France must treat Sikhs differently from how it treats the majority when this is necessary to avoid a discriminatory effect. |
Таким образом, Франция должна обращаться с сикхами иначе, чем с большинством населения, в тех случаях, когда это необходимо для недопущения дискриминации. |
You - you can't just come in here and treat us like garbage. |
Вы... Вы не можете просто прийти сюда и обращаться с нами, как с мусором. |
If this is the way you treat people who try to be your friend, you'll be alone, all right. |
Если ты так собираешься обращаться с тем, кто пытается быть твоим другом, оставайся в одиночестве. |
And he said he would treat you any way he liked and he assaulted me. |
Он сказал, что будет обращаться с тобой как хочет и напал на меня. |
! This is not the way you treat women! |
Ты не должен так обращаться с женщинами! |
But whatever you do, do not let anyone treat you like you're less than them. |
Но чтобы ты не делал, не позволяй никому обращаться с тобой как с человеком третьего сорта. |
How can you let her treat you like a footstool? |
Как Вы позволяете обращаться с собой, как с подстилкой? |
The rivalry between my mom and her cousin Delilah started years ago. when Maw Maw let Delilah treat Mom like a servant. |
Соперничество между моей мамой и её кузиной Делайлой началось много лет назад, когда Бабуля позволила Делайле обращаться с мамой, как со служанкой. |
How can the state treat an honest politician this way? |
Как может государство так обращаться с честным политиком? |
I just meant be nicer to him... not treat him like a dog. |
Я имел в виду просто быть с ним добрее... а не обращаться с ним как с псом. |
I'll treat her like my own daughter. |
Я буду обращаться с ней как с родной дочерью |
Because we let Ali treat you like that? |
Потому что мы позволяли Элисон так обращаться с тобой? |
If you treat a customer well, he'll be a customer for life. |
Если обращаться с покупателем хорошо, он станет покупателем на всю жизнь. |
Why do you treat them like something you stepped in? |
С чего ты взяла, что можешь обращаться с ними так, как будто ты принцесса какая-нибудь, а? |
Why don't you treat her a little better? |
Почему бы тебе не обращаться с ней немного лучше? |
The man sitting beside me wouldn't treat his one luxury item like this, so the previous owner then. |
Человек, сидящий рядом со мной не стал бы так обращаться с такой роскошью, так что предыдущий владелец. |
How dare you treat my friends so shamefully! |
Как ты смеешь так постыдно обращаться с моими друзьями! |
You want I should treat him like white folks? |
Мне обращаться с ним как белым? |
and treat it like our dearest toy. |
обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. |
Mr. Purvis, those men cannot treat a woman in this way. |
Мистер Пёрвис, нельзя так обращаться с женщиной. |
You can't treat a poor girl like this. |
Нельзя так обращаться с бедной девушкой. |
This noona will treat you well. |
Я буду хорошо обращаться с вами. |
And so we treat it as such. |
И мы должны обращаться с ним соответственно. |
And treat them like they were her own. |
и будет обращаться с ними, как с собственными детьми. |
At the same time, it was understood that the non-permanent members should treat such information with discretion. |
В то же время было выражено понимание в отношении того, что непостоянные члены должны считать такую информацию конфиденциальной и обращаться с ней соответствующим образом. |