| So I guess you're not in the mood to see my new trick. | Так я думаю что ты не в настроении, чтобы увидеть мой новый трюк. |
| That's a pretty good trick. | Это чертовски хороший трюк. |
| He's using an old Jedi mind trick. | Он использует старый джедайский трюк. |
| This... matchbook trick. | Этот... трюк со спичечным коробком |
| Soldiers of the Republic do not run, - so it must be a stratagem or trick. | Солдаты республики не бегут с поля боя, тут какой-то хитрый трюк или маневр. |
| Bringing things back to life is just a parlor trick. | Оживление вещей - это лишь маленький фокус. |
| Tell me what the trick is, and I will give you the money. | Скажи мне в чем фокус, и я отдам тебе деньги. |
| What trick have you got up your sleeve, Petey? | Что за фокус ты припас, Пит? |
| I'll show you a trick. | Но я покажу вам фокус. |
| Must be some kind of trick. | Должно быть какой-то фокус. |
| Kristin, I have a really good trick for that, okay? | Кристин, у меня на этот случай есть отличная уловка. |
| You trick me so I will break my fast? | Это уловка, чтобы я прекратила свой пост? |
| And the trick that Richard Dawkins does, which is to say, to look at them as simply as genes, as vehicles for genes. | И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. |
| However, this was a trick, part of a larger plan by which Doc Ock alone would be the master of the world. | Впоследствии, оказывается, что это была уловка, часть большего плана, по которому Доктор Осьминог хотел стать властелином всего мира. |
| Thus, the Scandinavian way is more than a mere accounting trick, but it is also less than a truly recommendable strategy for coping with the challenges of globalization. | Таким образом, скандинавский бухгалтерский трюк - это нечто большее, чем просто уловка, но его все-таки нельзя считать действительно рекомендуемой стратегией борьбы с проблемами, порожденными глобализацией. |
| No, you're trying to trick me. | Нет, вы пытаетесь обмануть меня. |
| I see you sneaking around, trying to trick me, so when I figure it out, I move the party over here, and I trick you. | Я увидела, как ты увиливаешь, пытаясь обмануть меня, и когда я догадалась, то перенесла всё сюда и разыграла тебя. |
| So in order for you to trick this machine, this... this wasp... | Чтобы обмануть это машину, эту... эту осу... |
| He tries to trick you. I try to enlighten you. | Хочу. Он пытается тебя обмануть. |
| You can't trick me. | Ты не можешь обмануть меня. |
| He learned that trick from you. | Он узнал про эту хитрость от тебя. |
| JACK: The trick was, it had to be an actual accident. | Хитрость была в том, чтобы сымитировать настоящий несчастный случай. |
| The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
| The trick is not to make a habit of it. Drink? | Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило. |
| He must be using some trick! | Он наверняка использует какую-то хитрость! |
| I still feel there's a trick coming. | Я чувствую, что подвох где-то рядом. |
| Well, is there some kind of trick answer? | Ну, в вопросе есть какой то подвох? |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| What's the trick, Chuck? | В чем подвох, Чак? |
| Now the trick with this is that I'm guessing most people here don't speak Malagasy. | Подвох заключается в том, что, как я подозреваю, большинство из вас здесь не говорят по-малагасийски. |
| Whatever you're hearing, whatever you think you're seeing it's a trick. | Что бы ты там ни слышал, что бы не видел это обман. |
| Is this some kind of trick? | Это что, какой-то обман? |
| It's a trick, Elijah. | Это обман, Элайджа. |
| Mabel, it's a trick! | Мейбл, это обман! |
| Once this trick was exposed, the medium confessed to the entire cruel deception. | Когда трюк был разоблачен, медиум раскрыл весь свой жестокий обман. |
| The trick here is my brother would become an experimental poet, not a businessman, but the intention was really good. | Шутка в том, что мой брат стал экспериментальным поэтом, а не бизнесменом, но намерение было действительно хорошим. |
| It's the oldest trick in the book. | Эта шутка стара, как мир. |
| Is this... this some sort of trick? | Это... это типа шутка такая? |
| See? Look, it's just a trick. | Слушай, это просто шутка. |
| This is only a trick. | Это просто шутка, да? |
