Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trials - Судебное разбирательство"

Примеры: Trials - Судебное разбирательство
According to our calculations - and assuming that all the accused are apprehended - unless changes are instituted within the Tribunal, their trials will not be completed before the year 2007, and even then, only in the Trial Chambers. По нашим подсчетам - с учетом, что все обвиняемые задержаны, - если в Трибунале не произойдет никаких изменений, судебное разбирательство по этим делам будет завершено не ранее 2007 года, и при этом лишь в судебных камерах.
The perpetrators of human rights violations are either not punished or the trials are often too slow or fall short of internationally agreed standards for fair trials. Либо лица, виновные в нарушении прав человека, остаются безнаказанными, либо судебное разбирательство длится слишком долго или не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
Secondly, the Expert Group's comments are written in the context of expediting trials; however, this recommendation is based on the assumption that defence counsel have the power to arbitrarily delay trials. Во-вторых, замечания Группы экспертов были призваны ускорить судебное разбирательство; однако эта рекомендация основывается на предположении, что защита имеет право произвольно задерживать судебный процесс.
Thus, while we are ensuring that the trials of the four recently arrested accused will all start in 2009, the arrests of the remaining fugitives might oblige us to push back even further our target dates for the completion of all trials. Таким образом, хотя мы и стремимся обеспечить, чтобы судебное разбирательство по делам четырех недавно арестованных обвиняемых началось в 2009 году, аресты оставшихся скрывающихся от правосудия лиц, вероятно, заставят нас еще больше отодвинуть даты завершения всех судебных разбирательств.
National courts can play this role, however, only if trials are not used for political purposes and if they meet international standards of due process and fair trial. Однако национальные суды могут играть эту роль лишь в том случае, если они не будут использоваться в политических целях и если они отвечают международным требованиям, предусматривающим обеспечение права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство.
Malaysia is pleased to note that the two Tribunals have evolved into fully operational international criminal courts, providing fair trials to the accused while affording protection to the victims and witnesses. Малайзия с удовлетворением отмечает, что оба эти трибунала стали международными уголовными трибуналами, действующими в полную силу, осуществляющими справедливое судебное разбирательство в отношении обвиняемых и предоставляющими защиту потерпевшим и свидетелям.
On the composition of courts considering offences committed by minors, the Code of Criminal Procedure stipulates that trials in such instances must normally be conducted by judges who have undergone special training in education and psychology (art. 654). Уголовно-процессуальный кодекс, регламентируя состав суда при рассмотрении дел о преступлениях несовершеннолетних, особо оговаривает, что судебное разбирательство в этих случаях ведется судьями, прошедшими, как правило, специальную подготовку в области педагогики и психологии (статья 654).
My delegation is happy to note that the Tribunal has evolved into a fully operational international criminal court, providing fair trials to the accused while maintaining a high degree of protection for victims and witnesses. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Трибунал стал полностью действующим международным уголовным судом, обеспечивающим обвиняемым справедливое судебное разбирательство, поддерживая высокий уровень защиты в отношении жертв и свидетелей.
Further, there are 47 persons who have been publicly indicted who are not in custody; if they were all transferred, the Tribunal would have a potential for at least 21 trials to be conducted. Кроме того, насчитывается 47 человек, в отношении которых было объявлено обвинительное заключение, но которые еще не взяты под стражу; если все они будут переданы в распоряжение Трибунала, то Трибуналу потребуется провести по меньшей мере 21 судебное разбирательство.
Cyprus also noted that such provisions provided that breaches of article 147 of the Convention might result in criminal prosecutions, indictments, trials and punishment, irrespective of where the offence was committed. Кипр также отметил, что в этих положениях предусматривается, что нарушения статьи 147 Конвенции могут повлечь за собой уголовное преследование, предъявление обвинения, судебное разбирательство и наказание независимо от места совершения правонарушения.
In some cases, trials were still ongoing, and in others, sentences had been passed, some of which had been made available to the Council. По некоторым делам судебное разбирательство еще продолжается, а по другим уже вынесены приговоры, информация о некоторых из которых была предоставлена Совету.
For example, practical tools, such as guidance regarding the collection and transfer of evidence by patrolling naval States, have been shared, and there have been discussions on how best to ensure that witnesses attend trials. При этом осуществлялся взаимный обмен такими практическими инструментами, как ориентиры в отношении сбора и передачи доказательств государствами, осуществляющими военно-морское патрулирование, и имело место обсуждение наиболее оптимальных способов обеспечения явки свидетелей на судебное разбирательство.
