Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trials - Судебное разбирательство"

Примеры: Trials - Судебное разбирательство
Trials in the High Court provide for the presence of assessors (citizens randomly selected to represent the community); cases in magistrate courts do not. Судебное разбирательство в Высоком суде предусматривает присутствие заседателей (отобранные путем случайной выборки граждане, представляющие общину); суды низшей инстанции присутствия заседателей не предусматривают.
Trials of criminal cases involving juvenile delinquency in a people's court shall be conducted by a juvenile court formed, in accordance with law, by judges who are familiar with the physical and mental characteristics of juveniles or of such judges and people's assessors. Судебное разбирательство уголовных дел, касающихся преступности среди несовершеннолетних, в народных судах должно вестись судом по делам несовершеннолетних, сформированным - в соответствии с законом - из судей, которым известны физические и умственные особенности несовершеннолетних, или из подобных судей и народных заседателей.
Practices are always aiming for earlier pleas and earlier trials. На практике всегда ведут дело к тому, чтобы признание или непризнание вины и судебное разбирательство происходили раньше наступления такого срока.
Detainees reportedly have no access to their families or lawyers; trials, when there are any, are reportedly conducted in secret. Данные свидетельствуют о том, что задержанные не имеют возможности общаться со своими семьями или воспользоваться услугами адвоката; если судебное разбирательство и проводится, то, как сообщается, - в условиях секретности.
These trials are still underway. Судебное разбирательство по этим делам продолжается.
Nevertheless, on balance we conclude that in absentia trials are too controversial and should not be part of the proceedings. Однако, взвесив все соответствующие доводы, мы пришли к мнению о том, что заочное судебное разбирательство вызовет слишком много проблем и не должно допускаться.
They include the Butare trial, involving six accused, and two small trials involving Government Ministers. В их числе процесс по делу «Бутаре», в котором судебное разбирательство ведется в отношении шести обвиняемых, и два некрупных дела в отношении правительственных министров.
The right to a fair trial in the European Court of Human Rights, Fair Trials International, Strasbourg, France (2012); 2. Право на справедливое судебное разбирательство в Европейском суде по правам человека, Страсбург, Франция (2012 год); 2.
Trials under domestic law are important in coming to terms with the past, but they cannot replace trials in an international forum for certain specific offences. Проведение судебных процессов в соответствии с национальным законодательством имеет важное значения для решения прошлых проблем, но применительно к определенной категории преступлений такие процессы не могут подменить собой судебное разбирательство в международных судебных органах.
166.182 Ensure that trials and pre-trial detention comply with due process rights in ICCPR and articles 54 and 55 of the Constitution, and end all military trials of civilians (Norway); 166.182 обеспечить, чтобы судебные процедуры и предварительное заключение осуществлялись в соответствии с правом на справедливое судебное разбирательство, предусмотренным в МПГПП и статьях 54 и 55 Конституции, и искоренить практику проведения судебных разбирательств в отношении гражданских лиц в военных судах (Норвегия);
Obviously this appeal for them to redouble their efforts cannot and must not be to the detriment of the rights of the accused to receive fair trials with a maximum of existing judicial safeguards in place, based on the Tribunals' respective statutes. Ясно, что этот обращенный к ним призыв удвоить свои усилия не может и не должен осуществляться за счет ущемления права обвиняемых лиц на справедливое судебное разбирательство.
Voicing its dismay about the recent verdict, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged Kyrgyzstan to review this case and to ensure that all future trials were conducted in accordance with international standards. Соединенное Королевство, выразив озабоченность по поводу недавно вынесенного приговора, настоятельно призвало Кыргызстан пересмотреть это дело и обеспечить, чтобы в будущем любое судебное разбирательство проводилось в соответствии с международными стандартами.
One revises the methods for permitting continuation of trials when one of the judges hearing the case is unable to continue, thus reducing the risk of mistrials and retrials. Одна из поправок предусматривает использование методов, позволяющих продолжать судебное разбирательство в случае, когда один из судей, занимающихся рассмотрением дела, не в состоянии продолжать свою работу, что позволяет уменьшить вероятность ошибочных судебных разбирательств или повторного слушания дела.
