Примеры в контексте "Transaction - Сделка"

Примеры: Transaction - Сделка
Illustration 1-14: A transaction for a large amount of money that is disproportionate with the situation or the person with which it is connected, such as a small bank with assets of UK £75 million issuing a document for UK £100 million. Пример 1-14: Сделка на крупную сумму денег, которая несоразмерна с ситуацией или с лицом, с которым она связана, как, например, небольшой банк с активами в 75 млн.
The tribunal noted that the buyer's substitute transaction was made in a timely manner, since the decisive date was the declaration of avoidance by the buyer, and not the seller's request for a higher price. Суд подчеркнул, что субститутная сделка покупателя была осуществлена своевременно, поскольку точкой отсчета является заявление покупателя о расторжении договора, а не требование продавца о повышении цены.
In States that honour a form of transfer of ownership even when it does not entail a transfer of possession and is done for financing purposes, a transaction denominated as a transfer of title by way of security is recognized. В государствах, где допускается передача права собственности в той или иной форме, даже если она не влечет за собой передачи владения и осуществляется в целях финансирования, признается сделка, которая определяется как передача правового титула в порядке обеспечения.
The first issue is whether the secured creditor retains the security right if the encumbered asset is transferred from the grantor to another person in the transaction that generates the proceeds. Вопрос первый: сохраняется ли за обеспеченным кредитором обеспечительное право, если сделка, в результате которой образуются поступления, предусматривает передачу обремененного актива от предоставившего право лица другому лицу.
Since virtually every e-commerce transaction involves the transfer of personal data, such as an individual's name, address and credit card number, personal data may be routed via countries with little or no data protection legislation. Поскольку практически каждая сделка в электронной торговле связана с передачей данных личного характера, таких, как имя человека, адрес и номер кредитной карты, такие данные могут попадать в страны, которые не имеют законов о защите данных или имеют крайне ограниченную систему защиты.
In some jurisdictions, buyers of encumbered assets are permitted to take the assets free of the security right, even where the transaction is outside the ordinary course of the seller's business, if the assets are low-cost items. В некоторых правовых системах покупателям обремененных активов разрешается принимать такие активы свободными от обеспечительного права даже тогда, когда сделка выходит за рамки обычной коммерческой деятельности продавца, если такого рода активы являются предметами низкой стоимости.
Although the market price had risen to an amount triple the price that had been agreed at the time of the conclusion of the original contract, this did not amount to a sacrificial sale price, as the transaction was said to be highly speculative. Хотя рыночная цена повысилась в три раза по сравнению с ценой, которая была согласована в момент заключения первоначального договора, речь не шла об убыточной продажной цене, поскольку, как утверждалось, сделка носила весьма спекулятивный характер.
A transaction will be a financing device where, at the end of the term of the lease, either the debtor can retain the asset for the payment of a nominal sum or the remaining value of the asset is negligible. Подобная сделка будет способом финансирования тогда, когда в конце срока аренды либо должник может сохранять данный актив для выплаты номинальной суммы, либо остающаяся стоимость данного актива является незначительной.
The intermediary bears a special obligation of verification when the transaction or business relationship appears to be unusual or if there are indications that the assets are the proceeds of a crime or that a criminal organization has the power of alienation over those assets. Особые обязательства в плане уточнения распространяются на посредников в том случае, когда сделка или деловое отношение представляются необычными или если имеются признаки того, что материальные ценности были получены в результате преступления или что какая-либо преступная организация осуществляет распоряжение этими ценностями.
In cases where goods are transferred to the Democratic People's Republic of Korea, the customs office carries out additional inspections to verify that the transaction has been approved by the Government of the Republic of Korea. В случае направления товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику таможенная служба проводит дополнительную проверку с целью удостовериться в том, что соответствующая сделка была одобрена правительством Республики Корея.
The JFTC carries out inspections in such a prior consultation stage, and in the case that it reaches the conclusion that the transaction is problematic, the JFTC indicates the competition concerns to the parties. ЯКСТ проводит проверки на этапе таких предварительных консультаций, и в случае, если она приходит к выводу, что такая сделка сопряжена с проблемами, она сообщает сторонам о проблемах для конкуренции.
