Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Передвижения

Примеры в контексте "Transport - Передвижения"

Примеры: Transport - Передвижения
There is a need for sustainable transport systems that can offer a choice for mobility while addressing challenges, such as climate change, local pollution and safety, both at city and national levels. Также налицо необходимость в создании устойчивых транспортных систем, обеспечивающих возможность выбора средства передвижения и позволяющих одновременно с этим решать такие проблемы, как изменение климата, загрязнение окружающей среды и безопасность, как и на уровне города, так и в масштабах всей страны.
Leaders also recognised the importance of transport links to trade and economic growth as well as to the movement of people. Участники Форума также признали то важное значение, которое транспортные линии сообщения имеют для торговли и экономического роста и передвижения людей.
Mainstream transport planning in Europe has, by contrast, never been based on assumptions that the private car was the best or only solution for urban mobility. Тенденции транспортного планирования в Европе, напротив, никогда не были основаны на предположениях, что частный автомобиль является лучшим и единственным решением для передвижения по городу.
Programme activity 02.11: Facilitation of movement and transport of disabled persons Деятельность по программе 02.11: Облегчение передвижения и перевозки инвалидов
These included increased non-motorized transport and public transport use, especially in urban areas. К их числу относятся усилия по расширению использования немоторизированных способов передвижения и общественного транспорта, особенно в городских районах.
Accessible and affordable public transport services and safe infrastructure for non-motorized transport such as cycling and walking are lacking in many ECE cities. Многие города региона ЕЭК испытывают нехватку в доступных и недорогих услугах общественного транспорта и безопасной инфраструктуре для безмоторных способов передвижения, таких как передвижение на велосипеде и пешком.
Instead, the less expensive transport modes of walking, bicycle and moped transport in these towns have increased. Вместо этого в таких городах получили распространение более дешевые виды передвижения: пешком, на велосипедах и мопедах.
Non-motorized transport predominates in many rural areas, with walking serving as a major transport mode for rural dwellers. Во многих сельских районах преобладает немоторизованный транспорт, а передвижение пешком - это основной способ передвижения сельских жителей.
The car will remain a vital means of transport, although this clearly runs counter to the goal of environmentally sustainable transport. Легковой автомобиль останется одним из важнейших средств передвижения, хотя это, безусловно, противоречит цели экологически устойчивого развития транспорта.
Companies are supported in encouraging their employees to use alternative methods of transport, such as the bicycle, car pools, commercial transport and public transport. Компаниям оказывается поддержка в поощрении своих сотрудников использовать альтернативные методы передвижения, такие, как велосипедное движение, объединение в пулы легковых автомобилей, коммерческий транспорт и общественный транспорт.
It was widely acknowledged that urban planning should include urban transport as a key area, promoting public transport and alternatives to motor vehicle transport, such as walking and cycling. Получил широкое признание тот факт, что в планировании городов городской транспорт следует рассматривать в качестве одной из ключевых областей, поощрять общественный транспорт и альтернативные виды передвижения, например пешеходное и велосипедное движение.
All modes of transport and their efficient integration are important, including road, rail, maritime and air transport, as well as non-motorized transport such as walking and cycling. Важно учитывать все виды транспортных средств и их эффективную интеграцию, в том числе автомобильный, железнодорожный, морской и воздушный транспорт, а также немоторизованные виды передвижения, такие как ходьба пешком и езда на велосипеде.
Under NEPAD, regional land and air transport networks and transport corridors are being established to expedite the movement of goods and people. В рамках НЕПАД для облегчения передвижения товаров и людей создаются региональные сети для наземных и воздушных перевозок и транспортные коридоры.
Field missions were located in vast countries with poor surface transport infrastructure, making air transport the only means of effectively travelling to various parts of the country. Полевые миссии развернуты в странах с обширной территорией, которые располагают неразвитой инфраструктурой наземного транспорта, в силу чего воздушные перевозки оказываются единственным эффективным способом передвижения между различными районами страны.
