| Robert Angier's diary, including the time he spent in Colorado learning your trick. | Дневник Роберта Энджера, включающий то время, которое он провел в Колорадо, изучая ваш трюк. |
| Let's call a trick a trick, OK? | Давайте называть трюк трюком, ладно? |
| It's just a trick to get me back in the house. | Это просто трюк, чтобы затащить меня домой. |
| Houdini have time to come in here do the paper trick... and he's in the living room. | Гудини, который прошмыгнул в другую комнату, и мог бы сделать трюк с бумагой - и теперь он должен быть в гостиной. |
| Did you, do that trick last night? | Вчера ты тоже проделывал этот трюк? |
| This is a magic trick, Mr. Tressler. | Это волшебство, мистер Тресслер, фокус. |
| My next trick is special nanomachines. | Мой следующий фокус - особые нано-роботы. |
| Go on, darling, do your little trick. | Давай, милый, повтори свой фокус. |
| This mysterious magic trick doesn't seem to work. | Таинственный фокус... не желает срабатывать? |
| Anna He's showing me a magic trick | Он мне показал фокус! |
| 'This isn't a trick. | НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ПРОИГРАТЬ «Это не уловка. |
| It's like it's a big trick to get me to have an arranged marriage, or... | Это какая-то уловка, чтобы заставить меня выйти замуж по расчету или... |
| This is an old lawyer trick. | Это старая адвокатская уловка. |
| She'll get away, it's a trick! | Она сбежит! Это уловка! |
| It's still a trick. | И это все равно уловка. |
| I think Holyoke is trying to trick her. | Я думаю, что Холиок пытается обмануть ее. |
| Don't you trick me with your feminine wiles. | Тебе не обмануть меня своими женскими уловками. |
| He cannot escape, and no one will ever know how he tried to trick the Graff Vynda-K. | Ему не уйти, и никто никогда не узнает, как он пытался обмануть Граффа Винда-Кей. |
| You know, he had to trick your mom into liking him by pretending he needed tutoring. | Ты знаешь, ему пришлось обмануть твою маму, чтобы он ей понравился, он претворился, что ему нужен репетитор. |
| Tha main trick they use - to show separate images for left and right eye. | Для того чтобы 'обмануть' человеческое зрение, было разработано множество устройств стереовизуализации, основная принцип действия которых - направить два различных изображения для каждого глаза. |
| This is obviously a trick and she's scarpered. | Это очевидная хитрость, они сговорились. |
| The trick is to not be shy with the butter. | Хитрость в том, чтобы не жалеть масла. |
| I think I've got the trick of it now. | Я думаю я понял в чем здесь хитрость. |
| "It's a trick, it's a trick," I said. | "Это обман, хитрость", - повторял я. |
| It's not that we don't exist, it's just that the trick is to make us feel that inside of us is something more unified than is really there. | Не то чтобы нас не существует на самом деле - просто хитрость в том, что нам только кажется, что внутри нас есть что-то единообразное. |
| I know every trick in the book. | Я знаю каждый подвох этой книги. |
| You missed a trick with the Macmillan story. | Вы пропустили подвох с историей Макмиллана. |
| It's a trick! | Это подвох! - Вас забыли спросить. |
| If this is some kind of trick... | Если в этом какой-то подвох... |
| So what's the trick? | Так в чём подвох? |
| It's a trick to lure Edward into battle. | Это обман, чтобы заманить Эдуарда. |
| That was a cowardly and dirty trick you used on me today, visiting me at the meeting with party delegates. | Это трусливый и грязный обман сегодня вы использовали меня, пришли на встречу с партийными делегатами. |
| They'll try and convince you it's a trick. | Они попробуют убедить тебя, что это обман. |
| But here on Agamar, I assumed it was a Republic trick and prevented the shutdown command. | Но я посчитал, что это обман Республики, и отменил приказ об отключении. |
| But it's just a trick. | Но это лишь обман. |
| It's all trick and no treat from here on out! | Это все шутка и с этого момента никаких угощений! |
| It's just a trick of Apollo's, | А тень не более чем шутка Аполлона. |
| Is this a trick? | Это шутка? - Нет. |
| It might be a trick. | Может, это вообще шутка. |
| Is this some sort of trick? | Что это за глупая шутка? |
| You'll soon know my trick. | Скоро вы узнаете мой секрет. |
| What was your trick? | В чем ваш секрет? |
| Vadim said the secret to a good trick is to make people look the wrong way. | Вадим сказал секрет хорошего фокуса в том, что Люди смотрят не в ту сторону. |
| The one who cant live, not knowing how the trick is done. | И теперь у тебя руки чешутся - узнать в чем секрет фокусов. |
