Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trials - Судебное разбирательство"

Примеры: Trials - Судебное разбирательство
(b) Regarding the question of the compatibility of section 16 (1) of the Act with the Covenant, while public trial was a rule, in certain cases, in the interest of the public, trials could lawfully be held in camera. Ь) что касается вопроса о совместимости статьи 16 (1) этого Закона с положениями Пакта, то, хотя, как правило, судебное разбирательство является открытым, Закон предусматривает, что в некоторых случаях с учетом общественных интересов судебное разбирательство может проводиться на закрытых заседаниях.
(b) Avoiding long periods of pre-trial detention and ensuring that persons in pre-trial detention are provided with fair and speedy trials; Ь) не допускать длительных периодов содержания под стражей до суда и следить за тем, чтобы лица, подвернутые предварительному заключению, пользовались правом на справедливое и быстрое судебное разбирательство;
The 2005 National Policy of Action for Children extended all rights to all children up to the age of 18, while the Child Rights Act provided for speedy trials in the case of offences against children or violations of children's rights. Провозглашенный в 2005 году Национальный план действий в интересах детей гарантирует защиту прав всех детей в возрасте до 18 лет, а Закон о правах ребенка предусматривает оперативное судебное разбирательство нарушений прав детей или противоправных действий, совершенных в отношении детей.
The doors of the courts are open to all without distinction, and fair trials are assured pursuant to the Code of Criminal Procedures and the Code of Civil Procedures. Двери судов открыты для всех без каких-либо различий, и справедливое судебное разбирательство обеспечивается в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом и Гражданским процессуальным кодексом.
Having heard the presentation by the Minister of Justice of the Republic of the Sudan concerning the ongoing efforts to promote stability and peace in Darfur, including steps to guarantee fair trials for persons accused of committing crimes in Darfur, заслушав выступление министра юстиции Республики Судан, касавшееся предпринимаемых в настоящее время усилий по обеспечению стабильности и мира в Дарфуре, включая шаги, призванные гарантировать справедливое судебное разбирательство в отношении лиц, обвиняемых в совершении преступлений в Дарфуре,
The system incorporates a number of important conceptual advances: one of the main ones is the strict differentiation between those responsible for conducting investigations (the prosecutor's office), monitoring safeguards (the judge responsible for procedural safeguards) and conducting trials (judges). В СПУО воплотились некоторые важные концептуальные достижения: одним из основных таких достижений является строгая дифференциация между лицами, осуществляющими расследования (прокуратура), контроль за гарантиями (судья, осуществляющий надзор за соблюдением гарантий) и судебное разбирательство (судьи);
Mr. Sulaiman Al-Rashoudi, an elderly former judge and human rights activist, also engaged in the defence of persons detained for the exercise of their right to freedom of expression and an activist for fair trials; г-н Сулейман аль-Рашуди, пожилой судья в отставке и правозащитник, также занимающийся защитой лиц, содержащихся под стражей за осуществление права на свободное выражение мнений, и активист, выступающий за справедливое судебное разбирательство;
The Constitution guarantees the judges their tenure and ensures independent and fair trials, providing that "all judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws" Конституция гарантирует судьям пребывание в должности и обеспечивает беспристрастное и справедливое судебное разбирательство, предусматривая, что "все судьи независимы и действуют, следуя голосу своей совести, и связаны только настоящей Конституцией и законами".
Increase efforts for the protection of women victims of gender violence, ensuring that perpetrators face the required trials and training the authorities involved on the subject of the protection and prevention of violence against women (Nicaragua); 124.65 активизировать усилия для защиты женщин, пострадавших от гендерного насилия, обеспечивать надлежащее судебное разбирательство в отношении виновных и осуществлять подготовку органов власти по вопросам защиты женщин от насилия и предупреждения насилия в отношении женщин (Никарагуа);
Trials are conducted only under the principle of the adversarial system. Судебное разбирательство осуществляется на основе принципа состязательности.