| The trick is to butter both of the bread. | Секрет в том, чтобы намазать масло на обе стороны. |
| Vadim said the secret to a good trick is to make people look the wrong way. | Вадим сказал секрет хорошего фокуса в том, что Люди смотрят не в ту сторону. |
| Do you have some kind of trick? | Вы знаете какой-то секрет? Фокус? |
| That's, that's the point, if there's a trick to it, not a trick to it but the secret of it is you have to learn how to overcome your gag reflex, it's the first... | В этом-то и смысл, есть обманный трюк, вернее, не трюк, а скорее секрет, который надо сперва освоить, чтобы справиться с рефлекторными рвотными позывами. |
| The trick is to undercook the onions. | Секрет в недоваренном луке. |
| The trick is, is you get super close, but then you pull back. | Фишка в том, что сначала ты сильно приближаешься, затем оттягиваешь назад. |
| The trick is to use warm butter, not cold. | Вся фишка в использовании тёплого масла, а не холодного. |
| By the time I started as a designer, it sort of seemed there was only one trick in town, which was like, what can you use instead of Helvetica. | В то время, когда я начал карьеру дизайнера, казалось, что в городе была только одна фишка, что-то типа: "А что ты можешь использовать вместо Гельветики?" |
| The trick is in... in fresh ground... | Фишка в... свежей основе... |
| The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. | Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
| There's a guy in the tree with-with a gun - this is a trick. | Там на дереве мужик с дулом - это ловушка. |
| It's not a trick, is it, Gadget? | А это не ловушка, а, Гаджет? |
| Bella, it's a trick! Stop! | Бэлла, это ловушка! |
| So more than one night? - You think it's a trick? | Тогда возможно больше чем одну ночь - И ты думаешь, что это какая-то ловушка. |
| Possibly a trick or a trap. | Вероятно, обман или ловушка. |
| Learned that trick on my first day. | Вырубает их. Выучила этот прием в первый день. |
| That's a good trick. | Это был хороший прием. |
| Making a turn on the outer groove is an outdated tactical trick, no longer used in the world speedway practice. | Вираж по внешней бровке, как тактический прием, вычеркнут из арсенала мирового спидвея. |
| If I reveal the method here, the trick is worthless. | Если я открою здесь этот прием, фокус станет бесполезным. |
| It's also possible the dog was a trick. | Или же собака это хитроумный прием. |
| It's just a fraudulent program to trick the voters. | Это - лишь мошенническая программа, чтобы обманывать избирателей. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| I don't need to trick anybody. | Мне не нужно никого обманывать. |
| Why would she want to trick me? | Зачем ей меня обманывать? |
| The trick to not feeling cheated is to learn how to cheat. | Не хочешь чувствовать себя обманутым - научись обманывать сам. |
| And send to "Gossip Girl" to trick miss sage. | И отправить в Сплетницу, чтобы одурачить Сэйдж. |
| Don't want to rock any boats here, but how do we know this is really Nick and not the Captain trying to trick us? | Не хочу обострять ситуацию, но как мы узнаем, что это на самом деле Ник, а не капитан, который пытается нас одурачить. |
| You're trying to trick me. | Ты пытаешься одурачить меня. |
| Don't let him trick you! | Не дайте ему одурачить себя! |
| Those people don't miss a trick. | Их не так просто одурачить. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me. | Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| This is by far the lowest trick I've seen in all my years on the bench. | Это самая подлая выходка, которую я видел за годы судейства. |
| That was the dirtiest, rottenest... most uncalled-for trick any human being ever committed on another. | Это самая отвратительная выходка, какую ты могла совершить! |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Even after Trick rescued me I had nothing to live for. | Даже после того, как Трик спас меня, мне незачем было жить. |
| If Trick was the Blood King, he would have shown his power. | Если бы Трик был Кровавым королём, он бы показал свою силу. |
| I'm letting her feed off me to try to keep her happy, but it hurts, Trick. | Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик. |
| He was dead, Trick. | Он был мертв, Трик. |
| I remember everything, Trick. | Я помню все, Трик. |