MSC-W noted that a full assessment of the impacts of climate change on air pollution and its transboundary transport would require work that would exceed the present capacities of EMEP. |
МСЦ-З отметил, что полномасштабная оценка воздействия изменения климата на загрязнение воздуха и трансграничный перенос потребуют дальнейшей работы, объем которой превышает нынешние возможности ЕМЕП. |
A description of the main processes influencing POP transport and accumulation in the atmosphere, soil, seawater, and vegetation; |
Ь) подготовка характеристики основных процессов, влияющих на перенос и накопление СОЗ в атмосфере, почве, морской воде и растениях; |
They agreed with the need for rapid progress in the validation of the model so that EMEP would soon be able to publish source-receptor matrices again showing the transboundary transport of air pollution. |
Они выразили согласие с тем, что необходимо добиться скорейших положительных результатов в деле проверки достоверности этой модели, с тем чтобы ЕМЕП вскоре смогла в очередной раз опубликовать матрицы "источник-рецептор", показывающие трансграничный перенос загрязнителей воздуха. |
The combined stratospheric abundances of ozone-depleting gases show a downward trend from their peak values of the late 1990s, which is consistent with surface observations of these gases and a time lag for transport to the stratosphere. |
В совокупных количествах озоноразрушающих газов в стратосфере наблюдается понижательная тенденция по сравнению с пиковыми показателями, зарегистрированными в конце 90-х годов, что соответствует данным наблюдения за этими газами с поверхности и времени, которое занимает их перенос в стратосферу. |
Project leader: IOC/FAO/UNEP project-Study of physical/Geological oceanographic aspects affecting transport and dispersion of pollutants in Lagos Lagoon Nigeria. |
Руководитель проекта: МОК/ФАО/ЮНЕП «Изучение физических, геологических и океанографических аспектов, влияющих на перенос и распространение загрязнителей в Нигерийской лагуне Лагос» |
The environmental problems of the oceans and coastal areas stem in large part from land-based activities and the long-distance transport of contaminants by atmospheric and biological processes, with the consequence that no part of the ocean is immune from human impacts. |
Причинами экологических проблем океанов и прибрежных районов в значительной мере являются наземная деятельность и перенос загрязняющих веществ на большие расстояния в результате атмосферных и биологических процессов, вследствие чего ни одна часть океана не может избежать влияния человека. |
There were significant impacts of fine particulate matter on human health leading to a shorter life expectancy of up to one or two years in the more polluted part of Europe and long-range transport of air pollutants were an important source of the risk. |
Значительное воздействие на состояние здоровья человека оказывают мельчайшие твердые частицы, что приводит к сокращению ожидаемой продолжительности жизни на один или два года в наиболее загрязненной части Европы, и одним из главных источников риска является перенос атмосферных загрязнителей на большие расстояния. |
Although significant progress has been made over the past five years in understanding the sources, transport, transformation, air concentrations and deposition of particulate matter in the atmosphere, considerable uncertainties still remain. |
Хотя за прошедшие пять лет был достигнут значительный прогресс в понимании таких аспектов, как источники твердых частиц, их перенос и превращения, концентрация в воздухе и осаждение в атмосфере, по-прежнему сохраняются значительные неопределенности. |
A comprehensive effectiveness evaluation of the Convention will not be possible in the absence of such information, as atmospheric transport is important for the delivery of persistent organic pollutants to background sites. |
Провести исчерпывающую оценку эффективности Конвенции в отсутствие этой информации невозможно, так как перенос в атмосфере имеет важное значение в плане доставки стойких органических загрязнителей в зоны фонового загрязнения. |
The EMEP programme provides scientific support to the Convention on atmospheric measurements and modelling, emission inventories and emission projections and integrated assessment modelling as well as on hemispheric transport of air pollution. |
Программа ЕМЕП оказывает научную поддержку Конвенции в таких областях, как атмосферные измерения и моделирование; кадастры выбросов и прогнозы выбросов; разработка моделей для комплексной оценки, а также перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
International transport of lead and cadmium via trade: an international concern? (IFCS) |
Международный перенос свинца и кадмия посредством торговли: международная проблема? (МФХБ) |
Furthermore, cooperation to decrease emissions that contribute to intercontinental transport of air pollution has significant benefits for both source and receptor countries. |
Кроме того, с сотрудничеством, направленным на сокращение выбросов, которые активизируют межконтинентальный перенос загрязнения воздуха, связаны значительные преимущества как для стран-источников, так и для стран- рецепторов загрязнения. |
