| First of all, you're way off on how the trick is done. | Во-первых, ты очень далек от понимания, как делался этот трюк. |
| The loveliest trick of the devil is to persuade you he doesn't exist. | (рави) ЛУчший трюк дьявола - убедить тебя, что его не существует. |
| Is there a trick you use? | Какой трюк Вы используете? |
| Plus, it's an old trick. | Плюс, это старый трюк. |
| Time Lords have this little trick. It's sort of a way of cheating death. | У Повелителей Времени есть небольшой трюк, способ обмануть смерть. |
| He does this magic trick where he pulls a duck out of a hat. | Он делает такой фокус, где вытаскивает утку из цилиндра. |
| I'm going to show you a trick that I learned from an old Italian philosopher. Niccolé Machiavelli. | Покажу тебе фокус, которому научился у старого итальянского философа Николо Макиавелли. |
| The trick is, if Pete figures out that we're onto him, all he has to do is destroy the stash, and it's over. | Фокус в том, что если Пит узнает, что мы пытаемся его подставить, он просто уничтожит наркотики, и всё. |
| Explain this trick. I... | В чем тут фокус? |
| The suits, numbers and colors in a deck of cards correspondto the seasons, moon cycles and calendar. Marco Tempest straps onaugmented reality goggles and does a card trick like you've neverseen before, weaving a lyrical tale as he deals. | Масти, числа и цвета колоды карт символизируют временагода, фазы луны и дни календаря. Марко Темпест надевает очкидополненной реальности и показывает карточный фокус, непохожий нина что, что вы видели раньше, дополняя его лирическимипояснениями. |
| You don't think this act of unprecedented generosity is a trick somehow? | Вы не думаете, что этот акт невиданной щедрости просто какая-нибудь уловка? |
| More of a trick, a ruse, a hoodwink. | Скорее трюк, уловка, хитрость. |
| And the trick that Richard Dawkins does, which is to say, to look at them as simply as genes, as vehicles for genes. | И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. |
| And how do we know this isn't a trick? | И как мы поймем, что это не очередная уловка? |
| Love's not a trick. | Любовь - не уловка. |
| I can't believe you used my love of roller hockey to trick me. | Я не могу поверить, что ты использовал мою любовь к хоккею, чтобы обмануть меня. |
| He used the magic I taught him to trick me again. | Он использовал магию, которой я научил его, чтобы обмануть меня снова. |
| He's the one trying to trick you! | Да это же он пытается обмануть вас! |
| They're just going to trick me again. | Они просто обмануть меня снова. |
| How dare you trick me? | Как ты смела меня обмануть? |
| The trick is... to notice. | Хитрость в том, чтобы замечать их. |
| Call was too short to trace, but I pulled a little trick with the signal agency. | Звонок слишком короткий что бы отследить, но я использовала хитрость с задержкой сигнала. |
| This is a little trick to encrypt Quickly... | Это маленькая хитрость, чтобы зашифровать быстро... |
| Old army trick though, soak a rag in water and vinegar and then dab it all over the body. | Вот вам старая армейская хитрость. Намочите тряпку водой с уксусом и протрите все тело. |
| Is wind a trick? | Разве ветер - это хитрость? |
| You think it's a trick. | Ты думаешь, что это подвох. |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| Maybe that's the trick. | Может быть, в этом и подвох. |
| Aware of this trick, I decided to get into contact with these guys - E-Wei and Kin Kin. | С этими китайцами, И-Уэй и Кин-Кин, зная подвох, я решил пойти на контакт. |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| It's a trick to lure Edward into battle. | Это обман, чтобы заманить Эдуарда. |
| There's no trick to fatherhood, Paul. | Твое отцовство это не обман, Пол. |
| Then when they discover the trick, well, you... you may have a little difficulty in getting back. | А когда они раскроют обман, ну, у вас... у вас пожалуй возникнут небольшие трудности вернуться. |
| It might be a trick. | Это может быть обман. |
| But it's just a trick. | Но это лишь обман. |