The Chambers of the Tribunals continue their efforts to improve the judicial management of trials, but are always mindful that the ultimate limits to all management efforts have to be, and indeed are, the fair trial rights of the accused. В камерах трибуналов продолжаются усилия по совершенствованию управления судопроизводством в ходе судебных разбирательств, но всегда помнят о том, что окончательным пределом всех усилий в области управления должно быть и, действительно, является обеспечение права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The Committee was informed that the trials of the two persons newly arrested were scheduled for completion in early 2010, and that all appeals were now expected to be finalized by 2011. Комитет был информирован о том, что судебное разбирательство по делам двух недавно арестованных лиц планируется завершить в начале 2010 года, а рассмотрение всех апелляций в настоящее время планируется завершить к 2011 году.
Immediately before the beginning of the biennium 2010-2011, the completion strategy of the Tribunal had anticipated that judgement drafting in respect of the cases of 25 accused persons and trials of a further 6 accused persons would be completed by the end of 2010. Перед самым началом двухгодичного периода 2010 - 2011 годов в стратегии завершения работы Трибунала предусматривалось, что подготовка судебных решений по делам с участием 25 обвиняемых и судебное разбирательство по делам с участием еще 6 обвиняемых будут завершены к концу 2010 года.
(c) Interfering in the right to a fair trial by, inter alia, holding mass trials and denying defendants access to adequate legal representation, resulting in death sentences and lengthy jail sentences for some individuals; с) нарушение права на справедливое судебное разбирательство посредством, в частности, проведения массовых судебных процессов и лишения подсудимых доступа к надлежащему юридическому представительству, в результате чего некоторые лица приговариваются к смертной казни и длительным срокам тюремного заключения;
It recommends further that where, under the Criminal Procedure Code, trials involve a panel, that the panel be comprised of two international judges and one national judge, and where the matter involves a single judge, that judge be an international judge. Она далее рекомендует в тех случаях, когда Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ведение судебного разбирательства коллегией судей, включать в состав такой коллегии двух международных судей и одного национального судью, а в тех случаях, когда предусматривается ведение судебного разбирательства одним судьей, поручать судебное разбирательство международному судье.
Trials have only lasted a few hours and without consistent and adequate access to legal counsel and family members. Судебное разбирательство продолжалось лишь несколько часов, причем подсудимые были лишены регулярного и надлежащего доступа к адвокату и членам семьи.
Trials should only be carried out in competent civilian courts and punishments should be commensurate with the gravity of the crime. Судебное разбирательство должно проводиться только в компетентных гражданских судах, а назначаемые наказания должны соответствовать тяжести преступления.
Trials heavily depend on the results of the preliminary investigation. Судебное разбирательство в значительной степени зависит от результатов предварительного следствия.
Trials are held in closed sessions only in cases specified by law, under the procedure. Судебное разбирательство в закрытом заседании допускается только в случаях, установленных законом, с соблюдением процессуальных гарантий.
Trials will be open to the public. Судебное разбирательство должно быть открытым для общественности.
Trials are closely monitored and found to conform with international standards. Судебное разбирательство тщательно контролируется и, как было установлено, соответствует международным нормам.
Trials are public and are conducted by judges and magistrates, some of whom are trained in Islamic, civil or criminal law. Судебное разбирательство является открытым и ведется судьями и магистратами, часть которых прошла подготовку по исламскому, гражданскому или уголовному праву.
Trials are "adversarial" in nature and an accused person is presumed innocent until proved guilty beyond reasonable doubt. Судебное разбирательство является "состязательным" по своему характеру, и обвиняемое лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана вне всяких разумных сомнений.
Trials and investigations also continued against defendants charged with, inter alia, organized crime and the smuggling of migrants, with EULEX judges and prosecutors participating. Продолжается также судебное разбирательство в отношении лиц, обвиняемых, в частности, в причастности к организованной преступности и незаконному ввозу мигрантов; в слушании этого дела участвуют судьи и прокуроры ЕВЛЕКС.
Trials took the form of an oral hearing by a judge, with statements from witnesses, the prosecution and the defence, following which the judge reached a verdict purely on the basis of the evidence and without taking instructions from any other authority. Судебное разбирательство производится в форме слушания судьей заявлений свидетелей, обвинения и защиты, после чего судья выносит вердикт сугубо на основе доказательств, без указаний со стороны какого-либо иного органа.