He also said that UITP had carried out a study for the EU on modes not covered in other transport statistics, such as walking and bicycling, the results of which would be available by the end of 1997. |
Он также заявил, что МСОТ провел для ЕС исследование по тем видам передвижения, которые не охвачены другими элементами транспортной статистики, как, например, пешеходное и велосипедное движение; результаты этого исследования будут получены к концу 1997 года. |
(a) Freedom of movement in the whole country, including facilitation of transport, in particular to restricted areas; |
а) свободу передвижения по всей стране, включая облегчение условий перемещения, особенно в районах с ограниченным доступом; |
Female inhabitants in highland and remote areas cannot afford the freedom to move to the location of their choice, particularly under poor conditions of transport and roads. |
Женщины, живущие в горных и отдаленных районах лишены свободы передвижения в места по их выбору, в частности из-за плохих транспортных и дорожных условий. |
Countries in transition face unprecedented growth in the use of private cars and profound changes in the established patterns of mobility, which in the past put the emphasis on public transport. |
Беспрецедентный рост масштабов его использования наблюдается в странах с переходной экономикой, где коренным образом меняются давно сложившиеся модели передвижения, которые в прошлом были связаны в основном с общественным транспортом. |
Without a strong commitment for sustainable mobility as the guiding principle in transport and land use planning, it will be difficult to increase cycling and walking systematically and successfully. |
В рамках политики, направленной на обеспечение устойчивого транспорта и землепользования в целом, следует проводить курс на развитие таких форм передвижения, как передвижение пешком и на велосипеде. |
Improvements in public transport, walking and cycling were frequently reported but in most cases did not seem to be sufficiently implemented to avoid the decline in their shares. |
В сообщениях часто отмечались улучшения в области общественного транспорта, передвижения пешком и на велосипедах, однако в большинстве случаев, как представляется, эти меры не осуществляются в достаточной степени, с тем чтобы не допустить сокращения их доли в общей структуре транспорта. |
The integration of transport and the detailed planning of land-use is considered as particularly effective in the large urban regions, where there is scope for reducing dependency on the private car and promoting other means of mobility. |
Интеграция транспорта и тщательного планирования землепользования считается особенно эффективной в крупных городах, где существуют возможности для снижения зависимости от частного автомобиля и стимулирования развития других способов передвижения. |
In any case, the bombs reduced my planned movements around Mogadishu and the resulting security and transport problems meant that I was unable to go on to Jowhar. |
В любом случае, эти бомбы ограничили мои планы относительно передвижения вокруг Могадишо, и в силу проблем, связанных с транспортом и обеспечением безопасности, мне не удалось посетить Джоухар. |
With respect to issues pertaining to the illegal transport, movement and entry of trafficked persons, we should consider the inclusion of relevant provisions for the control of smuggling of migrants. |
В связи с вопросами, касающимися незаконного провоза, передвижения и въезда лиц, являющихся предметом торговли, нам следует рассмотреть вопрос о включении соответствующих положений, касающихся контроля над контрабандным провозом мигрантов. |
(a) Freedom of movement in the whole country, including facilitation of transport, in particular to restricted areas; |
а) свобода передвижения по всей стране, включая возможность посещения, в частности закрытых районов; |
There is a largely untapped potential for walking and cycling to remain or become an important transportation means in the urban environment, in particular in combination with well functioning public transport. |
Существует в значительной степени неиспользованный потенциал для сохранения и повышения значимости пешеходного и велосипедного движения как одного из средств передвижения в условиях города, особенно в сочетании с хорошо функционирующим общественным транспортом. |
Without a strong commitment for sustainable mobility as the guiding principle in transport and land use planning, it will be difficult to increase cycling and walking systematically and successfully. |
Успешно развивать практику систематического передвижения на велосипеде или пешком будет трудно без принятия решительных мер, направленных на обеспечение устойчивой мобильности в качестве руководящего принципа политики в области транспорта и землепользования. |
Information campaigns, including changing of transportation habits to promote public transport and clear and simple labelling of vehicles' environmental performance, have shown to be an effective measure for reducing energy consumption and emissions. |
Информационные кампании, включая изменение привычных средств передвижения с целью поощрения развития общественного транспорта, и наглядная и простая маркировка экологических характеристик автотранспортных средств зарекомендовали себя в качестве эффективных мер по сокращению энергопотребления и выбросов. |
Intermediate means of transport, e.g., bicycles, wheelbarrows, handcarts and animal-drawn carts, can play an important role in reducing the burden on women in rural travel and thus increase their time to perform other activities, including going to school. |
