Примеры в контексте "Transaction - Сделка"

Примеры: Transaction - Сделка
It is of no moment whether the transaction ultimately results in benefit for the child or not. Не имеет значения то, что сделка может в конечном итоге принести пользу ребенку.
Her delegation, for instance, considered that it should always be open to the parties expressly to agree whether or not a transaction was commercial. Так, делегация Австралии считает, что стороны всегда должны иметь возможность прямо договариваться о том, является ли сделка коммерческой.
(c) "commercial transaction" means: с) "коммерческая сделка" означает:
In trade efficiency terms, this means that an international trade transaction will never be more efficient than the least efficient of its components. С точки зрения эффективности торговли это означает, что международная торговая сделка не может быть более эффективной, чем ее наиболее слабые компоненты.
However, the word "transaction" had an economic rather than a legal sense, and his delegation would prefer "manifestation of will". Однако слово "сделка" имеет скорее экономический, чем правовой смысл, и его делегация предпочла бы формулировку "проявление воли".
The word "transaction" generally meant a contract, or an offer, which was covered by article 13, paragraph 1. Слово "сделка", как правило, означает контракт или предложение, что охватывается положениями пункта 1 статьи 13.
Secured transactions laws also address the issue of how a secured creditor is to proceed when a single transaction includes security rights in both movable and immovable assets. В законодательстве об обеспеченных сделках рассматривается также вопрос о том, какие меры должен принимать обеспеченный кредитор в том случае, если какая-либо единая сделка предусматривает обеспечительные права как в движимых, так и в недвижимых активах.
In situations where a pure title transaction was involved, the relevant asset would be separated from the insolvency estate (in liquidation proceedings). В ситуациях, когда сделка касается исключительно правового титула, соответствующие активы отделяются от конкурсной массы (в рамках ликвидационного производства).
Thus, if a State enacts the recommendations of the Guide, a transfer of intellectual property rights for security purposes would be treated as a secured transaction. Таким образом, если государство принимает рекомендации Руководства, передача прав интеллектуальной собственности в целях обеспечения будет рассматриваться как обеспеченная сделка.
Even if you are looking for excuses, the transaction is a deal! даже если ты иЩешь оправдания, сделка остается сделкой!
p) "Suspicious transaction" shall mean;31 р) "подозрительная сделка" означает31;
Even where the transaction is void, however, the insolvency representative may have to take action to recover from the counterparty. В то же время даже в том случае, если сделка расторгнута, управляющему в деле о несостоятельности может потребоваться принятие определенных мер для возвращения контрагентом полученного.
Since the fraudsters are often not knowledgeable themselves, they often misuse specialized terms, thereby signalling that the transaction is not genuine. Поскольку мошенники сами зачастую несведущи, они нередко неверно используют специализированные термины, показывая тем самым, что сделка не является подлинной.
"A transaction which results in a creditor obtaining an advantage or irregular payment." "Сделка, вследствие которой кредитор получает преимущество или ненадлежащий платеж".
Each transaction and each such acquisition should be properly registered by the Central Authority in Georgia, according to Georgian law; otherwise, they will have no legal force. Любая сделка и любое такое приобретение должны надлежащим образом регистрироваться органами центральной власти Грузии в соответствии с грузинским законодательством; в противном случае они не будут иметь юридической силы.
They have produced a very simplified model of the supply chain based on the assumption that an international trade transaction always includes commercial, shipping and payment processes. Группа подготовила весьма упрощенную модель цепочки поставок, исходя из того, что международная торговая сделка всегда включает торговые, транспортные и платежные операции.
Those defences may include that the transaction was entered into in the ordinary course of business prior to commencement of insolvency proceedings. Эти возражения могут включать указание на то, что сделка была заключена в рамках обычных коммерческих операций до открытия производства по делу о несостоятельности.
An international trade transaction is often composed of an interlocking series of contracts, each of which is subject to a series of rules and regulations, either of a voluntary or mandatory nature. Зачастую международная торговая сделка предусматривает взаимосвязанную серию контрактов, каждый из которых обусловлен комплексом правил и положений добровольного или обязательного характера.
The transaction was undertaken through a real estate listing agreement which included a provision to arbitrate any claim about the physical condition of the property. Сделка была заключена в форме соглашения о продаже недвижимости, которое содержало положение о передаче в арбитраж любого иска в отношении физического состояния имущества.
However, the transaction may be authorized if (1) the economic balance of the envisaged merger is positive or (2) the international competitiveness of the participating undertakings is significantly increased. Вместе с тем сделка может быть санкционирована, если 1) общий экономический эффект от предполагаемого слияния является положительным или 2) международная конкурентоспособность участвующих предприятий значительно повысится.
Implementation before clearance: the transaction will not produce any legal effects until clearance is granted. Осуществление сделки до предоставления разрешения: сделка не имеет никаких юридических последствий до предоставления разрешения.
The most important problem faced by the Intelligence Community is the difficulty in investigating the money trail after a transaction has taken place. Самой важной проблемой, с которой сталкивается разведывательное сообщество, состоит в трудности прослеживания утечки денег после того, как сделка имела место.
The presumption here is that where there are "new funds" advanced, the transaction will not be avoidable. Презумпция состоит в том, что в тех случаях, когда выделяются "новые средства", сделка не будет подлежать расторжению.
A fundamental tenet of the OECD definition is that it is the method by which an order is placed that establishes whether a transaction is "e-commerce". Одним из фундаментальных принципов определения ОЭСР является метод размещения заказа, который определяет, относится ли сделка к электронной коммерции или нет.
It was also suggested that the definition might be assisted by the addition to the glossary of definitions of "undervalued transaction" and "creditor". Было также высказано мнение о том, что это определение можно пояснить, добавив в глоссарий определения терминов "сделка по заниженной стоимости" и "кредитор".