| France must treat Sikhs differently from how it treats the majority when this is necessary to avoid a discriminatory effect. | Таким образом, Франция должна обращаться с сикхами иначе, чем с большинством населения, в тех случаях, когда это необходимо для недопущения дискриминации. |
| You - you can't just come in here and treat us like garbage. | Вы... Вы не можете просто прийти сюда и обращаться с нами, как с мусором. |
| If this is the way you treat people who try to be your friend, you'll be alone, all right. | Если ты так собираешься обращаться с тем, кто пытается быть твоим другом, оставайся в одиночестве. |
| And he said he would treat you any way he liked and he assaulted me. | Он сказал, что будет обращаться с тобой как хочет и напал на меня. |
| ! This is not the way you treat women! | Ты не должен так обращаться с женщинами! |
| But whatever you do, do not let anyone treat you like you're less than them. | Но чтобы ты не делал, не позволяй никому обращаться с тобой как с человеком третьего сорта. |
| How can you let her treat you like a footstool? | Как Вы позволяете обращаться с собой, как с подстилкой? |
| The rivalry between my mom and her cousin Delilah started years ago. when Maw Maw let Delilah treat Mom like a servant. | Соперничество между моей мамой и её кузиной Делайлой началось много лет назад, когда Бабуля позволила Делайле обращаться с мамой, как со служанкой. |
| How can the state treat an honest politician this way? | Как может государство так обращаться с честным политиком? |
| I just meant be nicer to him... not treat him like a dog. | Я имел в виду просто быть с ним добрее... а не обращаться с ним как с псом. |
| I'll treat her like my own daughter. | Я буду обращаться с ней как с родной дочерью |
| Because we let Ali treat you like that? | Потому что мы позволяли Элисон так обращаться с тобой? |
| If you treat a customer well, he'll be a customer for life. | Если обращаться с покупателем хорошо, он станет покупателем на всю жизнь. |
| Why do you treat them like something you stepped in? | С чего ты взяла, что можешь обращаться с ними так, как будто ты принцесса какая-нибудь, а? |
| Why don't you treat her a little better? | Почему бы тебе не обращаться с ней немного лучше? |
| The man sitting beside me wouldn't treat his one luxury item like this, so the previous owner then. | Человек, сидящий рядом со мной не стал бы так обращаться с такой роскошью, так что предыдущий владелец. |
| How dare you treat my friends so shamefully! | Как ты смеешь так постыдно обращаться с моими друзьями! |
| You want I should treat him like white folks? | Мне обращаться с ним как белым? |
| and treat it like our dearest toy. | обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. |
| Mr. Purvis, those men cannot treat a woman in this way. | Мистер Пёрвис, нельзя так обращаться с женщиной. |
| You can't treat a poor girl like this. | Нельзя так обращаться с бедной девушкой. |
| This noona will treat you well. | Я буду хорошо обращаться с вами. |
| And so we treat it as such. | И мы должны обращаться с ним соответственно. |
| And treat them like they were her own. | и будет обращаться с ними, как с собственными детьми. |
| At the same time, it was understood that the non-permanent members should treat such information with discretion. | В то же время было выражено понимание в отношении того, что непостоянные члены должны считать такую информацию конфиденциальной и обращаться с ней соответствующим образом. |