| Then our transaction is complete. | Тогда наша сделка свершилась. |
| It was a barter transaction. | Это была бартерная сделка. |
| That sounds like some sort of transaction. | Звучит как какого-то рода сделка. |
| This is my best transaction! | Это моя лучшая сделка! |
| Because it's a transaction? | Потому что это сделка? |
| The transaction was completed on June 23. | Сделка была завершена 23 июня. |
| Our transaction is done here. | Наша сделка проходит здесь. |
| It was not a business transaction. | Это не была деловая сделка. |
| This wasn't a business transaction. | Это была не сделка. |
| No actual transaction occurred. | Сделка не была совершена. |
| Is that the transaction, trading keys? | Это сделка, обмен ключами? |
| The transaction was completed entirely by mail. | Сделка была совершена по почте. |
| Wouldn't you call this a good business transaction? | Разве не выгодная сделка? |
| Director Do isn't a business transaction. | Менеджер До не сделка. |
| This transaction will be nothing but honourable. | Эта сделка будет исключительно честной. |
| Business transaction or course of dealing | Коммерческая сделка или хозяйственная деятельность |
| Substitute transaction - reasonable time | Заменяющая сделка - разумный срок |
| So, it was a business transaction, then? | Так это была деловая сделка? |
| Purchase and sale transaction is executed in the Bank, the apartment to be purchased, acts as collateral. | Сделка купли-продажи квартиры оформляется в банке, в залог передается приобретаемая квартира. |
| This transaction will enable us to achieve significant efficiencies and better asset utilization. | Эта сделка поможет повысить эффективность и увеличить оборачиваемость активов. |
| Then I think our transaction is done, Dr. Goran. I'm sorry. | Тогда наша сделка отменяется, доктор Горан. |
| Courts have disagreed about the effect to be given to these usages when the transaction is governed by the Convention. | Суды придерживаются неодинаковых мнений относительно придаваемой таким обычаям силы, если сделка регулируется Конвенцией. |
| However, registration has priority consequences in that an unregistered transaction can be defeated by a registered transaction. | Вместе с тем регистрация имеет последствия для приоритета, поскольку незарегистрированная сделка имеет меньший приоритет, чем зарегистрированная сделка. |
| This is just a business transaction. | Это всего лишь финансовая сделка. |
| Interested in this transaction, the Federal Antimonopoly Service, as after the proposed transaction Gazprom Media would control 97% of satellite TV in Russia. | Данной сделкой заинтересовалась Федеральная антимонопольная служба, так как после предполагаемой сделки «Газпром-Медиа» обслуживал бы 97 % зрителей спутникового телевидения, но дальше подписания соглашения о стратегическом партнёрстве сделка не продвинулась. |