Примеры в контексте "Transaction - Сделка"

Примеры: Transaction - Сделка
Whether the transaction may substantially reduce competition or tend to create a monopoly. Способна ли данная сделка существенно ослабить конкуренцию и не может ли она привести к созданию монополии.
This transaction is recorded as intermediate consumption in the use table. Эта сделка учитывается в таблице использования как промежуточное потребление.
A transaction that is based on a corrupt action may be deemed invalid but, again, on general principles. Сама сделка, основанная на коррупционном акте, может признаваться недействительной, но опять-таки на общих основаниях.
Otherwise, the transaction shall be invalid. В противном случае сделка считается ничтожной.
The court would grant its permission if the transaction had been required in the interests of the family. Суд даст такое разрешение, если сделка совершается в интересах семьи.
It's a no-strings-attached transaction which will represent the end of all business between you and Joey. Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи.
This transaction goes fine, maybe we can talk about... Сделка идет нормально, давайте поговорим о...
Give us the sign when they complete the transaction. Когда сделка завершится, подай нам знак.
It's a professional relationship, a transaction. Это - профессиональные отношения, сделка.
Commissioner, the transaction is a simple one. Комиссар, сделка проста как никогда.
A time-sensitive transaction about to take place in Conrad's office, which I thought you might enjoy. Срочная сделка состоится В офисе Конрада, Который тебе может понравится.
The proposed transaction entailed the formation in Zimbabwe of two joint venture companies involved in the manufacture and distribution of furniture. Запланированная сделка должна была привести к созданию в Зимбабве двух фирменных совместных предприятий, занимающихся производством и продажей мебели.
The transaction was considered to be largely a horizontal merger with some vertical elements between the merging parties' furniture manufacturing and retailing operations. Было отмечено, что данная сделка является главным образом горизонтальным слиянием, включающим в себя некоторые вертикальные связи между операциями сторон, которые должны были участвовать в слиянии, в сфере производства и розничной продажи мебели.
The transaction had been approved by the relevant authorities in the Republic of Korea. Эта сделка была одобрена соответствующими органами Республики Корея.
It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной.
The transaction will likely be finalized sometime in the third quarter. Скорее всего, сделка будет завершена в третьем квартале.
Any transaction that offsets or closes out a previously established position. Любая сделка, которая компенсирует или закрывает ранее созданную позицию.
The most common foreign exchange transaction. Самая простая сделка по обмену иностранной валюты.
By missing or false booking information the transaction will be deactivated and you will receive an e-mail notification. При отсутствующей или неверной информации, указанной в бронировании, сделка деактивируется, о чем вы получите уведомление по электронной почте.
The third scenario is Partly That the transaction is settled from one end only. Третий сценарий, частично, что сделка будет урегулирован с одного конца только.
This transaction again demonstrated the importance of professional legal support of such transactions . Данная сделка очередной раз подтвердила важность профессионального юридического сопровождения таких сделок .
The transaction would also have been the biggest foreign takeover of a British company. Данная сделка также была бы самым крупным приобретением иностранной компанией британской компании.
Any transaction "basic" is simpler and more immediate. Любая сделка "основные" является более простым и непосредственным.
The transaction was completed on 29 March 2011, following approval from the European Commission. Сделка вступила в действие 29 января 2007, после получения одобрения из Германии.
Any transaction will be carried out according to a strict Code of Ethics. Любая сделка будет выполнена согласно строгому Кодексу Этики.