It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. | Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной. |
A second area of concern is that it would be difficult to determine where a transaction has actually taken place, raising the need to deal with jurisdictional issues. | Другой проблемой является сложность с определением того, имела ли место та или иная сделка или нет, что ставит на повестку дня вопросы юрисдикционного характера. |
Another approach provides the same result where the transaction was substantially contemporaneous with the creation of the creditor's claim, was subsequently followed by provision of value, or occurred in the ordinary course of business. | В соответствии с другим подходом достигается аналогичный результат, если сделка была совершена практически одновременно с возникновением требования кредитора, сопровождалась впоследствии передачей стоимости или была осуществлена в рамках обычных коммерческих операций. |
The UNCITRAL Insolvency Guide generally defers to non-insolvency law with respect to how a particular acquisition financing transaction is characterized and the legal implications of that characterization. | В последнем, как правило, содержатся ссылки на законодательство, не связанное с несостоятельностью в отношении того, каким образом трактуется конкретная сделка по финансированию приобретения и правовые последствия такой трактовки. |
Under the unitary approach, whether an acquisition financing transaction involves a purported retention of title, a financial lease or an ordinary security right is immaterial. | Согласно унитарному подходу вопрос о том, имеет ли целью та или иная сделка по финансированию приобретения удержание правового титула, финансовую аренду или обычное обеспечительное право, является несущественным. |
IMIS takes a transaction through its full life cycle to the actual point of payment, i.e. the issuance of a cheque or electronic funds transfer. | Любая операция проводится через ИМИС по полному циклу до момента фактического платежа, т.е. выдачи чека или электронного перевода средств. |
The transaction was cleared in January of the following year, but another payable was set for the month of February, and so on. | Операция проплачивается в январе следующего года, но при этом устанавливается еще одна кредиторская заложенность на февраль месяц, и так далее. |
It is well-known that any trading operation is characterized by a place of realization, so-called trading platform (auction, Internet-shop, direct transaction). | Общеизвестно, что любая торговая операция характеризуется местом проведения, так называемой торговой площадкой (аукцион, интернет-магазин, прямая сделка). |
6.2 In order to decide whether a transaction is of suspicious or unusual nature, a financial institution shall pay particular attention to its knowledge of the customer and its economic activity. | 6.2 Чтобы определить, носит ли операция подозрительный или необычный характер, финансовое учреждение уделяет особое внимание своей информации о клиенте и его экономической деятельности. |
The Financial Intelligence Unit established under this Bill has the powers to compile a report to be sent to the Director of Public Prosecutions where there is reasonable grounds to suspect that a transaction involves money-laundering, proceeds of crime or terrorist financing: Clause 9. | Группа финансовой разведки, учрежденная в соответствии с этим законопроектом, имеет полномочия готовить доклады, направляемые руководителю Государственной прокуратуры, когда есть законные основания полагать, что какая-либо операция связана с отмыванием денег, получением доходов от преступлений или финансированием терроризма: статья 9. |
First transaction took place March of two years ago... | Первая транзакция была два года назад в марте... |
Each cash deposit transaction is confirmed with statement and recorded immediately. | Каждая транзакция по вкладу наличных подтверждается выпиской и сразу протоколируется. |
Typically, without explicit knowledge in a transaction on end of phase-1, it is safely determined only when a transaction has completed processing and requested commit. | Как правило, без явных знаний в транзакции по окончании фазы-1 это безопасно определяется только тогда, когда транзакция завершила обработку и запросила фиксацию. |
Each transaction in D {\displaystyle D} has a unique transaction ID and contains a subset of the items in I {\displaystyle I}. | Каждая транзакция в D {\displaystyle D} имеет уникальный ID (номер) транзакции и состоит из подмножества объектов из I {\displaystyle I}. |
Specifies the number of rows in a batch is copied to the server as one transaction. SQL Server commits or rolls back, in the case of failure, the transaction for every default, all data in the specified data file is one batch. | Указывает количество строк в пакете. Каждый пакет копируется на сервер как одна транзакция. SQL Server в случае сбоя фиксирует транзакцию для каждого пакета или проводит ее откат. По умолчанию все данные в указанном файле данных являются одним пакетом. |
According to the same suggestion, mobile network operators might be held liable for transaction errors occurred during operations under their control, while a duty to indemnify any loss caused by their negligence might be imposed on trusted service managers. | В соответствии с тем же предложением операторы мобильных сетей связи могли бы нести ответственность за транзакционные ошибки, допущенные в процессе контролируемых ими операций, тогда когда обязанность компенсировать убытки, причиненные их небрежностью, могла бы быть возложена на доверенных менеджеров услуг. |
