The unit's task was to control movements of inhabitants and transport, to prevent the entry into and exit from the settlement of groups of and individual armed insurgents by, inter alia, establishing temporary checkpoints, observation posts and mobile patrols, and by organising ambushes. |
В боевую задачу группы входило обеспечение контроля за передвижением жителей и транспорта, предотвращение входа в селение и выхода из него групп и отдельных вооруженных боевиков посредством, в частности, выставления временных контрольно-пропускных пунктов, сторожевых постов, передвижения патрулей и засад. |
Land-use and development strategies which help central and local governments, jointly or in cooperation, to mitigate excessive demand for urban transport, to widen travellers' choices and to shift demand towards environmentally sound transport modes; |
стратегии землепользования и развития, которые помогают центральным и местным органам управления, действующим совместно или на основе сотрудничества, ослабить чрезмерный спрос на услуги городского транспорта, расширить выбор в сфере передвижения и перераспределить спрос в пользу экологически рациональных видов транспорта; |
Existence of unit at the national Government level dedicated to non-motorized transport and number of cities with local government units dedicated to non-motorized transport to promote walking |
Наличие на уровне национального правительства подразделения, занимающегося вопросами немоторизованного движения, и число городов, где имеются органы местного управления, занимающиеся вопросами немоторизованного движения, в целях поощрения передвижения пешком |
(e) To implement, through appropriate urban planning and design policies, sustainable transport systems that focus on accessibility and on how to bring people and places together, rather than simply increasing the length of urban transport infrastructure or increasing the movement of people and goods; |
ё) посредством осуществления надлежащей стратегии в области городского планирования и проектирования внедрять устойчивые транспортные системы, нацеленные прежде всего на то, чтобы обеспечить доступность и связать между собой людей и места, а не просто увеличить протяженности транспортной инфраструктуры или маршрутов передвижения людей и товаров; |
Further, to tackle the transport, environment and health externalities arising from urban transport and to promote sustainable and healthy urban mobility, the EECCA countries should consider addressing the following issues on a priority basis: |
Кроме того, для преодоления проблем, связанных с работой транспорта, загрязнением окружающей среды и вредным воздействием на здоровье людей, а также для обеспечения безопасного для здоровья передвижения в пределах города приоритетными направлениями работы в странах ВЕКЦА должны стать следующие: |
(c) Encourage the use of an optimal combination of modes of transport, including walking, cycling and private and public means of transportation, through appropriate pricing, spatial settlement policies and regulatory measures; |
с) поощрять использование оптимального сочетания средств передвижения, включая передвижение пешком, на велосипеде и общественным транспортом, путем осуществления соответствующей политики ценообразования, территориального планирования и принятия нормативных мер; |
On transport vehicles used by them; |
на используемых ими средствах передвижения; |
We use horses as a method of transport to reach spots of outstanding beauty. |
В качестве средства передвижения мы используем лошадей, которые помогают нам добраться до мест, отличающихся исключительной красотой. |
The remaining third mainly comprised "publicity or awareness-raising campaigns to promote active modes of transport", "research initiatives" and "policy documents describing strategies to promote active modes of transport"; |
Оставшаяся третья часть главным образом включала "кампании по популяризации или повышению информированности в целях стимулирования активных способов передвижения", "исследовательские инициативы" и "программные документы с описанием стратегий для стимулирования активных способов передвижения"; |
Second: assess the contribution of the projects to 3 essential Community policy objectives: their added value in facilitating the mobility of goods and people between the Member States, their contribution to territorial cohesion, their contribution to sustainable development of transport. |
Второй: оценивал вклад проектов по трем основным целям политики Комитета: их вклад в содействие передвижения товара и людей между государствами-членами ЕС, их вклад в территориальное единство и развития транспорта. |
proceeding further in introducing the trains moving about the suburban agglomerations in a maximal distance 50 to 80 km, competing woth bus transport, removing the barriers in transporting handicapped persons. |
осуществлению последующей деятельности, связанной с введением в эксплуатацию поездов, обеспечивающих сообщение в пригородах на максимальном расстоянии 50-80 км и составляющих конкуренцию автобусным перевозкам; устранению препятствий для передвижения на транспорте инвалидов. |
FIA closely follows the activities of the World Health Organization, the United Nations Environment Programme and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization relating essentially to international exchanges in the fields of tourism, mobility, transport and environmental matters. |
МАФ постоянно следит за деятельностью Всемирной организации здравоохранения, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, касающейся, в основном, международного обмена в областях туризма, передвижения, транспорта и экологических вопросов. |
Of 30 municipalities, only 7 provide transport for minority staff members, 3 of which only do so for teachers and health workers; 2 have conditions allowing the free movement of minorities; and 2 municipalities do not employ minority staff. |