The physico-chemical properties of both isomers allow for long-range transport and "cold condensation", an enrichment of the substance in cold climates compared to concentrations near sources, on altitudinal and latitudinal scales as well as for bioaccumulation in aquatic and terrestrial species. |
Физико-химические свойства обоих изомеров обусловливают их перенос на большие расстояния и "холодную конденсацию", обогащение в холодном климате по сравнению с концентрацией вблизи источников по высотной и широтной шкале, а также биоаккумуляцию в водных и наземных организмах. |
For rising global emissions the transport between the continents, and even globally, is becoming an important part of the European budget of the species controlled by the protocols to the Convention. |
Что касается возрастания уровня глобальных выбросов, то перенос загрязнителей воздуха между континентами и даже в глобальном масштабе становится важным элементом европейского баланса соединений, использование которых регламентируется положениями протоколов к Конвенции. |
Some POPs that might be included in the Convention could be more water soluble and as such marine transport by ocean currents could merit examination in the future. |
Некоторые СОЗ, которые могут быть включены в Конвенцию в будущем, могут обладать более высокой растворимостью в воде, в силу чего в перспективе может заслуживать рассмотрения морской перенос СОЗ океаническими течениями. |
PM is a significant contributor to climate forcing; intercontinental transport influences the distributions of PM and, therefore, the extent and magnitude of its forcing. |
ТЧ играют важную роль во внешнем воздействии на климат; межконтинентальный перенос воздействует на распределение ТЧ и, следовательно, на масштабы и величину их форсинга. |
PM, the linkages between air pollution and climate change, hemispheric transport of air pollution and reactive nitrogen in the environment are the newer challenges facing the Convention. |
К числу новых проблем, с которыми сталкивается Конвенция, относятся РМ, взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария и поведение химически активного азота в окружающей среде. |
These lakes were selected as being far from local pollution emission sources, and it was considered that the only source of BDEs to these lakes was as a result of atmospheric transport and deposition. |
Эти озера были отобраны вследствие их удаленности от местных источников выброса загрязнителей, и предполагалось, что единственным источником БДЭ для этих озер является атмосферный перенос и осаждение. |
Enable an assessment of the impact of climate change and future emission scenarios on intercontinental transport; and |
Ь) подготовить базу для оценки воздействия изменения климата и будущих сценариев выбросов на межконтинентальный перенос; и |
The participants discussed the structure, content and overall schedule for the Task Force's next assessment report, which would address the intercontinental transport of ozone, aerosols, nitrogen and sulphur deposition, mercury and POPs. |
Участники обсудили структуру, содержание и общий график подготовки следующего доклада Целевой группы об оценке, в котором будут рассмотрены такие аспекты, как межконтинентальный перенос озона, аэрозоли, осаждение азота и серы, ртуть и СОЗ. |
The study also investigated the atmospheric transport, concentrations and depositions of mercury, and models were used to explore the regional and global effects of reducing mercury emissions. |
В исследовании также изучались атмосферный перенос, концентрации и выпадения ртути, при этом для определения региональных и глобальных последствий сокращения выбросов ртути использовались соответствующие модели. |
Sweden stated that "it is likely that possible long-range transport of PCP occurs in the form of PCA." |
Швеция заявила, что, «по всей вероятности, перенос ПХФ на большие расстояния происходит в форме ПХА». |
They also link any pool with the pools outside the system boundaries, i.e., the "rest of the world", in the form of imports or exports (e.g., trade, atmospheric transport, riverine export). |
Они также связывают любой пул с пулами, расположенными вне границ экосистем, т.е. "остальным миром" в виде импорта или экспорта азота (например, торговля, атмосферный перенос, речной экспорт). |
Concerning draft guideline 1, he noted that the Special Rapporteur's approach to the definition of the atmosphere was to confine the spatial scope to the troposphere and the stratosphere, "within which the transport and dispersion of airborne substances occurred". |
В отношении проекта руководящего положения 1 он отмечает, что поход Специального докладчика к определению термина "атмосфера" заключался в ограничении пространственных рамок атмосферы тропосферой и стратосферой, где "происходит перенос и дисперсия находящихся в воздухе веществ". |
He stressed the importance of collaboration between AMAP and the Convention in, for example, hemispheric transport of air pollution and synergies between air pollution and climate change. |
Он подчеркнул важность сотрудничества между АМАП и Конвенцией в таких, например, областях, как перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария и синергизм между загрязнением воздуха и изменением климата. |