First, better open access to statistics is essential for a transparent, accountable and effective Government; nevertheless, the call at the International Conference on Population and Development for greater accessibility is unfulfilled in many countries. |
Во-первых, ключевое значение для транспарентного, подотчетного и эффективного управления имеет более открытый доступ к статистическим данным; тем не менее призыв Международной конференции по народонаселению и развитию о повышении доступности не был услышан во многих странах. |
The Group had always stressed that negotiations should be conducted in an open, inclusive and transparent manner to ensure that decision-making took place among the entire membership, not within small groups. |
Группа всегда подчеркивала, что для обеспечения принятия решений всеми членами, а не в рамках небольших групп переговоры должны носить открытый, всеохватный и транспарентный характер. |
To that end, it was important to a build a multilateral trading system that worked in the interests of all States, without exception, and was open, transparent, rules-based and non-discriminatory. |
С этой целью важно создать систему многосторонней торговли, которая будет действовать в интересах всех государств без каких-либо исключений и носить открытый, прозрачный, основанный на правилах и недискриминационный характер. |
I would also like to express appreciation for the open and transparent manner in which the distinguished Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea presided over this body. |
Я хотел бы также выразить признательность за открытый и транспарентный стиль, в каком уважаемый посол Корейской Народно-Демократической Республики председательствовал в этом органе. |
In its preparations, the Government strove for a transparent, open process; issued regular bulletins about the work; and held open consultations with civil society organisations, which were given the opportunity to express their views on the layout and content of the report. |
При его подготовке правительство стремилось обеспечить прозрачный и открытый процесс; выпускало регулярные бюллетени о своей работе; а также проводило открытые консультации с организациями гражданского общества, которым была предоставлена возможность выразить свои мнения по оформлению и содержанию доклада. |
The transparent, efficient, non-intrusive, inclusive and impartial nature of the Mechanism, as well as its multilingualism, have emerged as assets of great value in this regard. |
В этом отношении большую ценность Механизму придают его прозрачный, эффективный, свободный от вмешательства, открытый для широкого участия и беспристрастный характер, а также его многоязычие. |
Second is the open, transparent and inclusive character of the negotiations, including, as the case may be, possible consultations prior to the beginning of a new round. |
Во-вторых, это открытый, транспарентный и всеобъемлющий характер переговоров, в том числе, в случае необходимости, проведение консультаций до начала нового раунда. |
In preparing the draft, the sponsors engaged in open, transparent and extensive dialogue with all Member States of the United Nations, both in New York and in capitals. |
При подготовке этого проекта его авторы проводили открытый, транспарентный и широкий диалог со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций: как в Нью-Йорке, так и в столицах. |
The Expert Group is mandated by the FSC, to propose and implement an open and transparent process by which a government could avail itself, on its initiative, of the expertise available to strengthen the sound management of chemicals. |
Группа экспертов уполномочена ПКФ предлагать и осуществлять открытый и транспарентный процесс, посредством которого правительство может воспользоваться по своей инициативе имеющимся опытом для укрепления рационального управления химическими веществами. |
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. |
Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали. |
I believe, therefore, that there must be a very frank, open and transparent dialogue between agencies and donors to make sure that additionality is a reality. |
Поэтому я считаю, что в отношениях между такими учреждениями и донорами надлежит поддерживать весьма откровенный, открытый и транспарентный диалог, чтобы на практике обеспечить взаимодополняемость. |
The participation of children requires the entire budgeting process to be open, transparent and accountable, and that adequate information be provided in a child-friendly manner. |
Для того чтобы участие детей было возможным, необходимо обеспечить открытый, прозрачный и ответственный характер всего бюджетного процесса и предоставление адекватной информации пригодным для детей способом. |
The initial process of separating the viable from the non-viable by the councils will have to be undertaken in an open and democratic manner, so that decisions are transparent and are based on objective and professional criteria. |
Процесс начального отбора советами практически реализуемых идей должен носить открытый и демократический характер, с тем чтобы решения были транспарентными и основывались на объективных и профессиональных критериях. |
The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. |
Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер. |
The international community needs a more open, more deliberative and more transparent Security Council, one that better reflects the new composition of the Organization and the new international reality. |
Международному сообществу нужен более открытый, более совещательный и более транспарентный Совет Безопасности, который лучше отражает новый состав Организации и новую международную реальность. |
In recent years, the Special Committee had endeavoured to engage the administering Powers in a transparent and creative dialogue on the future of the Territories, whose circumstances and characteristics were all unique. |
В последние годы Специальный комитет пытается вовлечь управляющие державы в открытый и творческий диалог о будущем территорий, особенности и характеристики которых носят уникальный характер. |
Second, the institutions responsible for defining the rules of the globalization process, i.e., the International Monetary Fund (IMF), WTO and the World Bank WB), should be made more democratic, transparent and inclusive. |
Во-вторых, следовало бы придать более демократичный и открытый характер деятельности учреждений, отвечающих за кодификацию норм в сфере глобализации, а именно Международного валютного фонда (МВФ), Всемирной торговой организации (ВТО) и Всемирного банка. |
The reforms should be in conformity with the purposes and principles of the United Nations Charter and the process must be based on full consultations in a democratic and transparent manner. |
Реформы должны проводиться в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, и этот процесс должен быть основан на широких консультациях, носящих демократичный и открытый характер. |
While generally supportive of the proposals of the Expert Group to initiate informal consultation groups in order to address some of the issues identified, the Working Group requested those groups to have a clearly specified focus and to make their workings open and transparent. |
Одобрив в целом предложения Группы экспертов учредить неофициальные консультационные группы для рассмотрения некоторых из выявленных вопросов, Рабочая группа просила четко определить направленность деятельности этих групп и обеспечить открытый и транспарентный характер их работы. |
The Chairman also informed the Committee that the Bureau was of the view that over the years the Committee had worked well as an open, transparent and flexible body. |
Председатель сообщил также Комитету, что, по мнению бюро, за прошедшие годы Комитет эффективно функционировал как открытый, транспарентный и гибкий орган. |
Preventive diplomacy, confidence-building measures, an open and transparent political dialogue and cooperation exchanges at the bilateral and multilateral levels in all possible spheres will constitute Malta's tools for its contribution in guaranteeing peace, stability and development in the Mediterranean region. |
Инструментами Мальты в деле содействия обеспечению мира, стабильности и развития в районе Средиземноморья будут превентивная дипломатия, меры укрепления доверия, открытый и транспарентный политический диалог и мероприятия по сотрудничеству во всех возможных областях как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
The collaboration, based upon sound science and high-quality assessment, was conducted in an expedited, open and transparent manner, and serves as a useful model for future initiatives to address the risks of toxic chemicals. |
Это сотрудничество, опирающееся на солидную научную базу и результаты высококачественных оценок, как и ожидалось, носит открытый и транспарентный характер и служит полезной моделью для будущих инициатив по устранению опасности, обусловливаемой применением токсичных химических веществ. |
While pushing reform efforts forward, Japan fully respects the judgement and prerogatives of the Secretary-General in discharging his managerial responsibilities so long as the implementation of measures under his authority is transparent, based on objective criteria and in conformity with policy guidance by Member States. |
Способствуя продвижению вперед усилий по проведению реформы, Япония полностью уважает суждения и прерогативы Генерального секретаря в отправлении им своих управленческих обязанностей, которые носят открытый характер, основываются на объективных критериях и соответствуют направляющим принципам политического руководства государств-членов. |
Article 20 of the Code of Penal Procedure states that trials in all courts must be open and transparent, except in cases where this runs counter to the interests of protecting State secrets. |
Статьей 20 УПК Украины определен открытый и гласный порядок рассмотрения дел во всех судах, за исключением случаев, когда это противоречит интересам охраны государственной тайны. |
The consultation was part of an attempt by the Committee to make the elaboration of general comments an open and transparent process for partners, including agencies, experts and NGOs. |
Данная консультация проводилась в рамках усилий Комитета по обеспечению того, чтобы процесс выработки замечаний общего порядка носил открытый и транспарентный характер для партнеров, включая учреждения, экспертов и НПО. |