Thanks to the efforts of the Group, the members of the Council have agreed to open up their deliberations, and to act in a more transparent fashion. |
Благодаря усилиям Группы члены Совета согласились придать более открытый характер своим обсуждениям и действовать более транспарентным образом. |
The budget estimate must be as realistic a forecast of the Organization's financial requirements as possible and the budget process must be open and transparent in order to ensure that Member States had the information they needed when taking decisions. |
Бюджетная смета должна быть как можно более реалистичным прогнозом финансовых потребностей Организации, а процесс составления бюджета должен носить открытый и транспарентный характер, чтобы государства-члены получали необходимую им информацию при принятии решений. |
Such an open and transparent process would both improve the quality of United Nations counter-terrorism action and strengthen the political and judicial coherence of the global counter-terrorism coalition. |
Такого рода открытый и транспарентный процесс будет содействовать повышению эффективности действий Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом и усилению последовательности усилий глобальной коалиции по борьбе с терроризмом в политической и судебной областях. |
In addition, commitments were made to achieve multilateral financial, monetary and commercial systems that are open, transparent, democratic, equitable, coherent, rule-based, predictable and non-discriminatory. |
Кроме того, были определены обязательства, которые должны способствовать формированию финансовых, валютных и коммерческих многосторонних систем, имеющих открытый, транспарентный, демократичный и справедливый согласованный характер. |
They commended the open and transparent consultative process and stated that it had led to a strong results-oriented plan, which built on key lessons learned from the multi-year funding framework, 2004-2007, and reflected the guidance provided by Board members. |
Они одобрили открытый и транспарентный консультативный процесс и указали, что его результатом стало составление плана с четкой ориентацией на конкретные результаты, который опирается на опыт осуществления многолетней рамочной программы финансирования на 2004-2007 годы и учитывает руководящие указания, данные членами Совета. |
They also require an open and transparent U.S. regulatory process that seeks to afford all participants the opportunity to participate and to understand what the regulatory agencies are doing and why. |
При этом также должен применяться открытый и транспарентный процесс принятия регламентирующих требований США, предоставляющий всем заинтересованным сторонам возможность участвовать в нем и понять, чем именно занимаются регулятивные ведомства и с какой целью. |
In this regard it is important that the privatization process should be conducted in an open and transparent manner and that the conditions under which oil concessions are granted should always be made public. |
В этой связи представляется важным придать процессу приватизации открытый и транспарентный характер и всегда доводить до сведения общественности условия предоставления нефтяных концессий. |
The ultimate objective of the reform is to make the Security Council more representative and to strengthen its authority, while making it more open and transparent. |
Конечная цель реформы заключается в том, чтобы сделать Совет Безопасности более представительным и укрепить его авторитет, одновременно придав его деятельности более открытый характер и повысив ее транспарентность. |
The aim of the meeting was to help develop article 17.3 of the Treaty of Lisbon, which states that "the Union will maintain open, transparent and regular dialogue" with churches and religious organizations. |
Целью заседания стало содействие выработке статьи 17.3 Лиссабонского договора, в которой говорится, что «Союз будет поддерживать открытый, транспарентный и регулярный диалог» с церквями и религиозными организациями. |
There was some support for universal membership of the Governing Council, which would help to ensure that governance structures were open, transparent and imbued with a sense of ownership. |
Некоторые представители высказались за обеспечение всеобщего членства в Совете управляющих, что могло бы помочь обеспечить, чтобы структуры управления носили прозрачный, открытый и беспристрастный характер. |
A transparent and consistent nomination process allowing Governments and other stakeholders to nominate relevant experts was set up to ensure scientific credibility in the fifth report of the Global Environment Outlook (GEO) process. |
Для обеспечения научной точности пятого доклада, подготовленного в рамках процесса Глобального экологического обзора (ГЭО), был начат открытый и последовательный процесс номинации, позволяющий правительствам и другим заинтересованным сторонам назначать соответствующих экспертов. |
The electoral process was transparent and democratic, and the only disturbances were those due to attempts by armed gangs to prevent citizens in some parts of Syria from exercising their right to stand for election or to vote. |
Избирательный процесс носил открытый и демократический характер, и единственные его нарушения были связаны с попытками вооруженных банд воспрепятствовать тому, чтобы граждане некоторых районов Сирии осуществили свое право выставить свою кандидатуру на выборах или принять участие в голосовании. |