| Well, it's partly a trick, but part of it is real. | Скажи мне, в чем заключается секрет твоего фокуса? |
| The trick is making it look easy. | Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко. |
| So this is your big trick? | Вот, значит, в чем твоя фишка... |
| People tend to think that my trick is great campaigning, but it's actually that I always pick the right horse. | Люди считают, что моя фишка в методе продвижения, но на самом деле я ставлю на нужных людей. |
| The trick is in... in fresh ground... | Фишка в... свежей основе... |
| and the trick was to bang the golf ball off of suits of armor - which you can't see there. | И фишка в том, чтобы выбить мяч для гольфа из доспехов, которых здесь не видно. |
| Bella, it's a trick. | Они здесь. Белла, это ловушка. |
| But it's also sort of a trick because it's so wrong. | Но это ловушка... потому что это неправильно. |
| There's a guy in the tree with-with a gun - this is a trick. | Там на дереве мужик с дулом - это ловушка. |
| Commander, it's a trick. | Командир, это ловушка. |
| No, it's a trick! | Нет! Это ловушка! |
| See, I learned this trick when I was modeling in Milan. | Видишь ли, я выучил этот прием когда был моделью в Милане. |
| However, that was not the only trick that Painvin used to crack the ADFGX cipher. | Однако это был не единственный прием, который Пенвен применял для взлома шифра ADFGX. |
| Such a diplomatic trick can always be found. | Всегда можно использовать такой дипломатический прием. |
| YOU HAVE TO KNOW THE TRICK. | Ты должна знать прием. |
| If I reveal the method here, the trick is worthless. | Если я открою здесь этот прием, фокус станет бесполезным. |
| I don't want to trick people by pretending I love them. | Я не хочу обманывать людей, делая вид, что я их люблю. |
| I'm not sure you can trick people into reuniting. | Я не уверена, что можно обманывать людей для воссоединения. |
| The problem is that we don't know who we have to trick everyone else. | Но мы ведь не знаем, кто это, а значит, будем обманывать всех. |
| Please, I came here in person because I don't want to trick you again. | Я пришла к вам сама, потому что не хочу вас вновь обманывать. |
| You didn't have to trick me. | Не надо было меня обманывать. |
| You created another ganger just to trick me. | Ты создала ещё одного двойника, чтобы одурачить меня. |
| They're trying to trick Ozaki, I knew it! | Они хотят одурачить Одзаки, я так и думал! |
| You pretended to ask for his help so you could trick him. | И потому, чтобы его одурачить, ты соврала, что тебе нужна его помощь. |
| They'll try to trick you. | Они попытаются одурачить тебя. |
| No one's trying to trick the girls. | Никто не пытается одурачить девочек. |
| Thought it was a cool party trick. | Думал, что это крутой прикол. |
| You said you'd learned a cool new trick and we should both lie under the covers and touch ourselves for... | Ты сказала, что знаешь новый клевый прикол, и нам нужно обеим лечь под одеяло и трогать себя за... |
| Don't you understand that this is just a trick anyway? | Неужели ты не понимаешь, что это прикол? |
| The celeb thinks it's a trick and starts ranting at the guy, who doesn't know what's up, so he gets mad. | Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился. |
| So I say, '"That's quite a trick, seeing as she's dead.'" | Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва." |
| What a dirty, rotten trick of fate. | Какая грязная, мерзкая выходка судьбы. |
| Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book. | с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность. |
| What kind of trick? | Ну что это за выходка? |
| It's just another trick. | Это еще одна выходка. |
| This is a favorite trick of our workshop. | Это любимая выходка нашей мастерской. |
| Someone's Mischief Night trick, I expect. | Чья-то проделка на Ночь Беспорядков, наверное. |
| Her little trick with than kimono will cost you. | Ее проделка с чужим кимоно обойдется дорого. |
| Jeremy did his usual trick of telling it like it is. | Джереми выкинул свой обычный фортель, сказав все как есть. |
| Do not you think that horse of that name can throw unexpected trick? | А Вам не кажется, что с таким именем эта лошадка может выкинуть неожиданный фортель? |
| Trick, you aren't going to listen to this human's tripe? | Трик, ты же будешь слушать всю это человеческую болтовню. |
| You can't stop me, Trick! | Ты не можешь остановить меня, Трик. |
| Because Trick told you I was doing better, so then you came to me. | Потому что Трик сказал тебе, что мне уже лучше, и тогда ты пришла ко мне. |
| Trick, this is bo. | Трик, это Бо. |
| Trick, back off... | Трик, даже не думай... |