Any other form of exception limiting open trials to a particular category of persons, such as in the case of the Democratic People's Republic of Korea, where officials and party cadres are tried in closed courts, is unacceptable. Любая другая форма исключений, ограничивающая открытое судебное разбирательство в отношении какой-либо категории лиц, как обстоит дело в Корейской Народно-Демократической Республике, где должностных лиц и партийные работников судят за закрытыми дверями, неприемлема.
During the trials the judges tried to monitor the actions of the defence, and the Department of Justice brought in naval personnel to participate in court proceedings as prosecutors, thus denying people a fair trial. В ходе этих разбирательств судьи стараются контролировать действия защиты, и министерство юстиции привлекает персонал ВМС к участию в рассмотрении дел в суде в качестве обвинителей, так что люди лишены возможности воспользоваться правом на беспристрастное судебное разбирательство.
Special problems are caused by the long delays in the completion of trials: the longer a trial, the more opportunities defendants have to bribe or threaten witnesses. Особые проблемы возникают в связи с длительными задержками в завершении судебного разбирательства: чем дольше тянется судебное разбирательство, тем больше у обвиняемых возможностей для подкупа или запугивания свидетелей.
It also notes with concern that the trials of the suspects arrested during this operation will only begin in 2011 (arts. 2, 7, 14 and 26). Он также с обеспокоенностью отмечает, что судебное разбирательство в отношении подозреваемых, арестованных в ходе этой операции, начнется только в 2011 году (статьи 2, 7, 14 и 26).
Several of the problems that have occurred in the past relate to the right to be tried within a reasonable time, inconsistent provision of legal assistance and flaws in the procedural aspects of trials. Некоторые из проблем, которые возникали в прошлом, связаны с правом на судебное разбирательство в течение разумного периода времени, непоследовательным оказанием правовой помощи и изъянами в процессуальных аспектах судебных разбирательств.
In order to increase efficiency in the courts and avoid delays in trials, a law had been enacted on the protection of the right to trial within a reasonable time. В целях повышения эффективности судов и избежания задержек в ходе судебных разбирательств, принят закон о защите права на судебное разбирательство в течение разумного времени.
In its General Comment 32 on the right to a fair trial, adopted in 2007, the Committee reaffirmed that scrupulous respect of fair-trial guarantees is particularly important in trials leading to the imposition of the death penalty. В своем Замечании общего порядка 32 касательно права на справедливое судебное разбирательство, принятом в 2007 году, Комитет подтвердил, что неукоснительное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства имеет особенно большое значение в ходе судебных процессов, следствием которых может быть вынесение смертного приговора.
As to an update regarding the state of the December trials and the prospects for the conclusion of that case, the delegation reported that the trial was ongoing. Что касается последней информации о декабрьских судебных разбирательствах и перспективах завершения этого дела, то делегация сообщила, что судебное разбирательство продолжается.
Both Practice Directions will assist in expediting the conduct of trials while ensuring that fair trial rights, such as the right to translations of important documents for the accused, where necessary, are respected. Обе практические директивы будут способствовать ускорению проведения судебных процессов при одновременном обеспечении уважения прав на справедливое судебное разбирательство, таких, как право на письменный перевод важных документов для обвиняемых в необходимых случаях.
It also recommended that Croatia ensure that persons convicted in absentia have access to effective remedies with the possibility of reopening cases, and that all such trials be held in conformity with the right to a fair trial. Он также рекомендовал Хорватии обеспечить, чтобы заочно осужденные имели доступ к эффективным средствам правовой защиты с возможностью пересмотра дел и чтобы все подобные судебные разбирательства проводились с соблюдением права на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, the source submits that the trials of Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya are in total or partial non-observance of domestic and international norms related to the right to a fair trial. Кроме того, источник заявляет, что судебные разбирательства в отношении Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи проводились при полном или частичном несоблюдении внутренних и международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
However, his trials at lower courts had not met basic standards of fair trial, with, inter alia, evidence of torture having been used by law enforcement bodies to extract a confession. Однако судебное разбирательство по его делу в судах низшей инстанции не отвечало основным нормам справедливого судебного разбирательства, о чем свидетельствуют факты применения правоохранительными органами пыток для получения признательных показаний.
In a joint statement, the national and international judges emphasized their commitment to completing the trials in a timely manner while ensuring respect for the highest standards of justice, impartiality and transparency. В принятом совместном заявлении национальные и международные судьи подчеркнули, что обязуются провести не затягивая судебное разбирательство при соблюдении максимальных требований, предъявляемых к справедливому, беспристрастному и транспарентному судебному разбирательству.