According to the source, the trials of the young Sahrawis in question were not fair and the prison sentences imposed were disproportionate to the acts of which they were accused. Согласно источнику, судебное разбирательство по делам этих молодых сахарцев не было справедливым, а назначенные сроки тюремного заключения были несоразмерны инкриминировавшимся им деяниям.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
A third new law allows trials to be transferred to courts in other jurisdictions if there is "legitimate suspicion" that the judges are "biased" - a claim Berlusconi repeatedly makes against the Milan magistrates (he calls them "red magistrates") investigating him. Еще один новый закон позволяет переносить судебное разбирательство в суд другой юрисдикции, если существует «обоснованное подозрение» в «предвзятости» судей, в чем Берлускони неоднократно обвинял проводивших судебное расследование по его делам миланских магистратов, которых он вообще называет «красными магистратами».
A legal aid program should include legal assistance at all stages of the criminal process including investigation, arrest, pre-trial detention, bail hearings, trials, appeals, and other proceedings brought to ensure that human rights are protected. Программа правовой помощи должна предусматривать оказание правовой помощи на всех стадиях уголовного процесса, включая следствие, задержание, досудебное содержание под стражей, слушание ходатайства об освобождении под залог, судебное разбирательство, подачу апелляционной жалобы и другие процессуальные действия, с тем чтобы обеспечивать защиту прав человека.
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. However, there is a need to emphasize that too general allegation without concrete information and/or preliminary evidence makes the legal process extremely difficult to pursue. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в отсутствие конкретной информации и/или предварительно собранных доказательств чрезвычайно сложно организовать судебное разбирательство на основе одних лишь заявлений, носящих слишком общий характер.
Indictments are brought in "Kaluđerski laz" and "Morinj" cases, and trials are expected. Обвинения предъявлены по делам "Калударски-Лаз" и "Моринь", и, как предполагается, по ним будет проведено судебное разбирательство.
While the Tribunal has introduced measures to speed up trials, it is critically important to ensure that essential fair-trial rights are not prejudiced, so that no reasonable onlooker will be able to regard the process or the end result as unfair. Хотя Трибунал ввел меры по ускорению судебных процессов, крайне важно обеспечить, чтобы не ущемлялись права на справедливое судебное разбирательство, с тем чтобы ни один из сторонних здравомыслящих наблюдателей не смог счесть этот процесс или его конечный результат несправедливым.
Other trials that fall in this class include the multi-accused trial of Karemera et al. and the single-accused trial of Nzabonimana. К другим судебным разбирательствам такого рода относятся судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых по делу Каремеры и др. и судебное разбирательство с участием одного обвиняемого по делу Нзабониманы.
In Seychelles, 118 persons are being or have been prosecuted for piracy; 64 have been convicted and the trials of the remaining 54 are under way. На Сейшельских Островах объектом уголовного преследования стали в общей сложности 118 человек, 64 из которых вынесены обвинительные приговоры, а в отношении остальных 54 человек идет судебное разбирательство.
In absentia trials 82. The measure is mentioned only for the record. З. Разбирательство в случае неявки в суд обвиняемого или заочное судебное разбирательство
65.85. Ensure that arrests are carried out by law enforcement officials and that the detained are duly charged and brought to fair trials in accordance with international standards or are released (Slovakia); 65.86. 65.85 обеспечить производство арестов только сотрудниками правоохранительных органов, а также должное предъявление обвинений задержанным и справедливое судебное разбирательство их дел в соответствии с международными стандартами или их освобождение (Словакия);
c. Prosecution of trials is undertaken in accordance with part six of the Rules, with due care that appearances by prosecution witnesses requiring anonymity are accorded every measure to that end; с. судебное разбирательство осуществляется в соответствии с частью шестой правил с надлежащей заботой о том, чтобы в отношении выступающих в суде свидетелей обвинения, личность которых раскрывать нежелательно, принимались все меры по обеспечению их анонимности.