An extensive victim study indicated that immigrants face discrimination for example when seeking employment and meet racist treatment in public places, such as streets, and in public transport. |
Обширное исследование среди жертв дискриминации5 показало, что иммигранты сталкиваются с дискриминацией, например когда они пытаются найти работу, и испытывают на себе расистское отношение в общественных местах, например на улицах, а также в общественном транспорте. |
The study on production activity of economic units that provide services related to collection and treatment of waste, wholesale trade of scrap and waste and recycling thus becomes important in this field. |
В связи с этим важное значение в этой области приобретает исследование производственной деятельности хозяйствующих субъектов, которые оказывают услуги, связанные со сбором и обработкой отходов, оптовой торговлей ломом и отходами и их рециркуляцией. |
The latter study reported that women who were working effectively for change had become more fully aware of the importance of securing rights and better treatment from society. |
Это исследование показало, что женщины, активно борющиеся за перемены в обществе, стали лучше понимать важность равноправия и более уважительного отношения со стороны общества. |
Regarding the review of the treatment of intangible assets recommended by the Commission at its thirty-second session,3 the report will include a proposal by ISWGNA to request the Expert Group on Capital Stock Statistics to carry out that research. |
Что касается обзора практики учета нематериальных активов, рекомендованного Комиссией на ее тридцать второй сессииЗ, то в доклад будет включено предложение МРГНС обратиться к Группе экспертов по статистике капитальных активов с просьбой провести соответствующее исследование. |
One study indicates that anywhere from 5-7% of the world population is affected by severe claustrophobia, but only a small percentage of these people receive some kind of treatment for the disorder. |
Исследование показывает, что где-то от 5-7% населения мира страдает тяжелой клаустрофобией, но лишь небольшой процент этих людей получает какое-то лечение от этого расстройства. |
(c) To intensify research on methods to control the HIV/AIDS pandemic and to find an effective treatment for the disease. |
с) активизировать исследование методов борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и заниматься поисками эффективного средства лечения заболевания. |
It is therefore in that light that the significance of this paper should be seen for it renders a contribution to the study of family relations as an important factor of pathogenesis and in the treatment of post-traumatic stress disorder. |
Значение настоящего документа следует оценивать именно в этом свете, поскольку он представляет собой вклад в исследование семейных связей как важного фактора патогенеза и лечения расстройств, вызванных посттравматическим стрессом. |
ECLAC published an update of information on gender-based violence in Latin America and the Caribbean, and prepared a study on the evolution of legal treatment of violence against women. |
ЭКЛАК опубликовала обновленную информацию по вопросу о насилии по признаку пола в Латинской Америке и Карибском бассейне и подготовила исследование об эволюции подхода к насилию в отношении женщин с юридической точки зрения. |
(e) The preliminary study of the sewage treatment plant at al-Hasakah; |
ё) предварительное исследование в отношении установки по переработке сточных вод в Хасеке; |
The study will be finalized in May 2007 and will provide a basis for the Government's further achievement to develop nationwide support and treatment services for perpetrators. |
Это исследование будет завершено в мае 2007 года и станет основой для дальнейших усилий правительства в расширении общенациональной поддержки и оказании лечебных услуг лицам, совершившим преступления. |
On this particular occasion, the computers were to be sent to the Nephrology Institute and the national network for the treatment of kidney diseases, to facilitate an epidemiological study for the prevention of chronic kidney ailments. |
В данном случае компьютеры предназначались Институту нефрологии и национальной сети лечения болезней почек, чтобы провести эпидемиологическое исследование в целях профилактики хронических почечных заболеваний. |
New activities to be undertaken in the next two years: Collection of statistics on e-commerce; Pilot surveys on ICT usage; Study of the treatment of intangible investment in the context of Information Society statistics. |
Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Сбор статистических данных об электронной торговле; экспериментальное обследование использования ИКТ; исследование учета инвестиций в нематериальное имущество в контексте статистики информационного общества. |
Given the number of existing rules and mechanisms governing the fair and equitable treatment standard in international investment law, a study of that topic by the Commission would also be inopportune. |
С учетом числа существующих правил и механизмов, регулирующих норму справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве, Комиссии также будет нецелесообразно проводить исследование по этой теме. |
This includes worldwide surveillance, prevention, primary health care, surgical and rehabilitation treatment and etiological study. |
Эта деятельность включает в себя контроль, профилактику, первичную медико-санитарную помощь, хирургическую помощь и восстанавливающее лечение, а также этиологическое исследование в масштабах всего мира; |