Транспорт служащим из числа меньшинств предоставляется лишь в 7 из 30 муниципалитетов, причем в 3 из них транспортом обеспечиваются только учителя и работники сферы здравоохранения, в 2 муниципалитетах условия допускают свободу передвижения меньшинств, а в еще 2 муниципалитетах служащих из числа меньшинств не имеется. |
(a) Prepare and organize a subregional workshop on sustainable urban transport and land-use planning in EECCA or SEE countries, including a survey on citizens' travel preferences and perceptions; |
а) Подготовить и организовать субрегиональное рабочее совещание по устойчивому городскому транспорту и планированию землепользования в странах ВЕКЦА или ЮВЕ, включая проведение обследования предпочтений граждан в отношении способов передвижения и их восприятия; |
(b) Tracking progress in the free movement of persons and goods is difficult because several Government departments (for example, transport, trade and immigration) are involved in the process, and there is thus a need for enhanced coordination; |
Ь) Отслеживание прогресса в области свободного передвижения людей и товаров затруднено из-за того, что в этом процессе участвует несколько государственных департаментов (например, транспорта, торговли и иммиграции), что, таким образом, требует более эффективной и широкой координации действий. |
(b) The reduction of environmentally harmful forms of transportation, for example, by strengthening water, rail and public transport systems, while improving at the same time their efficiency and performance, and locally promoting cycling and walking; |
Ь) сокращению использования экологически вредных видов перевозок, в частности путем укрепления систем перевозок водным, железнодорожным и общественным транспортом при одновременном повышении их эффективности и надежности и стимулирования на местном уровне передвижения на велосипедах и пешком; |
(b) Workshops for local authorities on planning and financing compact cities and provision of non-motorized and public means of transport (in collaboration with the Urban Development Branch (UDB), RTCD and TCBB) (4) |
Ь) Рабочие совещания для местных органов власти по планированию и финансированию компактных городов и предоставления безмоторных средств передвижения и общественного транспорта (в сотрудничестве с Сектор по вопросам развития городов (СРГ), ОРТС и СПКУП) (4) |
Recognizing the important role of environmentally sound, safe, efficient, clean, reliable and affordable transit transport corridors for the efficient movement of goods and people in supporting sustainable economic growth, improving the social welfare of people and enhancing international cooperation and trade among countries, |
признавая важную роль экологически устойчивых, безопасных, эффективных, чистых, надежных и доступных транспортно-транзитных коридоров для эффективного передвижения товаров и людей в поддержку устойчивого экономического роста, повышения общественного благосостояния людей и укрепления международного сотрудничества и торговли между странами, |
Transport involves the combustion of fossil fuels to produce energy translated into motion. |
Транспортные перевозки предусматривают сжигание ископаемого топлива для производства энергии, необходимой для передвижения. |
Transport operations were also affected by restrictions on freedom of movement, which caused a number of convoys to be cancelled. |
На эксплуатацию транспортных средств повлияли также ограничения на свободу передвижения, из-за которых пришлось отменить решения об отправке ряда автоколонн. |
Attempts to bypass the Transport Advisory Committee may result in disregard for the freedom-of-movement concerns of non-Albanian communities. |
Попытки действовать в обход Консультативного комитета по вопросам транспорта могут привести к ущемлению свободы передвижения членов неалбанских общин. |
The Working Party noted that the facilitation of free circulation of crew members was identified as a priority in the Plan of Action for the implementation of the decisions taken by the Bucharest Conference on Inland Water Transport. |
Рабочая группа отметила, что в Плане действий по реализации решений, принятых на Бухарестской конференции по внутреннему водному транспорту, вопрос об облегчении свободного передвижения членов экипажа выделен в качестве приоритетного. |
The World Tourism Organization had maintained close cooperation with the International Air Transport Association and ICAO in the area of facilitation and improved standards of biometric visas and passports with the aim of establishing the right balance between safety and security and the right to freedom of movement. |
Всемирная туристская организация поддерживает тесные отношения сотрудничества с Международной ассоциацией воздушного транспорта и ИКАО в области содействия и совершенствования стандартов, касающихся биометрических виз и паспортов, с целью установления надлежащего баланса между охраной и безопасностью и правом на свободу передвижения. |
Women call upon governments to develop low-carbon integrated transport plans, which optimize complex transport modalities (walking, cycling, public and private transport) and urban-rural linkages. |
Женщины призывают правительства разрабатывать низкоуглеродные комплексные планы развития транспорта, которые обеспечивают оптимальное состояние различных средств и видов передвижения (ходьба, велосипеды, общественный и частный транспорт) и налаживание сообщения между городскими и сельскими районами. |
Pedestrians and cyclists will be considered as important as other forms of transport in urban areas' transport planning. |
В процессе транспортного планирования в городских районах пешеходному и велосипедному движению будет уделяться такое же внимание, что и другим способам передвижения. |