| That would be a neat trick, considering I have her grace right here. | Это был бы ловкий трюк, учитывая... что её благодать у меня. |
| You'll see. It's a trick. | И ты сам увидишь, что это трюк. |
| One trick is to go by the pool, and avoid meandering corridors, saving considerable time. | Один трюк, чтобы поехать в бассейн, и во избежание извилистые коридоры, экономя значительное время. |
| He also had this trick for remembering all the months. | Еще он знал трюк, как запомнить все месяцы в году. |
| An old trick from an old friend. | Старый трюк от старого друга. |
| The proof of that is a great party trick that admittedly only works at certain parties. | Доказательством этого является отличный фокус для вечеринок, который, правда, работает только на определённых вечеринках. |
| The trick is to replace the bad habit with one that's a little less dangerous. | Фокус в том, чтобы заменить плохую привычку новой, менее опасной для здоровья. |
| Blake, so was the microphone trick the thing I haven't seen before? | Блейк, так фокус с микрофоном и был тем, что я еще не видел? |
| Would I have given him my classic dove card trick If I was bitter? | Разве раскрыл бы я ему свой классический фокус с картами и голубями, если бы он был мне противен? |
| Is it some sort of magic trick? | Как вы это проделали? Это какой-то фокус? |
| No, that needs some little trick to keep them glued to the page. | Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их. |
| A card to play, one last trick up your sleeve, now's the time, Mellie. | Карта, чтобы сыграть, одна последняя уловка в рукаве, то пришло время, Мелли. |
| No force, threat, trick, promise, extraction, exhaustion or other similar means may be used against the accused in order to obtain from him/her a statement or make him commit some act that might be used against him/her in evidence. | Никакая сила, угроза, уловка, принуждение, изнурение или другие аналогичные средства не могут быть использованы в отношении обвиняемого с целью получения от него заявления или принуждения его к совершению какого-либо деяния, которое может быть использовано против него в качестве улики. |
| So all this... it's a trick. | Так это все уловка. |
| This is not some secret trick. | Не какая-то секретная уловка. |
| You're trying to trick me. | ы пытаешьс€ обмануть мен€. |
| You're trying to trick me. | Вы же пытаетесь меня обмануть. |
| Y-You're trying to trick me. | Ты пытаешься обмануть меня. |
| Is this another attempt to trick me? | Снова пытаешься обмануть меня? |
| You're trying to trick me again. | Ты снова пытаешься меня обмануть. |
| That little trick helped me pay my bills. | Эта маленькая хитрость помогала мне оплачивать счета. |
| There's... - there's just a trick to it. | Там... - там хитрость нужна. |
| "The trick here is to give the impression that you are going to accept a proposal in order to get the other side to reject it and then portray the other side as the intransigent party to the world." | "Хитрость здесь состоит в том, чтобы создать впечатление, будто намереваешься принять предложение, с тем чтобы заставить другую сторону отвергнуть его, а затем на весь мир выставить другую сторону в качестве неуступчивой". |
| The trick is to have as much as wine, as many men and laughs as you can... until they carry you out in a pine box, and then don't go easily. | Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться. |
| STANNlS: The dwarf has played his little trick. | Карлик применил свою подлую хитрость. |
| Yes, but you have no idea how it's a trick. | Да, но ты не имеешь ни малейшего представления, в чём состоит подвох. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| Wait, is this a trick? | Почему? - А в чём подвох? |
| It's a classic puzzle trick. | Это классический подвох в головоломках. |
| You guys knew there was a trick, didn't you. | Вы предчувствовали подвох, не так ли? |
| It was a trick, nothing more. | Это лишь обман, только и всего. |
| That's the real trick, isn't it? | Это настоящий обман, не правда ли? |
| It was just a trick? | Так что, это все обман? |
| It is a trick, lies, it's all a cheat. | не может быть, обман, иллюзия. |
| Secure attention Login spoofing is a social engineering trick in which a malicious computer program, masquerading as Windows login dialog box, prompts for user's account name and password to steal them. | Предупреждение безопасности Обман входа - это социально-инженерная хитрость, суть которой заключается в том, что вредоносная компьютерная программа, притворяясь окном входа в Windows, просит пользователя ввести имя и пароль своей учётной записи с целью их похищения. |
| He seemed to think our trick was funny. | По-моему наша шутка показалась ему смешной. |
| This dream of a perfect love you're clinging to is just a nasty trick life is playing on you. | Мечта о идеальной любви, за которую ты цепляешься всего лишь злая шутка, жизнь с тобой играет. |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. Видишь? |
| Just a trick, your majesty. | Просто шутка, ваше величество. |
| What trick is this? | Что за адская шутка? |
| All right, so the trick is, obviously, to wear heels and keep pedaling your feet as much as you can. | Так, секрет конечно в каблуках, как ты понимаешь и продолжай педалить ногами как можно дольше. |
| That's the trick to staying young, don't you think? | В этом секрет молодости, вам не кажется? |
| Is there some sort of trick to this? | А для этого есть какой-то специальный секрет? |
| And never telling anyone how the trick was done. | И никогда не говорить, в чём секрет фокуса. |
| Wouldn't you like to know how this magic trick was accomplished? | И вам не интересен секрет этого фокуса? |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| By the time I started as a designer, it sort of seemed there was only one trick in town, which was like, what can you use instead of Helvetica. | В то время, когда я начал карьеру дизайнера, казалось, что в городе была только одна фишка, что-то типа: "А что ты можешь использовать вместо Гельветики?" |
| But the trick was... | Но фишка была в том, что |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| This is a Scottish castle where people are playing golfindoors, and the trick was to bang the golf ball off of suits ofarmor - which you can't see there. | Это шотландский замок, внутри которого люди играют в гольф.И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которыхздесь не видно. |
| The Countess helped me but it was a trick. | Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие. |
| But it's a trick, a smoke screen. | Но это ловушка, дымовая завеса. |
| If this is a trick, I'll come back for you. | Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой. |
| Unless it's a trick. | Если только это не ловушка. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| What a vulgar, low, despicable, political trick. | Какой низкий, вульгарный, жалкий политический прием. |
| That was a dirty trick, Forman. | Это был грязный прием, Форман. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| 'Cause... it was a trick. | Это... прием такой. |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| Every day, all over the world, math is used to trick people. | Каждый день по всему миру математика используется, чтобы обманывать людей. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| The problem is that we don't know who we have to trick everyone else. | Но мы ведь не знаем, кто это, а значит, будем обманывать всех. |
| I wouldn't try to trick you, all right? | Я не собираюсь тебя обманывать, ясно? |
| I will never trick you. | Я никогда не буду обманывать тебя. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor. | Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| That's the trick. | В этом весь прикол. |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Aife said Trick still knows more. | Иф сказала, что Трик знает больше. |
| Trick. It is two A.M. | Трик, сейчас два часа утра. |
| But then Trick found out you were alive, and he tried to save you. | Но потом Трик узнал, что ты жива и попытался спасти. |
| He lied to me Trick. | Он врал мне, Трик. |
| Man - Trick okay? | Чувак... Трик в порядке? |