Примеры в контексте "Transaction - Сделка"

Примеры: Transaction - Сделка
Article 1.80 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides that any transaction that fails to meet the requirements of mandatory legislative provisions shall be null and void. Статьей 1.80 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривается, что любая сделка, не отвечающая требованиям обязательных законодательных положений, аннулируется.
Money laundering shall also include any operation, transaction, action or omission designed to conceal illicit origin and to legalize property and assets derived from criminal acts committed in or outside the country... Под отмыванием денег и активов также понимается любая операция, сделка, деяние или упущение, имеющие своей целью скрыть незаконное происхождение и легализовать товары и ценности, являющиеся результатом преступной деятельности, совершенной в пределах страны и за ее пределами...
I assume that this transaction and its results are well known to you, because you are all members of the Bureau of the sanctions Committee. Полагаю, что эта сделка и ее результаты вам хорошо известны, ибо вы все являетесь членами президиума Комитета по санкциям.
This may require further exceptions in the case of transferees acquiring secured assets for non-business purposes or where the transaction involves a relatively low-value asset or low-transaction amount. Это может потребовать дополнительных исключений в тех случаях, когда цессионарии приобретают обремененные активы для некоммерческих целей или когда сделка связана с относительно недорогостоящими активами или имеет небольшой объем.
The notary represents the state, and his primary responsibility is that the transaction to be performed in full accordance with the French laws. Нотариус представляет государство и его прямая обязанность - сделать все, чтобы сделка прошла без отклонений от законов Франции.
This approach of the law recommended in the Guide is based on the principle that, in determining whether a transaction is a secured transaction or not, substance prevails over form. Этот принятый в законодательстве, рекомендуемом в Руководстве, подход основывается на том принципе, что при определении того, является сделка обеспеченной или нет, существо превалирует над формой.
How to ensure payment of taxes when the transaction is between two non-residents. вопрос о том, как обеспечивать уплату налогов в тех случаях, когда сделка совершается между двумя нерезидентами.
With respect to the first question, his delegation considered that in determining whether a transaction was commercial, it was necessary first to determine the nature of the transaction and, as a complementary criterion, its purpose. Что касается первого вопроса, то Китай полагает, что для определения, является ли сделка коммерческой или нет, необходимо в первую очередь рассмотреть вопрос о характере данной сделки и в качестве дополнительного критерия учитывать ее цель.
As a practical matter, it was observed that if a party could not explain the commercial purpose of a particular transaction which extracted value from the estate it would be relatively easy to show that the transaction was fraudulent. В качестве вопроса практического характера было отмечено, что если сторона не может разъяснить коммерческую цель какой-либо конкретной сделки, по которой были переданы активы из конкурсной массы, то будет относительно легко доказать, что эта сделка была мошеннической.
For example, while the sale transaction is itself a cash transaction, it may be financed by a general line of credit from the primary lender of the business. Например, если сделка купли-продажи является сделкой за наличный расчет, она может финансироваться за счет общей кредитной линии, открытой основным кредитодателем данного коммерческого предприятия.
Unless the creditor can rebut the presumption, the transaction is avoided and the insolvency representative can recover the assets involved in the transaction or obtain judgement for the value of the asset involved. Если кредитор не может опровергнуть такую презумпцию, сделка расторгается и управляющий в деле о несостоятельности может возвратить задействованные в сделке активы или добиться судебного решения на сумму задействованных активов.
If a person, who has reached majority, allows that period to lapse and if he/she does not acknowledge the debt, the legal transaction must be finalized in a reversed transaction. Если лицо, достигшее совершеннолетия, не реагирует в течение этого периода времени и если оно не признает долга, юридическая сделка должна считаться недействительной.
The court of first instance rightly stated that the transaction agreed by the parties constituted a foreign economic transaction, since the commercial entities of the two parties were located in different States. При этом суд первой инстанции правильно установил, что заключенная между сторонами сделка является внешнеэкономической, поскольку коммерческие предприятия сторон расположены в разных государствах.
It was stated that, if intellectual property was held by the grantor for sale or licence, a transaction relating to such intellectual property would typically be a transaction in the grantor's ordinary course of business. Было указано, что если интеллектуальная собственность удерживается праводателем для продажи или лицензирования, то сделка, касающаяся такой интеллектуальной собственности, как правило, будет сделкой в ходе обычной коммерческой деятельности праводателя.
Illustration 8-1: A fraudster may suggest that eminent persons who cannot be contacted are involved with or have approved the transaction, or that the roots of the transaction lie in historical private or international agreements. Пример 8-1: Мошенник может заявить, что в сделке участвуют или ее одобрили видные персоны, с которыми невозможно связаться, либо что сделка уходит своими корнями в заключенные ранее частные или международные соглашения.
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка).
In December 2013 the transaction to acquire another broadcasting station, «RU.FM» (with 94.8 MHz frequency) was completed with US$10 million price. В декабре 2013 года была завершена сделка по приобретению ещё одной радиостанции - «RU.FM»(частота 94,8 МГц) за $10 млн, на её месте создано Радио «Говорит Москва».
The cost was not disclosed: This transaction is not just profitable for TNT, because we make money on it. Сумму сделки стороны не раскрывали: Эта сделка не просто выгодна для ТНТ, потому что мы зарабатываем на ней деньги.
"transaction must be completed in less than 96 bells"? "сделка должна быть завершена не более, чем через 96 ударов колокола"?
If two friends have a reciprocal transaction, like selling a car, it's well known that this can be a source of tension or awkwardness. Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений.
Our marriage is not a business transaction! Наш брак - не коммерческая сделка.
Or was it simply a transaction gone wrong? Или просто сделка пошла не так?
Even if the return on a deal may appear attractive, the country credit line may be so low that the transaction is impossible. Даже если прибыль от операции может показаться привлекательной, кредитная линия для страны может быть столь незначительной, что сделка будет невозможна.
In Ireland, the Irish Fair Trade Commission came to the conclusion that the European transaction did not constitute a merger within the meaning of Irish merger law and terminated proceedings. В Ирландии Ирландская комиссия по добросовестной торговле пришла к выводу, что по смыслу ирландского законодательства о слияниях европейская сделка не является слиянием, и прекратила разбирательство.
Each transaction shall have a unique designator number assigned by the Joint Unit, to be used where available in all correspondence. Каждая сделка будет иметь отдельный кодовый номер, который присваивается ей Объединенной группой и затем используется, где это можно, в ходе переписки.