Такие промежуточные транспортные средства, как велосипеды, тачки, ручные тележки и повозки на гужевой тяге, могут сыграть важную роль в облегчении передвижения женщин в сельской местности, тем самым высвобождая им время для занятия другими видами деятельности, включая школьное образование. |
With the growing interest in electric vehicles for more sustainable transport and mobility systems, the global demand for lithium is widely expected to continue to grow significantly, offering new opportunities for both developed and developing countries. |
В условиях растущего интереса к электроприводным транспортным средствам, которые позволяют создавать более устойчивые системы транспорта и передвижения, мировой спрос на литий, согласно широко распространенному мнению, будет по-прежнему быстро расти, и это открывает новые возможности как для развитых, так и для развивающихся стран. |
Indeed, in some regions there was no means of transport, which meant that the police sometimes had to travel several dozen kilometres on foot to apprehend a suspect and bring him or her to the police station. |
Действительно, в некоторых регионах страны отсутствуют какие-либо средства передвижения, и полицейским зачастую приходится преодолевать десятки километров пешком, чтобы задержать подозреваемого и доставить его в отделение полиции. |
Increasing and improving the attractiveness of the more sustainable transport options - notably public transportation, in particular trolleys and trams - and better regulating privately operated services (e.g. minibuses). |
Ь) повышение привлекательности более устойчивых вариантов передвижения - а именно общественного транспорта, в частности троллейбусов и трамваев, - и более эффективное регулирование деятельности частных компаний, занимающихся обслуживанием населения (например, микроавтобусных предприятий). |
A number of countries have made progress in promoting walking and cycling as healthy and environmentally friendly modes of transport through specific national plans: Austria, Czech Republic, Finland, France, Germany, Norway and Switzerland. |
Ряд стран, а именно Австрия, Германия, Норвегия, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швейцария, с помощью конкретных национальных планов добились прогресса в деле пропаганды ходьбы и езды на велосипеде как здоровых и экологически благоприятных способов передвижения. |
Many corporate car fleets and car-sharing schemes across the pan-European region rely on electric and/or hybrid vehicles and the introduction of electric bicycles has made it possible to use cycling not only for health and leisure, but as a viable means of transport. |
Многие корпоративные автомобильные парки и схемы совместного пользования прокатным автомобилем в масштабах всего общеевропейского региона опираются на электрические и/или гибридные транспортные средства, а внедрение электровелосипедов позволило использовать велосипедное движение не только для оздоровления и отдыха, но и в качестве жизнеспособного средства передвижения. |
In the planning and construction of new modes of transport, the reconstruction and construction of airports, railway and bus stations and maritime and river ports, the possibility of their use by persons with disabilities must be considered. |
При проектировании и создании новых средств передвижения, реконструкции и строительстве аэропортов, железнодорожных вокзалов и автовокзалов, морских и речных портов обязательно предусматривается возможность их использования инвалидами. |
A characteristic Dutch means of transport, the bicycle, accounted in 1992 for 7 per cent of total passenger traffic (expressed in passenger-kilometres), but for 27 per cent of all movements. |
Одним из характерных для Нидерландов видов передвижения является велосипед, доля которого в 1992 году в общем объеме пассажирского движения составила 7% (в пассажиро-километрах), а в общем количестве поездок - 27%. |
With a view to relaunching and expanding the production process, the status of equipment, industrial buildings, structures, means of transport and lathes in all penitentiary establishments has been investigated and work on improving the technical status has been carried out. |
Для воссоздания производственного процесса и их дальнейшего расширения во всех учреждениях изучалось состояние оборудования, производственных зданий, построек, средств передвижения, станков, велись работы по улучшению технического состояния. |
To use effective communication strategies to modify cultural attitudes and perceptions (e.g. regarding public transport, walking and cycling). |
использовать эффективные коммуникационные стратегии с целью изменения культурных установок и воззрений (например, в отношении общественного транспорта, передвижения пешком и на велосипеде). |
Common issues are freedom of movement, transport of personnel, access to facilities, and coordination with the affected State, including the provision of support, relevant information, guidance, and translation and interpretation services. |
Общие проблемы касаются свободы передвижения, перевозки персонала, доступа к объектам и координации действий с пострадавшим государством, включая предоставление поддержки, соответствующей информации, рекомендаций и услуг по письменному и синхронному переводу. |
From June to December 2011, especially in some areas in the west and north of the country, extortion of goods by soldiers at checkpoints and armed robberies of transport vehicles threatened the security and safety of travellers, thus negatively affecting freedom of movement. |
В период с июня по декабрь 2011 года акты вымогательства товаров, совершенные военнослужащими на контрольно-пропускных пунктах, и вооруженные ограбления автотранспортных средств угрожали безопасности находящихся в пути лиц, ограничивая тем самым свободу передвижения, особенно в некоторых районах на западе и севере страны. |