Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trials - Судебное разбирательство"

Примеры: Trials - Судебное разбирательство
As for compensation for excessively long trials, he stated that the criteria for such compensation were those recognized by the European Court of Human Rights. Относительно компенсации за чрезмерно продолжительное судебное разбирательство он заявляет, что в качестве критериев для такой компенсации используются критерии, признаваемые Европейским судом по правам человека.
Article 165 of the Constitution states that trials shall be held in open sessions, except when the court decides that this would be contrary to public decency or order. Статья 165 Конституции гласит, что судебное разбирательство проводится на открытых заседаниях за исключением случаев, когда суд постановляет, что это может противоречить нормам общественной морали или принципам правопорядка.
The trials, which were set for the first quarter of 1996, finally began on 26 September 1996. Судебное разбирательство, назначенное на первый квартал 1996 года, началось лишь 26 сентября 1996 года.
The President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia confirmed that the trials at first instance could not be completed until 2009. Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии подтвердил, что судебное разбирательство в первой инстанции не может быть завершено до 2009 года.
The trials are progressing; however, there is no final disposition to date. Судебное разбирательство по их делам продолжается, и на настоящий момент никаких окончательных решений еще не вынесено.
The Government should provide prompt trials for all alleged criminals held in detention more than six months. Правительству следует обеспечить быстрое судебное разбирательство дел всех подозреваемых, находящихся в заключении более шести месяцев.
The Special Rapporteur found that criminal investigations, prosecutions and trials generally fall within the normal provisions for criminal procedure in South Africa. Специальный докладчик констатировал, что уголовные расследования, преследование и судебное разбирательство осуществляются в Южной Африке, как правило, на основе обычных положений об уголовном судопроизводстве.
Unfortunately, their late arrest means that their fair trial rights can only be accommodated in separate trials. К сожалению, их поздний арест означает, что их права на справедливое судебное разбирательство могут быть обеспечены только при проведении отдельных процессов.
He also added that detention and trials related to terrorism raise special concerns about judicial procedures. Он также добавил, что аресты и судебное разбирательство по делам о терроризме вызывают особую обеспокоенность с процессуальной точки зрения.
The author adds that regardless of whether a criminal offence may be tried only after a formal indictment or summarily, trials are conducted summarily, as in his own case. В дополнение автор утверждает, что независимо от того, может ли по уголовному правонарушению судебное разбирательство проводиться только после вынесения обвинительного акта или же все суды, как и суд над ним, проходят в соответствии с процедурой суммарного производства.
All of the above are under arrest and their trials are currently in progress before the Judicial Council in Beirut. Все вышеперечисленные лица находятся под арестом, и в настоящее время в судебном совете в Бейруте проводится судебное разбирательство по их делам.
The Special Representative found a fresh cause for concern on his latest visit, in trials conducted by the House of Representatives of the People. Новая озабоченность, возникшая у Специального представителя в ходе его последней поездки в страны, вызвана тем обстоятельством, что в некоторых случаях судебное разбирательство проводится Палатой народных представителей.
China further reported that cases involving international terrorist crimes are under the jurisdiction of its courts and that trials are conducted in accordance with its criminal procedural law. Китай далее сообщил о том, что преступления, связанные с актами международного терроризма, подпадают под юрисдикцию его судов, и судебное разбирательство по таким делам ведется в соответствии с его Уголовно-процессуальным кодексом.
Allowing for appeals after the trial judges have rendered their decisions, these trials are estimated to be completed by December 2005. С учетом того, что после вынесения судьями решений они могут быть обжалованы, предполагается, что судебное разбирательство по этим делам будет завершено к декабрю 2005 года.
The remaining nine trials are currently ongoing in the Tribunal's three courtrooms, with no more cases in pre-trial. В настоящее время в трех залах судебных заседаний Трибунала продолжается судебное разбирательство по девяти делам, при этом на этапе досудебного разбирательства не осталось ни одного дела.
Seven trials have been completed, one indictment is pending trial, four cases have been archived and 12 cases are under active investigation. Были завершены 7 судебных процессов, ожидается судебное разбирательство по одному обвинительному заключению, было прекращено производство по 4 делам и ведется активное расследование в отношении 12 дел.
During this reporting period, the Prosecution Division completed its work with respect to the trials of five accused in the Karemera et al., Ndahimana, Nzabonimana and Nizeyimana cases. В отчетный период Отдел обвинения завершил судебное разбирательство дел Каремеры и др., Ндахиманы, Нзабониманы и Низейманы с участием пяти обвиняемых.
The biennium 2012-2013 was, for the Office of the Prosecutor, a period of intense activity marked by continued commitment to completing trials and appeals effectively in order to meet the goals of the completion strategy. Двухгодичный период 2012 - 2013 годов был для Канцелярии Обвинителя периодом интенсивной работы, отличительной чертой которого было неизменное стремление эффективно завершить судебное разбирательство по первой инстанции и апелляционное производство, с тем чтобы достичь целей, поставленных в стратегии завершения работы.
To ensure that as many fugitives as possible are arrested sufficiently early to enable the Chambers to complete their trials before the end of 2008, the Office of the Prosecutor has stepped up its tracking activities. Для обеспечения того, чтобы как можно больше скрывающихся от правосудия лиц было арестовано достаточно заблаговременно, с тем чтобы камеры могли завершить судебное разбирательство до конца 2008 года, Канцелярия Обвинителя активизировала свою поисковую деятельность.
In May 2005, the author informed the Committee that, pursuant to new legislation that declares trials by faceless judges null and void, a retrial of his case began in November 2004; the proceedings have not yet concluded. В мае 2005 года автор сообщил Комитету о том, что с учетом принятия нового законодательства, объявляющего недействительными судебные процессы, осуществлявшиеся в составе судов с анонимными судьями, в ноябре 2004 года по его делу было начато новое судебное разбирательство, которое еще продолжается.
With procedures for ensuring fair trials for the accused, while protecting the rights of victims and witnesses, the Tribunal dispenses justice and plays an important role in bringing about reconciliation to the former Yugoslavia. Реализуя процедуры, позволяющие обеспечить справедливое судебное разбирательство над обвиняемыми, и вместе с тем защищая права потерпевших и свидетелей, Трибунал отправляет правосудие и играет важную роль в достижении примирения в бывшей Югославии.
As from 1999, contumacious proceedings - trials of persons in their absence - would no longer be permitted because they led to delays in the trial of other cases. Начиная с 1999 года, более не будет допускаться судебное разбирательство при отсутствии лиц в случае их неявки в суд, поскольку это приводит к задержке судебного разбирательства других дел.
Since trials in absentia are not permitted at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the accused must be brought to The Hague, through either arrests or voluntary surrenders. Поскольку заочное судебное разбирательство не разрешается в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии, обвиняемые должны быть доставлены в Гаагу либо в результате их ареста, либо добровольной сдачи.
While group trials do not necessarily hasten the trial process as such, they help to reduce the numbers awaiting trial and may assist the better determination of individual responsibilities within the group. Хотя проведение групповых процессов не всегда позволяет ускорить судебное разбирательство как таковое, благодаря им удается сократить число тех, кто содержится под стражей в ожидании судебного разбирательства, и более точно определить степень ответственности каждого из участников групп.
Another trial of four accused persons is scheduled to open on 2 April 2002, and judgements in a number of trials currently under way are expected in the coming months. Еще одно судебное разбирательство в отношении четырех обвиняемых должно начаться 2 апреля 2002 года, и в ближайшие месяцы должны быть вынесены решения по ряду проходящих в настоящее время процессов.