During the creation of this mechanism it is also expedient to turn on the mode of the delayed changes (See the rowset property IRowsetUpdate), which makes it possible to organize the transaction changes of row set. | При создании такого механизма также целесообразно включить режим отложенных изменений (См. свойство набора рядов IRowsetUpdate), что позволяет организовывать транзакционные изменения набора рядов. |
HSBC offers transaction banking services to corporate clients and financial institutions, including payments and cash management (PCM), trade finance, liquidity management etc. | HSBC оказывает транзакционные банковские услуги корпоративным клиентам и финансовым институтам. Услуги включают в себя платежи и расчетно-кассовое обслуживание (РКО), торговое финансирование, управление ликвидностью и т.д. |
It was suggested that these models would both reduce transaction time and costs, and allow the public authority to maintain control of service delivery through inverting the traditional debt-equity ratio noted above. | Было высказано предположение о том, что эти модели будут сокращать и транзакционное время, и транзакционные издержки, а также позволять публичному органу сохранять контроль над предоставлением услуг посредством инвертирования традиционного соотношения размеров задолженности и акционерного капитала, как отмечалось выше. |
It is necessary to create a mechanism for the collection and analysis of land transaction prices in order to forecast market changes and, if needed, to adjust transaction procedures and eliminate major hindrances, as well as to publish information on market prices. | Необходимо создать механизм сбора и анализа рыночных цен на землю, с тем чтобы прогнозировать изменения рыночной конъюнктуры и при необходимости корректировать транзакционные процедуры и устранять основные препятствия, а также публиковать информацию о рыночных ценах. |
So 34 cents foreign transaction fee. | Как плата 34 цента за иностранный перевод. |
As soon as a transaction is confirmed, she'll be released. | Как только перевод будет подтвержден, её отпустят. |
It is important to note that size alone, such as a large cash transaction or money transfer, should not be a determining factor in the decision to file a SAR. | Важно отметить, что только размер транзакции сам по себе, такой как перевод крупной денежной суммы наличными или банковский перевод, не должны быть определяющим фактором в принятии решения о предоставлении SAR. |
A customer conducting an $11,000 cash transaction attempts to bribe an MSB employee not to file a CTR. | Клиент, осуществляющий перевод наличными 11000 долларов США, пытается дать взятку сотруднику MSB, чтобы тот не предоставлял отчета о валютной транзакции (CTR). |
He reveals anything in our transaction or the details therein... he has to return the money. | Если он раскроет условия на основании которых сделан этот перевод или детали соглашения он будет обязан вернуть деньги. |
We do not store your details after we have processed the transaction. | Мы не храним ваши данные после обработки трансакции. |
Once your auction has ended and you are the confirmed winner, we will send you an email with all of the relevant wire transfer account information for your transaction. | Как только Ваш аукцион завершил свою работу и вы получили подтверждение, что Вы стали победителем, мы отправим Вам сообщение по электронной почте со всей необходимой банковской информацией для совершения Вашей трансакции. |
I mean the case isn't official yet, but they think the software he designed to help the banks run their business has been stealing one penny from every transaction. | Расследование еще не официальное, но они думают, что программа, разработанная чтобы помочь банкам в деле, ворует один пени с каждой трансакции. |
In the event of transactions on the card, the client shall receive a message on his mobile phone containing information on the date, amount, success of transaction and card balance after it. | В случае проведения трансакций по карте клиент получает на мобильный телефон сообщение, содержащее информацию о дате, сумме трансакции, успешности ее проведения и остатке на карточном счете после ее проведения. |
Receive a cheque in the ATM (in the cheque, in addition to account crediting guidelines, are indicated voucher purchase transaction details, operator, type, value and price of the voucher, activation code, voucher validity date and serial number). | Получите чек в банкомате (в чеке, кроме инструкции по пополнению счета, указаны реквизиты трансакции по приобретению ваучера, оператор, тип, номинал и стоимость ваучера, код активации, срок действия и серийный номер ваучера). |
Consolidation and efficient management of transaction systems will be realized with the transition to one single mainstream ERP system as well as peripheral systems in support of this core initiative. | Консолидация и эффективное управление транзакционными системами будут осуществляться благодаря переходу на единую основную систему ОПР наряду с периферийными системами для поддержки этой основной инициативы. |
This initiative will develop enterprise-wide IT systems, which support a horizontal approach to transaction management, breaking down established silos, in favour of an end-to-end, process-driven operational approach. | В рамках этой инициативы будут разработаны общеорганизационные ИТ-системы, поддерживающие горизонтальный подход к управлению транзакционными операциями, отказ от установившихся вертикалей в пользу подхода, основанного на сквозном процессе "от начала до конца". |
