Whether the transaction may substantially reduce competition or tend to create a monopoly. |
Способна ли данная сделка существенно ослабить конкуренцию и не может ли она привести к созданию монополии. |
This transaction is recorded as intermediate consumption in the use table. |
Эта сделка учитывается в таблице использования как промежуточное потребление. |
A transaction that is based on a corrupt action may be deemed invalid but, again, on general principles. |
Сама сделка, основанная на коррупционном акте, может признаваться недействительной, но опять-таки на общих основаниях. |
Otherwise, the transaction shall be invalid. |
В противном случае сделка считается ничтожной. |
The court would grant its permission if the transaction had been required in the interests of the family. |
Суд даст такое разрешение, если сделка совершается в интересах семьи. |
It's a no-strings-attached transaction which will represent the end of all business between you and Joey. |
Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи. |
This transaction goes fine, maybe we can talk about... |
Сделка идет нормально, давайте поговорим о... |
Give us the sign when they complete the transaction. |
Когда сделка завершится, подай нам знак. |
It's a professional relationship, a transaction. |
Это - профессиональные отношения, сделка. |
Commissioner, the transaction is a simple one. |
Комиссар, сделка проста как никогда. |
A time-sensitive transaction about to take place in Conrad's office, which I thought you might enjoy. |
Срочная сделка состоится В офисе Конрада, Который тебе может понравится. |
The proposed transaction entailed the formation in Zimbabwe of two joint venture companies involved in the manufacture and distribution of furniture. |
Запланированная сделка должна была привести к созданию в Зимбабве двух фирменных совместных предприятий, занимающихся производством и продажей мебели. |
The transaction was considered to be largely a horizontal merger with some vertical elements between the merging parties' furniture manufacturing and retailing operations. |
Было отмечено, что данная сделка является главным образом горизонтальным слиянием, включающим в себя некоторые вертикальные связи между операциями сторон, которые должны были участвовать в слиянии, в сфере производства и розничной продажи мебели. |
The transaction had been approved by the relevant authorities in the Republic of Korea. |
Эта сделка была одобрена соответствующими органами Республики Корея. |
It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. |
Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной. |
The transaction will likely be finalized sometime in the third quarter. |
Скорее всего, сделка будет завершена в третьем квартале. |
Any transaction that offsets or closes out a previously established position. |
Любая сделка, которая компенсирует или закрывает ранее созданную позицию. |
The most common foreign exchange transaction. |
Самая простая сделка по обмену иностранной валюты. |
By missing or false booking information the transaction will be deactivated and you will receive an e-mail notification. |
При отсутствующей или неверной информации, указанной в бронировании, сделка деактивируется, о чем вы получите уведомление по электронной почте. |
The third scenario is Partly That the transaction is settled from one end only. |
Третий сценарий, частично, что сделка будет урегулирован с одного конца только. |
This transaction again demonstrated the importance of professional legal support of such transactions . |
Данная сделка очередной раз подтвердила важность профессионального юридического сопровождения таких сделок . |
The transaction would also have been the biggest foreign takeover of a British company. |
Данная сделка также была бы самым крупным приобретением иностранной компанией британской компании. |
Any transaction "basic" is simpler and more immediate. |
Любая сделка "основные" является более простым и непосредственным. |
The transaction was completed on 29 March 2011, following approval from the European Commission. |
Сделка вступила в действие 29 января 2007, после получения одобрения из Германии. |
Any transaction will be carried out according to a strict Code of Ethics. |
Любая сделка будет выполнена согласно строгому Кодексу Этики. |