Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Обращаться с

Примеры в контексте "Treat - Обращаться с"

Примеры: Treat - Обращаться с
I, in my finery, they in their rags, I can treat 'em like rats. Я в своём наряде, а они в обносках, и я могу обращаться с ними как с грязью.
How on earth could they treat their innocent citizens like that? Как можно так обращаться с невинными людьми?
I mean, it sucks that they didn't have ham, but you can't treat your dad like that. В смысле, отстой, что у них не было ветчины, но нельзя так обращаться с отцом.
The administration of the penitentiary institutions is obliged to respect ethical professional norms, treat detainees humanely, be polite and respect personal dignity and oblige legitimate requests of detainees. Руководство пенитенциарных учреждений обязано соблюдать нормы профессиональной этики, обращаться с заключенными гуманно и вежливо, уважать их достоинство и выполнять их законные требования.
You don't treat Lady Bboshi like that! Никому не позволено так обращаться с госпожой Эбоши.
You think that just because you brought us together you can treat us like puppets? Думаешь, раз познакомила нас друг с другом то можешь обращаться с нами, как с щенками?
Can I treat a man the way she treated him? Я умею обращаться с мужчинами, как она?
Working with people who want to pay you well and treat you like you're special, which you are. Работать с людьми, которые хотят хорошо тебе платить и обращаться с тобой, как с особенной, какая ты и есть.
you never cheat on her; you treat her like homespun gold. Никогда ей не изменишь, и будешь обращаться с ней, как с фарфоровой куклой.
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally and caress it, soothe it, talk fondly to it and treat it like our dearest toy. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
How dare you treat my guest in such a manner, sir! Как ты смеешь так обращаться с моим гостем, сударь!
Now, I need to know that you can treat him As an enemy combatant, that you are with me on this. А сейчас, мне нужно знать, что ты будешь обращаться с ним как с противником, что ты со мной.
Article 41, paragraph 2, of the General Regulations for Prison Establishments provides that officers shall treat detainees with justice, humanity and understanding but without familiarity, showing concern for the physical and psychological state of the persons under their supervision. Согласно статье 41 общего регламента пенитенциарных учреждений, их персонал должен обращаться с заключенными справедливо, гуманно и с пониманием, однако без фамильярности, проявляя заботу о физическом и моральном состоянии находящихся под их надзором лиц.
Upon the children's return, the country of origin should treat them with respect and in accordance with international human rights principles, supported by adequate family-based and community-based rehabilitation measures. По возвращении детей страна происхождения должна обращаться с ними с уважением, соблюдая международные принципы в области прав человека и принимая надлежащие меры по их реабилитации в рамках семьи и общины.
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения.
Therefore, it is only legitimate for a person to expect that an administrative authority will treat him with reason, equality and fairness and refrain from acting in an arbitrarily or discriminatory manner. Поэтому совершенно законно, чтобы лицо ожидало от административного органа, что то будет обращаться с ним разумным, равноправным и справедливым образом и будет воздерживаться от произвольных или дискриминационных действий.
come in, please I won't have you treat here like this Я не позволю вам обращаться с моей дочерью подобным образом.
That I will walk all over you and treat you like my assistant? Что я буду давить на тебя и обращаться с тобой как с моим ассистентом?
As per law, courts treat women equally with men in respect of litigation, seeking legal counsel or aid, rights to sue and assert testimonial right.. Согласно закону суды должны одинаково обращаться с мужчинами и женщинами во всем, что касается судебных дел, оказания помощи и предоставления консультаций по юридическим вопросам, права обращаться с иском и выступать в качестве свидетелей.
Thai law specifies that employers must treat male and female workers equally in terms of employment, except where the nature or conditions of work do not allow. В законодательстве Таиланда конкретно указывается, что при приеме на работу работодатели должны одинаково обращаться с трудящимися мужчинами и женщинами при приеме на работу за исключением тех случаев, когда этого не допускают характер или условия труда.
Use detention as a last resort and treat asylum seekers in accordance with international human rights standards and in compliance with the principle of non-refoulement (Brazil); 92.93 использовать заключение под стражу в качестве крайней меры и обращаться с просителями убежища в соответствии с международными правозащитными стандартами и принципом невысылки (Бразилия);
With your birthday coming up, we thought we would treat you to some much deserved pampering. Так как скоро твой день рождения, мы подумали, что будем обращаться с тобой с особым почтением
Find me a rich noble who treats me right, and I'll treat you right, as well. Найдите мне богатого, достойного мужчину, который будет хорошо со мной обращаться и я буду хорошо обращаться с Вами.
[L]et me say that the U.S. will treat people in our custody in accordance with all U.S. obligations including federal statutes, the U.S. Constitution and our treaty obligations. Позвольте мне сказать, что США будут обращаться с лицами, находящимися у нас под стражей на основе всей совокупности своих обязательств, включая федеральные статуты, Конституцию США и договорные обязательства.
Just because you have no semblance of a life outside of this office, you think that you can treat all of us like your own personal slaves. Думаешь, если у тебя нет никакой жизни за пределами этого офиса, ты можешь обращаться с нами, как с личными рабами?