| It's all trick and no treat from here on out! | Это все шутка и с этого момента никаких угощений! |
| Listen, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. Видишь? |
| It wasn't a trick. | Нет. Это была не шутка. |
| This isn't a trick, Will. | Это не шутка, Уилл. |
| It's just a weird trick or something. | Это чья-то глупая шутка. Пойдем. |
| My trick is to write it all down before. | Мой секрет в том, что я пишу сценарий заранее. |
| That's the trick to staying young, don't you think? | В этом секрет молодости, вам не кажется? |
| Insects and animals have evolved some amazing skills - but, as Robert Full notes, many animals are actuallyover-engineered. The trick is to copy only what's necessary. Heshows how human engineers can learn from animals' tricks. | В ходе эволюции насекомые и животные сумели развитьпоразительные навыки, но, как отмечает Роберт Фул, многие животныетехнически чрезвычайно сложно устроены. Секрет в том, чтобыкопировать только то, что нужно. Он показывает как инженеры могутперенять у животных их хитрости. |
| That's, that's the point, if there's a trick to it, not a trick to it but the secret of it is you have to learn how to overcome your gag reflex, it's the first... | В этом-то и смысл, есть обманный трюк, вернее, не трюк, а скорее секрет, который надо сперва освоить, чтобы справиться с рефлекторными рвотными позывами. |
| The trick, dear Crawshaft, is to control pain. | Дорогой Кроушафт, секрет здесь в управлении болью. |
| Here's a trick I use when I feel overwhelmed. | Вот тебе фишка, которую использую я, когда у меня стресс. |
| See, the trick of it is going against the grain. | Смотри, главная фишка - это вести против роста волос. |
| See, the trick is, is to stay two cars behind and one to the left. | Знаешь, фишка в том, чтобы оставаться на два автомобиля позади через один слева. |
| So the trick is to go down fighting, to fight for the right cause, for the right person. | Фишка в том, чтобы проиграть в борьбе, сражаясь за правое дело и нужного человека. |
| The trick is just knowing what's safe to eat and what's not. | Фишка только в том что бы знать что есть безопасно, а что нет. |
| There's a guy in the tree with-with a gun - this is a trick. | Там на дереве мужик с дулом - это ловушка. |
| It's not an offer; it's a trick. | Это не предложение, а ловушка. |
| It's not a trick, is it, Gadget? | А это не ловушка, а, Гаджет? |
| No, it's a trick! | Нет! Это ловушка! |
| Korra, it was a trick! | Корра, это ловушка! |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| The ancient trick of "making enemies" is a product of paranoid illusion, but its products are nonetheless real. | Давний прием «поиска врагов» является творением параноиков, однако его результаты весьма реальны. |
| Here, let me show you a little trick. | Давай покажу тебе небольшой прием. |
| They had they had a trick, supposedly, which withdrew people's attention from what they were saying and made them agree with them. | Они знали прием, позволявший отвлекать внимание людей от предмета обсуждения и легко добиваться их согласия. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| How dare you trick your sunbae? | Как ты смеешь обманывать своего сонбэ? |
| You will not trick me. | Вы не будете обманывать в соответствии с мной. |
| I will never trick you. | Я никогда не буду обманывать тебя. |
| They don't miss a trick. | Этих людей так просто не одурачить. |
| Someone's playing a trick. | Кто-то пытается нас одурачить. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься одурачить меня. |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| This is just another dirty trick. | Это просто ещё одна ваша грязная выходка. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick knew you were in there... | Трик знал, что ты там... |
| Trick, I have been watching her. | Трик, я следил за ней. |
| Was Trick short for Patrick? | Трик это сокращение от Патрика? |
| One thousand years, Trick! | Одна тысяча лет, Трик! |
| Trick is, like, totally horning in on your kenzi time, and - | Трик изо всех сил пытается встроиться в принадлежащее тебе время Кензи, и... |