It uses General Inter-ORB Protocol (IIOP) to propagate the transactions between multiple JTS transaction managers. | Он использует общий протокол Inter-ORB (IIOP) для распространения транзакций между несколькими менеджерами транзакций JTS. |
Transaction Language 1 (TL1) is a widely used management protocol in telecommunications. | TL1) - широко используемый в телекоммуникациях протокол. |
Aimed at providing the required level of "security", the Secure Electronic Transaction ("SET") protocol was created. | В целях обеспечения требуемого уровня "надежности" был разработан протокол надежных электронных операций ("НЭО"). |
Secure Electronic Transaction (SET) is a communications protocol standard for securing credit card transactions over networks, specifically, the Internet. | Secure Electronic Transaction (SET, Безопасные электронные транзакции) - это стандартизированный протокол для проведения операций по кредитной/банковской карте через небезопасные сети (например Интернет). |
The enhancement won't change the protocol itself, but will instead add AML transaction monitoring to the network and improve transaction analysis. | Усовершенствование не изменило сам протокол, а добавило мониторинг транзакций AML в сети и улучшило анализ транзакций. |
New financial resources, such as a multi-donor trust fund, could facilitate the involvement of new donors by providing joint delivery mechanisms, thus reducing transaction and administrative costs for donors and the Sierra Leonean authorities alike. | Привлечению новых доноров может способствовать создание новых финансовых механизмов, таких как многосторонний целевой фонд, которые будут предусматривать процедуры совместного осуществления проектов, сокращая тем самым накладные и административные издержки как самих доноров, так и властей Сьерра-Леоне. |
As far as Mr. Tezic was concerned, the deal was a strictly legal transaction between the Yugoslav supplier - the army - and the Ministry of Defence of Nigeria. | Г-н Тезич предъявил членам Группы упаковочные перечни оружия, копии грузовых деклараций, накладные и два нигерийских сертификата конечного пользователя, которые использовались для получения экспортной лицензии у югославских властей. |
This overhead adds complexity to real-time transaction processing to avoid data loss and to assure data integrity across data centers, and also limits scale. | Эти накладные расходы усложняют обработку транзакций в реальном времени, чтобы избежать потери данных и обеспечить целостность данных в центрах обработки данных, а также ограничивают масштаб. |
In the course of a transaction, commercial and transport documents, such as invoices, packing lists and CMR consignment notes, were repeatedly replaced to falsify the goods description and their commercial value. | В ходе операции коммерческие и транспортные документы, в частности счета, упаковочные листы и накладные КДПГ, неоднократно подменялись для фальсификации описания грузов и их коммерческой стоимости. |
CADIVI approved the currency transaction without realizing that the computers had never entered the State party and that the invoices submitted by Microstar were falsified. | не установив при этом, что компьютеры в государство-участник так и не поступили, а представленные "Микростар" накладные были поддельными. |
The eurozone current account and sovereign debt crisis has temporarily reduced the appeal of the euro as an international reserve and transaction currency. | Нынешний кризис балансов текущих платежных балансов и суверенной задолженности привел к временному уменьшению привлекательности евро как международной резервной и операционной валюты. |
Pierre Noizat, also author of an educational book on this currency, has a lot of faith in the potential of this technology as a transaction network. | Пьер Нуаза, другой автор пособия по этой валюте, твердо верит в потенциал этой технологии в качестве операционной сети. |
For instance, in the case of registry systems the registry operator could be made liable for certain issues relating to negligence in the operation and malfunctioning of the system; in the case of transaction platform models, those profiles of liability could be allocated to software providers. | Так, в системах регистрового типа ответственность за последствия небрежности при эксплуатации системы или сбоев в ее функционировании может в некоторых случаях возлагаться на оператора реестра; в системах, построенных по принципу операционной платформы, ответственность за подобные случаи могут нести поставщики программного обеспечения. |
4.2 Whether a lease is a finance lease or an operating lease depends on the substance of the transaction rather than the form of the contract. | 4.2 Относится ли тот или иной договор аренды к финансовой аренде или операционной аренде, зависит скорее от содержания сделки, чем от формы договора. |
4.15 For operating leases, if the fair value at the time of a sale and leaseback transaction is less than the carrying amount of the asset, a loss equal to the amount of the difference between the carrying amount and fair value should be recognized immediately. | 4.15 Если в случае операционной аренды реальная стоимость на момент сделки продажи и обратной аренды ниже балансовой стоимости актива, то убыток, равный разнице между балансовой суммой и реальной стоимостью, должен проводиться в отчетности без отсрочки. |