Примеры в контексте "Transaction - Сделка"

Примеры: Transaction - Сделка
The transaction concerned with the site acquisition for the building of the second Russian outlet-centre with the brand Fashion House that would be created in St. Petersburg has come to the end. На прошедшей неделе была заключена самая крупная сделка на рынке аренды складской недвижимости Санкт-Петербурга. Об этом и других главных событиях прошедшей недели читайте в новом обзоре CRE.
During the summer of 1968, Ferrari worked out a deal to sell his road car business to Fiat for $11 million; the transaction took place in early 1969, leaving 50% of the business still under the control of Ferrari himself. Летом 1968 года Феррари подготовил сделку по продаже производства дорожных автомобилей компании Фиат; сделка состоялась в начале 1969, после чего 50 % процентов бизнеса осталось под контролем самого Феррари.
For example, when the government borrows to buy land, it is treated as debt, but the offsetting transaction when it sells the land through a mortgage effectively goes unrecognized. Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной.
The deal was approved by the FCC on June 5, 2006, and the transaction was consummated on August 2, 2006. 24 января 2006 года был заключён договор о слиянии, а 5 мая 2006 года сделка была одобрена акционерами.
Where two linked obligations are exchanged in a transaction (for example, foreign exchange), the settlement of one must be conditional on the settlement of the other. В случае если две разнонаправленные заявки (одна на покупку - одна на продажу) удовлетворяют условиям друг друга, то на их основе заключается сделка.
In its broadest sense, a signature (manual-ink or its electronic equivalent) creates a link between a person (physical or legal) and the content (document, transaction, procedure, or other). В самом широком смысле подпись (нанесенная рукой с использованием чернил или ее электронный эквивалент) создает связь между лицом (физическим или юридическим) и содержанием (документ, сделка, процедура или прочее).
But if you can get your foot in the door and speak to the lady of the house, then with the qualities of the Autonit and your skills of persuasion... there's no reason why a successful transaction shouldn't take place. Но если вам удастся заинтересовать клиента и наладить разговор с ним, тогда качества "Автонита" и ваши способности к убеждению дадут совместный эффект, и нет причин, чтобы в этот момент не состоялась успешная сделка.
In Zambia, the transaction entailed elimination of a vigorous competitor by TCCC and consolidation of TCCC's market power and likely abuse of the same in relation to distributors and retailers. В Замбии предлагаемая сделка привела бы к устранению ККК своего активного конкурента, к консолидации рыночного господства ККК и к возможному злоупотреблению ею своим положением по отношению к дистрибьюторам и предприятиям розничной торговли.
An Integrated System for the Prevention of Money-Laundering (SIPLA) that does not enable the monitoring body to determine whether a transaction should be considered unusual according to the definition provided above is not adequate. Комплексная система предотвращения отмывания денег - СИПЛА - не является адекватной для того, чтобы подконтрольное учреждение могло бы определить, когда сделка является необычной с учетом критериев, указанных в предыдущем пункте.
Why impose restrictions on a dealmaker who earns a large fee for arranging a merger that imposes no risk on the bank after the transaction has closed? Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта?
Our task is to arrange all the necessary procedures, we help you conduct the transaction safely, and should problems occur, we will immediately inform the concerned parties and propose solutions. Нашим заданием является организация всего делопроизводства; поможем Вам в том, чтобы Ваша сделка была совершена без проблем, а в случае обнаружения проблем обязательно уведомим об этом участников и предложим решение проблемы.
If the sacrifice of 150,000 people can recover our lost sense of security and protect this country Isn't this transaction worth it Если цена в 150 тысяч жизней заставит их встряхнуться и встать на защиту страны, разве это не выгодная сделка?
In defining a "commercial transaction", the provisions of the draft Convention did not give as much weight to the purpose of the contract or transaction as those adopted by the International Law Commission (ILC). При определении понятия "коммерческая сделка" в положениях проекта Конвенции цели сделки уделяется меньше внимания, чем это было в положениях, принятых КМП.