It was important to continue down that road and make a clear linkage between the Framework and other programming exercises that were ongoing or beginning in Sierra Leone, so as to maintain a certain focus and ensure a complementary and transparent process. |
Важно продолжать следовать намеченным курсом и проводить четкую связь между Рамками сотрудничества и другими программами, которые осуществляются или начинают осуществляться в Сьерра-Леоне, для того чтобы сохранить определенную направленность и обеспечить взаимодополняющий и открытый процесс их реализации. |
Universal provision of CTPs (e.g. old-age pensions given to everyone of pensionable age regardless of income) is the simplest and most transparent structure, and with the lowest administrative costs. |
Универсальное действие ПДТ (например, выплата пенсий по старости всем достигшим пенсионного возраста независимо от дохода) - это простейший и наиболее открытый путь при наименьших административных затратах. |
This collaboration requires a consistent focus on a fairer world order and a system of global governance that is open, transparent, participatory and responsible; |
Это взаимодействие требует постоянного внимания к вопросам обеспечения более справедливого мирового порядка и системы глобального управления, носящих открытый, транспарентный, участный и ответственный характер; |
The staff selection will be managed by the Executive Director and will be open, transparent and based on merit, taking into account geographical and gender balance. |
Отбор сотрудников будет осуществляться под управлением Исполнительного директора и будет носить открытый, транспарентный и основанный на заслугах характер с учетом географической и гендерной сбалансированности. |
Pursuing an open and transparent dialogue on the objectives and themes of the Conference during the current session is one of the main steps that will help guide our actions. |
Открытый и транспарентный диалог в отношении целей и тем этой Конференции в рамках нынешней сессии является одним из важных шагов, который будет направлять наши действия. |
We particularly welcome the open, transparent and inclusive process by which the co-facilitators accomplished their demanding task, as well as their efforts to achieve the widest possible participation of all relevant stakeholders in this comprehensive exercise. |
Хотелось бы особо отметить открытый, транспарентный и инклюзивный процесс, в ходе которого сокоординаторы выполнили свою нелегкую задачу, а также их усилия, направленные на привлечение к участию в этом всеобъемлющем мероприятии как можно более широкого круга заинтересованных сторон. |
The SPT recommends that the State party introduce the necessary changes, so as to guarantee an open, transparent and inclusive process, in particular of civil society, for the selection and appointment of NPM members. |
ППП рекомендует государству-участнику внести необходимые изменения, чтобы гарантировать открытый, транспарентный и представительный процесс, в частности с привлечением гражданского общества, для отбора и назначения членов НПМ. |
Mr. Bouman (Canada) said that he was prepared to work with all delegations to establish an open and transparent process for consultations, which should include the participation by indigenous peoples. |
Г-н Боуман (Канада) заявляет о своей готовности работать со всеми делегациями с целью начать открытый и прозрачный процесс консультаций, который должен включать участие коренных народов. |
More important, it enabled, for the first time, an open, transparent and strategic dialogue on what needs to be done to allow the United Nations to become more effective. |
Более важным является то, что она впервые позволила провести открытый, транспарентный и стратегический диалог по вопросу о том, что необходимо сделать для повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Convention against Corruption illustrated the position of the international community in this area, and States parties should take the occasion of the Doha conference in November 2009 to prepare an effective, transparent follow-up mechanism that was open to all. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции демонстрирует позицию международного сообщества в этой области, и государства-участники должны приложить усилия, чтобы на Конференции в Дохе в ноябре 2009 года разработать эффективный, прозрачный и открытый для всех механизм наблюдения за ее выполнением. |
Based on our own recent experience from serving on the Council, we emphasize the need to make it more representative, more open and more transparent. |
С учетом нашего собственного недавнего опыта работы в Совете мы подчеркиваем необходимость превращения Совета в более представительный, более открытый и более транспарентный орган. |
We deeply value your efforts during the intersessional period, which took the form of numerous open, transparent consultations that gave delegations an opportunity to put forward proposals and concerns. |
Мы высоко ценим Ваши усилия в течение межсессионного периода, которые выразились в проведении многочисленных консультаций, носивших открытый и прозрачный характер, обеспечивших возможность для делегаций выразить свои предложения и озабоченности. |
It stated that the national report was transparent and demonstrated the constraints under which the Government operated in ensuring the exercise of all of these rights. |
Оно заявило, что национальный доклад носит открытый характер и демонстрирует те препятствия, с которыми приходится сталкиваться правительству в деле обеспечения осуществления всех этих прав. |