Трик. |
| You want to try one too, Trick? | Хочешь тоже попробовать, Трик? |
| It was a gross, Trick. | Это было грубо, Трик. |