Exceptions mentioned included situations where a pre-reform transaction was invalid under the old law and valid under the new law; and the performance of a pre-reform transaction went beyond the effective date of the new law. Упомянутые исключения охватывают ситуации, при которых заключенная до реформы законодательства сделка является недействительной в соответствии с предыдущим законодательством и действительной в соответствии с новым законодательством, а исполнение сделки, заключенной до реформы законодательства, продолжается после даты вступления в силу нового законодательства.
Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. Сделка имела важные последствия для всех сторон. Поберегись!
The Working Group felt that because technology transfer was a two-way process and required both the user and the provider to benefit, it was important that when contacts were made between a potential provider and user, both parties should realize that each would benefit from the transaction. По мнению Группы, при установлении контактов между потенциальным поставщиком технологии и пользователем обе стороны должны осознавать, что заключаемая сделка должна быть взаимовыгодной, поскольку передача технологии - это улица с двусторонним движением, требующая получения взаимных выгод.
The view was expressed that the use of a digital signature might in some cases be restricted to certain types of transactions, for example as a result of limitations on the authority of the signor to bind the company in the name of which the transaction was made. Было высказано мнение, что в некоторых случаях использование подписи в цифровой форме может ограничиваться определенными видами сделок, например в результате ограниченности полномочий лица, поставившего свою подпись, на принятие обязательств от лица компании, от имени которой заключается эта сделка.
To keep constant over time the unit transaction leads to an indexing, either on stock-exchange indices (alternative A), or on the general price index (alternative B). Для того чтобы единичная сделка оставалась постоянной во времени, необходимо производить индексацию либо по биржевым индексам (альтернатива А), либо по общему индексу цен (альтернатива В).
A related concern was that the requirement of actual intent might prove difficult to satisfy and that a reference to situations where the third party had reason to suspect the fraudulent nature of the transaction might be of assistance. Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, что требование в отношении фактического намерения может оказаться трудновыполнимым и что можно было бы сделать ссылку на ситуации, когда третья сторона имеет основания подозревать, что сделка носит мошеннический характер.
Despite the fact that no assets were sold in Venezuela, the plaintiffs alleged that the transaction had had negative effects on the local market, and that Daewoo had abused its dominant position. Несмотря на тот факт, что никаких активов в Венесуэле не продавалось, подавшие жалобу субъекты утверждали, что вышеуказанная сделка отрицательно сказалась на конъюнктуре внутреннего рынка и что компания "Дэу" злоупотребила своим господствующим положением.
An acquisition financing transaction exists wherever one person may claim a property right in tangible property to secure another person's obligation to pay any unpaid portion of the purchase price, whether that right exists in favour of a seller, a lessor or a lender. Сделка по финансированию приобретения существует во всех случаях, когда одно лицо может требовать осуществления имущественного права в материальном имуществе для обеспечения обязательства другого лица выплатить любую невыплаченную долю покупной цены, независимо от того, действует ли это право в пользу продавца, арендодателя или кредитодателя.
It must be determined whether a sale took place only when the transaction was made for money or whether the concept could include exchanges for goods or for special favours. Необходимо определить, идет ли речь о продаже, когда совершается сделка за деньги, или продажей является также и операция, совершаемая в обмен на материальные ценности или услуги.
In addition, if a transaction takes place in accordance with relevant provisions, but disposal cannot be carried out as foreseen, the State exporting has an obligation to ensure re-importation of the wastes if alternative arrangements cannot be made for their environmentally sound disposal. Кроме того, если заключенная сделка осуществляется с соблюдением соответствующих положений Конвенции, однако удаление отходов не может быть произведено предусмотренным образом, государство экспорта обязано обеспечить реимпорт отходов, если их удаление с соблюдением экологических норм другим способом не представляется возможным.
Transaction's all it was. Это всего лишь сделка.
Sale of children: "any act or transaction whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for remuneration or any other consideration"; торговля детьми: "любой акт или сделка, посредством которых ребенок передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу или группе лиц за вознаграждение или любое иное возмещение";