Given the vital role of the transport sector in facilitating socio-economic development and the high demand for transport traditionally met by animal power and walking, the international community has put special priority on assistance to Africa in global programmes and efforts related to transport. Учитывая жизненно важную роль транспортного сектора в деле содействия обеспечению социально-экономического развития и значительную потребность в передвижении, традиционно удовлетворяемую за счет использования животных и передвижения пешком, международное сообщество уделяет особо приоритетное внимание помощи Африке в рамках глобальных программ и деятельности, связанной с транспортом.
However, while many urban poor depend on non-motorized transport modes, non-motorized transport is the "orphan" of transport systems, and is often overlooked and considered a peripheral issue rather than core requirement. Однако, несмотря на то, что многие неимущие городские жители зависят от немоторизованных видов транспорта, такие способы передвижения являются «бедными родственниками» транспортных систем, зачастую игнорируются и считаются второстепенной задачей, а не базовой потребностью.
The first key step is the development of alternative transport solutions such as non-motorized transport systems, the increased use of public transport and the decreased use of cars, the main emitters of carbon dioxide. Первый важный шаг заключается в развитии альтернативных транспортных решений, таких как немоторизованные способы передвижения и расширение использования общественного транспорта и ограничение использования автомобилей, которые являются основным источником выбросов диоксида углерода.
As such, the built environment has a major influence on transport choices and is a major driving force for the organization and provision of transport infrastructure and services. Сама по себе антропогенная среда оказывает мощное влияние на выбор средства передвижения и является основной движущей силой для организации и обеспечения транспортной инфраструктуры и услуг.
Among the other effective measures identified were: (a) promoting non-motorized means of transport such as walking and cycling; (b) developing supporting infrastructure, including safety measures; and (c) strengthening public transport systems. В числе других эффективных мер были предложены следующие решения: а) поощрение немоторизированных способов передвижения, таких как пешеходное сообщение и использование велосипедов; Ь) развитие поддерживающей инфраструктуры, включая меры безопасности; и с) укрепление систем общественного транспорта.
In densely populated urban areas and city centres, and with the appropriate infrastructure and support, walking, cycling and public transport should become the preferred transport modes. В густонаселенных городских районах и центрах городов, при наличии соответствующей инфраструктуры и поддержки, пешеходное и велосипедное движение и общественный транспорт должны стать предпочтительными видами передвижения.
Implications of urbanization, community design and modal choice may have important implications for access to transport services, travel patterns and ways women use public transport services. Последствия урбанизации, общинная структура и выбор средств передвижения могут заметным образом сказаться на доступе к транспортным услугам, сложившихся моделях передвижения и особенностях использования женщинами услуг общественного транспорта.
It stressed that society was increasingly demanding transport systems which provided safety, environmental benefits and convenience, and, in that regard, emphasized the need to enhance the quality of transport. Она подчеркнула, что в обществе растет потребность в транспортных системах, обеспечивающих безопасность, улучшающих экологию и повышающих удобства передвижения, и в этой связи подчеркнула необходимость повышения качества транспорта.
Symposium participants agreed that in order to increase the levels of public transport and of walking and cycling in urban environments, those modes of transport needed to be better integrated and presented as convenient choices to the consumer. Участники симпозиума решили, что для повышения уровня использования общественного транспорта, а также ходьбы пешком и езды на велосипеде в условиях города эти виды передвижения должны быть более интегрированными и должны быть представлены в качестве удобных альтернатив для потребителя.
Raising awareness about the health and environment implications of different transport policy alternatives is an important means of managing transport demand and influencing travel behaviour in combination with education and economic and fiscal instruments. повышение степени осведомленности о последствиях для здоровья и состояния окружающей среды различных альтернативных вариантов транспортной политики в сочетании с образовательными, экономическими и налоговыми мерами является одним из эффективных инструментов для управления спросом на перевозки и оказания влияния на способы передвижения;
In suburban traffic the railway and bus stations should be provided with parking places for passenger cars and bicycle storage places in order to promote individual links to public transport and the possibility to travel farther by public transport means in the direction of the town centres. Железнодорожные и автобусные станции, предназначенные для обслуживания пригородных перевозок, должны быть оборудованы местами для стоянки легковых автомобилей и велосипедов, с тем чтобы создать условия для доступа индивидуального транспорта к станциям общественного транспорта и возможностей для дальнейшего передвижения на общественном транспорте в направлении городских центров.