Английский - русский
Перевод слова Treat
Вариант перевода Обращаться с

Примеры в контексте "Treat - Обращаться с"

Примеры: Treat - Обращаться с
The Labour Protection Act of 1998 stipulates that employers must treat female and male employees equally. В Законе 1998 года об охране труда предусматривается, что работодатели должны одинаково обращаться с трудящимися мужского и женского пола.
Just as you treat me, so I will treat you. Как ты со мной обращаешься, так и я буду обращаться с тобой.
Then we'll treat you like we treat the others. Так что, мы будем обращаться с тобой, как и с остальными.
And don't dare treat him like you treat your pupils. И даже не думай обращаться с ним так же паршиво, как со своими учениками.
What you should do is you should treat media companies as a business. Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
And I promise I'll never treat you the way I was treated. И я обещаю, что не буду обращаться с тобой, как обращались со мной.
'If Nevison plays ball, Kevin, 'they will treat her with every courtesy. Если Невисон будет играть по правилам, Кевин, они будут обращаться с ней очень галантно.
We must treat these girls respectfully, in a Godly fashion, despite the moral stain from their lives before. Мы должны обращаться с этими девушками уважительно, в богоугодной манере, несмотря на то, каким был их моральный облик раньше.
How dare you treat a lady like this? Как вы смеете так обращаться с леди?
You know, if your people treat prisoners as badly as this one, that's no good. Послушай, если твои люди так будут обращаться с заключенными от них не будет никакого толку.
Now, I don't know if this was staged or not, but I will treat your client like he was any other. Я не знаю, подстроено это или нет, но я буду обращаться с вашим клиентом, как с любым другим подсудимым.
If you treat him like a cripple, he will be a cripple. Если будешь обращаться с ним, как с калекой, то таким он и станет.
How will you treat my daughter? Как ты будешь обращаться с моей дочерью?
It is absolutely necessary to overcome this state of affairs soon and treat the Federal Republic of Yugoslavia as a sovereign State and an equal partner. Абсолютно необходимо исправить такое положение вещей как можно скорее и обращаться с Союзной Республикой Югославией как с суверенным государством и равным партнером.
Consequently the Moroccan State should recognize the Berber ethnic group as such and treat it in a manner in conformity with the provisions of the Convention. В этой связи марокканскому государству следовало бы признать берберов в качестве этнической группы и обращаться с ними в соответствии с положениями Конвенции.
Its presentations dealt in particular with the manner in which prison staff should treat detainees, strict observance of the time limit for custody and human rights. Они, в частности, говорили о том, как пенитенциарные служащие должны обращаться с заключенными, о строгом соблюдении срока содержания под стражей и об уважении прав человека.
Under the contract, the sponsor must provide the employee with suitable living quarters and treat him in a manner which ensures his dignity and physical well-being. Согласно договору, спонсор должен предоставить работнику надлежащие жилищные условия и обращаться с ним таким образом, чтобы были соблюдены его достоинства и физическое благосостояние.
Niger is a democratic country, governed by the rule of law, and we will treat these refugees in compliance with our laws and international law. Нигер - страна демократическая, руководствующаяся принципом верховенства права, и мы будем обращаться с этими беженцами согласно нашим законам и международному праву.
The latest data from the Citizenship Survey tells us that people from minority ethnic communities are becoming more confident that the criminal justice system will treat them fairly. Последние данные "Обзора гражданства" показывают, что общины этнических меньшинств обретают все большую уверенность в том, что система уголовного правосудия будет обращаться с ними справедливым образом.
Traditional midwives are providing advice to doctors on how to best treat indigenous women and negotiate with the accompaniment of family members before, during and after birth. Традиционные акушерки дают врачам советы о том, как следует обращаться с женщинами коренных народов, и ведут переговоры с сопровождающими их членами семьи до родов, во время родов и после них.
Pending such release they should recognize his status as prisoner of war, treat him as such, and allow him ICRC visits. До того как он будет отпущен, им следует признать его статус военнопленного, обращаться с ним соответственно и разрешить посещение его представителями МККК.
If you follow me around like a puppy, I'll treat you like one. Если будешь ходить за мной повсюду, как щенок, я буду обращаться с тобой, как с щенком.
Look, I can't treat you like three-year-olds. Слушайте, я не могу обращаться с вами как с трехлетними
How can you possibly treat people like this? Как можно так обращаться с людьми?
That's how I treat you! Иначе я буду обращаться с вами соответственно.