| Whether the transaction may substantially reduce competition or tend to create a monopoly. | Способна ли данная сделка существенно ослабить конкуренцию и не может ли она привести к созданию монополии. |
| This transaction is recorded as intermediate consumption in the use table. | Эта сделка учитывается в таблице использования как промежуточное потребление. |
| A transaction that is based on a corrupt action may be deemed invalid but, again, on general principles. | Сама сделка, основанная на коррупционном акте, может признаваться недействительной, но опять-таки на общих основаниях. |
| Otherwise, the transaction shall be invalid. | В противном случае сделка считается ничтожной. |
| The court would grant its permission if the transaction had been required in the interests of the family. | Суд даст такое разрешение, если сделка совершается в интересах семьи. |
| It's a no-strings-attached transaction which will represent the end of all business between you and Joey. | Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи. |
| This transaction goes fine, maybe we can talk about... | Сделка идет нормально, давайте поговорим о... |
| Give us the sign when they complete the transaction. | Когда сделка завершится, подай нам знак. |
| It's a professional relationship, a transaction. | Это - профессиональные отношения, сделка. |
| Commissioner, the transaction is a simple one. | Комиссар, сделка проста как никогда. |
| A time-sensitive transaction about to take place in Conrad's office, which I thought you might enjoy. | Срочная сделка состоится В офисе Конрада, Который тебе может понравится. |
| The proposed transaction entailed the formation in Zimbabwe of two joint venture companies involved in the manufacture and distribution of furniture. | Запланированная сделка должна была привести к созданию в Зимбабве двух фирменных совместных предприятий, занимающихся производством и продажей мебели. |
| The transaction was considered to be largely a horizontal merger with some vertical elements between the merging parties' furniture manufacturing and retailing operations. | Было отмечено, что данная сделка является главным образом горизонтальным слиянием, включающим в себя некоторые вертикальные связи между операциями сторон, которые должны были участвовать в слиянии, в сфере производства и розничной продажи мебели. |
| The transaction had been approved by the relevant authorities in the Republic of Korea. | Эта сделка была одобрена соответствующими органами Республики Корея. |
| It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. | Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной. |
| The transaction will likely be finalized sometime in the third quarter. | Скорее всего, сделка будет завершена в третьем квартале. |
| Any transaction that offsets or closes out a previously established position. | Любая сделка, которая компенсирует или закрывает ранее созданную позицию. |
| The most common foreign exchange transaction. | Самая простая сделка по обмену иностранной валюты. |
| By missing or false booking information the transaction will be deactivated and you will receive an e-mail notification. | При отсутствующей или неверной информации, указанной в бронировании, сделка деактивируется, о чем вы получите уведомление по электронной почте. |
| The third scenario is Partly That the transaction is settled from one end only. | Третий сценарий, частично, что сделка будет урегулирован с одного конца только. |
| This transaction again demonstrated the importance of professional legal support of such transactions . | Данная сделка очередной раз подтвердила важность профессионального юридического сопровождения таких сделок . |
| The transaction would also have been the biggest foreign takeover of a British company. | Данная сделка также была бы самым крупным приобретением иностранной компанией британской компании. |
| Any transaction "basic" is simpler and more immediate. | Любая сделка "основные" является более простым и непосредственным. |
| The transaction was completed on 29 March 2011, following approval from the European Commission. | Сделка вступила в действие 29 января 2007, после получения одобрения из Германии. |
| Any transaction will be carried out according to a strict Code of Ethics. | Любая сделка будет выполнена согласно строгому Кодексу Этики. |