The reason for this is that the patients refuse to undergo such a treatment motivating that the medicine is too strong, while the nutrition in the penitentiary is unsatisfactory, that worsens the state of the patient. |
Это обусловлено тем, что пациенты отказываются проходить такое лечение, обосновывая это тем, что лекарство является слишком сильным, а питание в пенитенциарном учреждении является неудовлетворительным, что ухудшает состояние пациента. |
A treatment, not a cure! |
Лечение, не лекарство! |
Treatment for problems relating to development, trade, and political and social reform of States was comparable to treatment of human diseases: it was impossible to write one prescription to treat all ills, ignoring the unique characteristics of each particular case. |
Подход к проблемам развития, торговли и политической и социальной реформы государств сопоставим с подходом к болезням людей: нельзя во всех случаях прописывать одно и то же лекарство, не зная его особых характеристик. |
As you are surely seen in the Internet there are lot of sites promising successful treatment with no results shown, but only I can demonstrate impressive results of my treatment. |
После окончания курса лечения учитывая, что Вы имели очень тяжелое заболевание, которое с возрастом приводит к обезображиванию кожных покровов, необходим обязательный уход за кожей согласно моих рекомендаций. Мой прием длится 1,5 - 2 часа, получаете лекарство и в этот же день уезжаете снова домой. |
We were chasing down infected suspects, one of them was identified as Thomas Schirach, and you two were there because you had a treatment that was effective. |
Мы разыскивали заражённых подозреваемых, один из которых был опознан как Томас Ширак, и вы двое были там, поскольку у вас было эффективное лекарство. |
Bureaucratic problems: Ultimately when you have a new treatment you have to have a guidance note going out for all of the hospitals in the country. |
Бюрократические сложности: когда ваше новое лекарство наконец готово, нужно составить так называемые руководящие указания, которые рассылаются во все больницы страны. |
You know, doctors have been using hydrotherapy as a treatment for nervous exhaustion since, like, forever. |
Знаешь, врачи используют Гидротерапию как лекарство от нервного истощения с древних времен |
Ultimately, when you have a new treatment, you have to have a guidance note for all the hospitals in the country. |
Бюрократические сложности: когда ваше новое лекарство наконец готово, нужно составить так называемые руководящие указания, которые рассылаются во все больницы страны. |
Replenishing the deficit of dopamine with levodopa has been shown to initially improve extrapyramidal symptoms, but the response to treatment goes down after 2 or 3 years, with worsening condition of the same patients noted even after 10 years since last exposure to manganese. |
Леводопа, восполняя дефицит дофамина, в начале лечения смягчает экстрапирамидные симптомы, но через 2-3 года реакция на лекарство снижается, а состояние может продолжать ухудшаться даже через десять лет после прекращения контакта с марганцем. |
And she thought to herself, My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. |
И она подумал про себя: «Моему ребёнку только исполнилось два года, и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство. |
And she thought to herself, My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. |
И она подумал про себя: «Моему ребёнку только исполнилось два года, и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство. |
You kicked off with the classic treatment for gastroenteritis, then Tristan changed the medication accidentally correctly. |
Вы начали классическое лечение гастроэнтерита, затем Тристан случайно удачно поменял лекарство. |
A water-filtration plant is a cure to a problem presented by a virus which is immune to chlorine and UV treatment. |
Фильтрационная станция это лекарство для решения проблемы с вирусом, устойчивым к хлору и ультрафиолету. |
There is no treatment that's fast enough, so what we need to do is slow down the virus long enough for the cure to take effect. |
Нет достаточно быстрого лечения, так что нам замедлить развитие вируса на достаточный срок, чтобы лекарство успело подействовать. |
From the look of the scar tissue it seems to be responding to your treatment. |
Исходя из зарубцевавшейся ткани, похоже на то, что лекарство действует. |
The hair-loss treatment minoxidil and the anthelmintics albendazole, flubendazole, and mebendazole feature 2-aminoimidazole substructures derived from cyanamide. |
Лекарство от облысения миноксидил и противогельминтные препараты альбендазол, флубендазол и мебендазол содержат 2-аминоимдазольные группы, образованные из цианамида. |
Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. |
Сейчас этот итальянский химик, работающий над новым лекарством от высокого кровяного давления, основанного на пептидах в коже зелёной обезьяньей лягушки, и другие учёные ищут лекарство от лекарственно-устойчивого золотистого стафилококка. |
My mom has schizophrenia, and the doctor has changed her medication, which seemed to agitate her, and so I went to the treatment center to help her. |
У моей мамы шизофрения, а врач сменил ей лекарство, которое её перевозбуждало, и я ездил в лечебницу за ней поухаживать. |
It has given health insurance cards to the at-risk population for free consultations and tax-exempt medicines, free emergency care in the event of epidemics and free treatment of tuberculosis and leprosy. |
Лицам из числа уязвимых категорий населения выдаются карты медицинского страхования, позволяющие получить бесплатную консультацию, приобрести лекарство со скидкой, обеспечить бесплатное и срочное лечение в случае эпидемиологического заболевания, а также бесплатное лечение туберкулеза и проказы. |
The coverage of Mectizan treatment of the eligible population has been maintained above 85 per cent for the last three years. |
В последние три года свыше 85% больных, которым был прописан мектизан, получали это лекарство. |
Tetrabenazine is a drug for the symptomatic treatment of hyperkinetic movement disorders. |
Тетрабенази́н - лекарство для устранения симптомов гиперкинетических двигательных нарушений. |
The drug has now been granted orphan drug designation for the treatment of Stargardt disease by the European Medicines Agency. |
Препарат в настоящее время предоставляется как лекарство от орфанного заболевания болезни Штаргардта Европейским агентством по лекарственным средствам. |
I like to do things big, and it meant one thing: there is abig gun treatment for pulmonary hypertension called Flolan, andit's not just a drug; it's a way of life. |
Я люблю играть по-крупному. И это означало только одно.Есть совершенно убойное средство против лёгочной гипертензии подназванием Флолан. Это не просто лекарство, это образжизни. |
You know, gabriel is giving william the a.L.S. Treatment. William is taking the a.L.S. Treatment. |
Гэбриэл согласился дать Вильяму лекарство от БАС, а Вильям согласился его принимать. |