The study involved the collection of information on the availability of lindane and alternatives for the treatment of head lice and scabies in pharmacies in certain countries, as well as marketing information from pharmaceutical companies. |
Исследование включало сбор информации о наличии линдана и альтернатив для лечения педикулеза и чесотки в аптеках некоторых стран, а также рыночной информации, поступающей от фармацевтических компаний. |
The UNICEF Office in Kyrgyzstan is currently participating in a study on the harsh treatment of children without parental care in State-run boarding institutions, of disabled children with special needs living in special institutions, and of minors in correctional facilities. |
Совместно с Представительством ЮНИСЕФ в Кыргызстане в настоящее время проводится исследование по жестокому обращению в отношении детей, находящихся на содержании в государственных учреждениях интернатного типа без опеки родителей, детей-инвалидов (со специальными нуждами) в специализированных учреждениях, несовершеннолетних, содержащихся в колониях. |
Similarities between other studies about human OCD provide construct validity for this study, which suggests that the research will be valid and useful in continuing to investigate brain activity and drug treatment in Obsessive Compulsive Disorder. |
Сходство между другими исследованиями о человеческом ОКР обеспечивает достоверность конструкции для этого исследования, что свидетельствует о том, что исследование будет актуальным и полезным для продолжения исследования активности мозга и лечения препаратами обсессивно-компульсивного расстройства. |
A phase III trial into treatment of relapsing-remitting multiple sclerosis showed a reduction in relapse rate, but no statistically significant reduction in accumulated disability, when used as a first-line therapy. |
Исследование фазы III в лечении рецидивирующего ремиссионного рассеянного склероза показало снижение частоты рецидивов, но не статистически значимое снижение накопленной инвалидности при использовании в качестве терапии первой линии. |
Or should they be given an alternative standard of care, such as the best current treatment available in the country in which the research is being conducted? |
Или следует остановиться на другом стандарте медицинской помощи, например, на лучшем современном средстве лечения, которым располагает страна, где проводится это исследование? |
Members of the Committee asked for clarification on those matters and indicated that further study on the issue of European Union policy as to the treatment of non-nationals and on freedom of movement and its relationship to the Convention was required. |
Члены Комитета попросили разъяснений по этим вопросам и указали, что потребуется дальнейшее исследование вопроса политики Европейского союза в отношении обращения с негражданами стран Союза и в отношении свободы передвижения и ее согласования с положениями Конвенции. |
Also, such a study would highlight the need to assist developing societies in improving monitoring methods, improving their use of the mass media, expanding information availability, conducting expert studies, carrying out specialized training, running treatment services and implementing rehabilitation and reintegration programmes. |
Кроме того, такое исследование высветит необходимость в оказании развивающимся странам помощи в деле улучшения методов контроля, более оптимального использования ими средств массовой информации, расширения доступа к информации, выполнения экспертных исследований, проведения специализированной подготовки, организации лечения и осуществления программ по реабилитации и реинтеграции. |
A technical workshop on the topic "Systematic ground probing and treatment in mechanized tunnel construction" was held in Madrid on 20 and 21 January 2005 within the framework of cooperation between the engineering companies, the Economic Commission for Europe and the International Tunnelling Association. |
В рамках сотрудничества между исследовательскими компаниями, Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Международной ассоциацией по строительству подземных сооружений в Мадриде 20-21 января 2005 года был проведен семинар на тему «Систематическое акустическое исследование и обработка грунта при механизированной прокладке тоннелей». |
Source: Study of the situation of ordinary waste-water treatment technology in Costa Rica, 2003. a Coverage is calculated on the basis of the number of such services times the number of persons in a household, according to the 2000 census. |
Источник: Исследование "Технологические средства обработки обычных сточных вод в Коста-Рике", 2003 год. а Охват рассчитывается по количеству имеющихся систем в расчете на число лиц, проживающих в одном жилище, согласно данным переписи 2000 года. |
Clinical trials of ciprofloxacin for the treatment of shigella dysentery in children (a multicentre study taking place in South Africa and Zimbabwe). |
клиническая апробация ципрофлоксасина для лечения дизентерии шигелла у детей (исследование, проводящееся несколькими центрами в Южной Африке и Зимбабве). |
The notion common to all interpretations is that victimology is the scientific study of victims, the extent, nature and causes of victimization and its consequences for the persons affected, as well as the study of the reactions to and treatment of victims. |
Общим для всех толкований этого понятия является то, что виктимология - научное исследование виктимизации, масштабов, природы и причин виктимизации и ее последствий для пострадавших лиц, а также изучение реакции жертв и отношения к ним. |