Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trials - Судебное разбирательство"

Примеры: Trials - Судебное разбирательство
From little more than the first judges and their ideas on how to proceed, the Tribunal is now regularly holding trials and appellate proceedings. Из группы первых судей со своими представлениями о том, каким образом организовать производство, Трибунал в настоящее время превратился в орган, который на регулярной основе проводит судебное разбирательство и рассмотрение апелляций.
On average, trials lasted from six to nine months, although in most cases a sentence was handed down well before nine months. Судебное разбирательство продолжается в среднем шесть-девять месяцев, однако в большинстве случаев судебное решение выносится задолго до истечения девяти месяцев.
It would simply not be feasible to attempt to schedule trials against the possibility that unforeseen courtroom availability might occur because of unexpected events in ongoing cases. Было бы просто невозможно попытаться спланировать судебное разбирательство исходя из того, что ввиду непредвиденных событий при рассмотрении текущих дел какой-то зал заседаний непредсказуемо освободиться.
The peak workload was experienced mainly in three phases: pre-trial disclosure, analysis of disclosure materials and during trials. Максимальное увеличение рабочей нагрузки имело место в основном в течение следующих трех этапов: досудебное оглашение материалов, анализ оглашаемых материалов и судебное разбирательство.
Fair and expeditious trials, safeguarding the procedure Справедливое и оперативное судебное разбирательство с соблюдением установленной процедуры
UNMIK's 12 international judges and 5 international prosecutors are also taking part in judicial proceedings at all levels including investigations, trials and appeals. Кроме того, 12 международных судей и пять международных прокуроров МООНК участвуют в судебных процессах на всех их этапах, включая проведение расследования, судебное разбирательство и рассмотрение апелляций.
The Commission expects that the ongoing trials of the suspects in Indonesia will be conducted in conformity with international standards of justice and fairness. Комиссия надеется, что ведущееся в настоящее время в Индонезии судебное разбирательство в отношении подозреваемых будет проводиться в соответствии с международными стандартами правосудия и справедливости.
Upon enquiry, the Committee was informed that there had never been an instance when judges could not start trials because a case had not been prepared. В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что до сих пор не было ни одного случая, когда судьи не могли бы начать судебное разбирательство по причине недостаточной подготовки дела.
Mr. Adama said that trials were open and that the Penal Code authorized the publication of verdicts in certain discrimination cases. Г-н Адама говорит, что судебное разбирательство является открытым и что уголовный кодекс разрешает публикацию вердиктов по определенным делам, касающимся дискриминации.
Therefore, by the end of 2004, there will be 27 detainees whose trials have either been completed or commenced. Таким образом, к концу 2004 года будет насчитываться 27 задержанных лиц, в отношении которых было начато или завершено судебное разбирательство.
The Special Court has cleared all the jurisdictional issues raised by the defence team and is poised to start trials in the first quarter of 2004. Специальный суд дал разъяснения по всем вопросам относительно юрисдикции, поднятым группой защиты, и готов начать судебное разбирательство в первом квартале 2004 года.
In 2010, the Committee against Torture expressed concern at the lack of judicial independence and arbitrary procedures that resulted in the systematic violation of the right to fair trials. В 2010 году Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с отсутствием независимости судов и произвольными процедурами, приводящими к систематическому нарушению права на справедливое судебное разбирательство.
The authorities did not take into account the fact that these individuals were not given fair trials and that they had committed no crime. Власти не приняли во внимание тот факт, что этим лицам не было обеспечено справедливое судебное разбирательство и что они не совершали никаких преступлений.
The delegation might perhaps comment on that information and explain how such sham trials could be compatible with article 14 of the Covenant. К делегации обращается просьба прокомментировать эти сведения и дать оценку тому, как эта пародия на судебное разбирательство совместима со статьей 14 Пакта.