The transaction was said to potentially amount to a substantial lessening of competition in certain markets (e.g. personal current accounts and mortgages) by the Office of Fair Trading (OFT), the United Kingdom's competition authority. Высказывалось мнение о том, что сделка потенциально была эквивалентна существенному ослаблению конкуренции на определенных рынках (например, в сфере лицевых текущих счетов и ипотеки) Управлением добросовестной конкуренции - органом Соединенного Королевства по вопросам конкуренции.
It was also suggested to include the phrase "within the scope of the ODR Rules" after the second use of the word "transaction" in the second paragraph. Было также предложено включить слова "и входящие в сферу применения Правил УСО" после второго использования слова "сделка" в пункте 1 бис.
However, where the misuse is of a term essential to the scheme, and where it is consistent and frequent, it may indicate that the transaction is not legitimate. Однако если неправомерное использование термина имеет существенное значение для схемы и если оно постоянно и часто встречается, это может указывать на то, что сделка не является законной.
Illustration 23-8: Another fraud can take place when a transaction requires a prepayment, and the other party claims that it is insolvent subsequent to the receipt of the prepayment. Пример 23-8: Может использоваться другая схема мошенничества, когда сделка предусматривает предоплату, а другая сторона заявляет о своей несостоятельности вслед за получением этой предоплаты.
When the encumbered asset is a right against a third-party obligor, the secured transaction affects not only the grantor and the secured creditor but also the third-party obligor. З. В случае, когда обремененным активом является право в отношении третьей стороны, имеющей обязательство, обеспеченная сделка затрагивает не только лицо, предоставившее право, и обеспеченного кредитора, но также и третью сторону, имеющую обязательство.
Even when the assignment of a receivable is by way of security, the transaction is sometimes structured as an immediate transfer to the assignee. Даже в том случае, когда уступка дебиторской задолженности принимает форму обеспечения, эта сделка иногда приобретает характер немедленной передачи дебиторской задолженности цессионарию.
Consequently, a transaction may be a financing lease for secured transactions purposes although not one for tax purposes, or vice versa. Таким образом, одна и та же сделка может являться сделкой финансовой аренды для целей обеспечения и не являться таковой для целей налогообложения и наоборот.
Mr. Wool said that the question that needed to be asked in order to determine the treaty relationship was not whether a transaction was specifically "governed" by the UNIDROIT Convention, but whether it was of a type which fell within the scope of that Convention. Г-н Вул отмечает, что для определения договорных отношений необходимо задаваться вопросом не о том, "регулируется" ли та или иная сделка Конвенцией МИУЧП, а относится ли она к виду, который подпадает под действие Конвенции.
The disposition of jointly owned property is subject to the consent of all participants; such consent is required irrespective of which of the participants is involved in the transaction to dispose of such property. Распоряжение имуществом, находящимся в совместной собственности, осуществляется по согласию всех участников, которое предполагается независимо от того, кем из участников совершается сделка по распоряжению имуществом.
The buyer considered that the court of Cologne was the proper forum, since the seller's branch through which the transaction had been concluded was in Cologne. Покупатель считал, что суд в Кельне является надлежащим, поскольку отделение продавца, через которое совершалась эта сделка, находится в Кельне.
If the supplier's computer confirms the order and processes the shipment because the order falls within pre-programmed parameters in the supplier's computer, this would be a fully automated transaction. Если компьютер поставщика подтверждает заказ и обрабатывает информацию о поставке, поскольку заказ соответствует параметрам, заранее запрограммированным в компьютере поставщика, то такая сделка является полностью автоматизированной.
If, instead, the supplier relies on a human employee to review, accept, and process the factory's order, then only the factory's side of the transaction would be automated. Если же поступивший от предприятия заказ рассматривается, принимается и обрабатывается "вручную" сотрудником поставщика, то сделка является автоматизированной лишь со стороны предприятия.
Look, Caroline, if this were truly a business transaction, you'd have cupcakes here to show me, but you don't. Послушай, Кэролайн, если бы это была настоящая деловая сделка у тебя были бы кексы, чтобы показать мне, но их нет
Every sale, every transaction, every piece of paper that went through his shops, we go through it all. Каждая продажа, каждая сделка, Каждый клочок бумаги, который прошел через его магазины, мы проверим все!