The experts note with appreciation that a number of trials have been initiated against officers and soldiers of FARDC, some resulting in convictions. Эксперты с удовлетворением отмечают, что в отношение ряда офицеров и солдат ВСДРК было возбуждено судебное разбирательство, что в некоторых случаях привело к привлечению виновных к ответственности.
The authorities should take urgent steps to address the current and past deficiencies in the protection of rights to fair trials. Властям надлежит незамедлительно принять меры по устранению текущих и имевших место ранее недостатков в защите права на справедливое судебное разбирательство.
The Committee is concerned about the existence of a system of customary justice (Dina) which does not always produce fair trials. Комитет обеспокоен существованием основанной на обычае системы отправления правосудия (дина), которая не всегда позволяет обеспечить справедливое судебное разбирательство.
I am encouraged by the provisional release of Pierre Claver Mbonimpa and call upon the Courts to ensure that Mr. Mbonimpa and previously convicted MSD members receive fair trials. Я воодушевлен временным освобождением Пьера Клавера Мбонимпы и призываю суды проследить за тем, чтобы г-ну Мбонимпе и ранее осужденным членам ДСР было обеспечено справедливое судебное разбирательство.
In the fight against illicit financial flows, Member States must be able to conduct fair and effective trials for cases of money-laundering, terrorism financing and related financial crimes. В борьбе с незаконными финансовыми потоками государства-члены должны иметь возможность проводить справедливое и эффективное судебное разбирательство по делам, связанным с отмыванием денег, финансированием терроризма и смежными финансовыми преступлениями.
It is necessary to have cooperation between financial analysts, financial investigators and judicial officers to ensure that financial evidence is collected and processed in such a manner as to support trials and the sentencing of criminals. Поэтому необходимо наладить сотрудничество между финансовыми аналитиками, следователями по финансовым делам и должностными лицами судебных органов для обеспечения сбора и обработки финансовых доказательств таким образом, чтобы поддержать судебное разбирательство и назначение наказания преступникам.
UNODC supported the criminal justice systems of Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania to ensure fair and efficient trials for piracy suspects and their secure and humane detention and imprisonment. УНП ООН оказывало поддержку органам уголовного правосудия Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов с целью обеспечить право лиц, подозреваемых в пиратстве, на справедливое и эффективное судебное разбирательство и безопасные и гуманные условия содержания под стражей и тюремного заключения.
The report takes note of the fact that Canada is a country governed by the rule of law, in which a strong and independent judiciary strives to ensure that trials are fair and exercises a generally vigorous control over the lawfulness of all forms of deprivation of liberty. В докладе учитывается тот факт, что Канада является правовым государством, в котором сильная и независимая судебная система стремится обеспечить справедливое судебное разбирательство и в целом осуществляет жесткий контроль за законностью всех форм лишения свободы.
I would like to reiterate that we are ready for the referral of cases and willing and capable of conducting fair and impartial trials against perpetrators of war crimes. Я хотел бы подтвердить, что мы готовы к передаче дел и в состоянии проводить справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дел, возбужденных против тех, кто совершил военные преступления.
If fair trials for low- to mid-level accused transferred to the region under Rule ll bis are not guaranteed, they may be referred back to stand trial before the Tribunal under the Rules. Если не будет гарантировано справедливое судебное разбирательство в отношении обвиняемых низшего и среднего звеньев, которые передаются региональным судебным органам в соответствии с правилом 11 бис, то они, согласно нашим правилам, могут быть переданы на рассмотрение обратно в Трибунал.
I call on the Government of Sierra Leone to continue to show the necessary resolve to adhere to international human rights standards and its own distinguished legal traditions in ensuring that those accused of the gravest crimes against the State and its people receive fair trials. Я призываю правительство Сьерра-Леоне и впредь демонстрировать необходимую приверженность соблюдению международных стандартов в области прав человека и своих добрых правовых традиций при обеспечении того, чтобы в отношении лиц, обвиненных в серьезнейших преступлениях против государств и своего народа, было проведено справедливое судебное разбирательство.