He suggested that the word "statement" should be used instead of "transaction" or "communication". |
Он предлагает вместо слов "сделка" или "коммуникация" использовать слово "заявление". |
The transaction in this decision was actually governed by the Hague Sales Convention, but the court referred to the CISG by analogy. |
В этом решении сделка на самом деле регулировалась Гаагской конвенцией о купле-продаже, однако суд сослался по аналогии на КМКПТ. |
Non-compliance with the registration requirements invalidates the transaction. |
При несоблюдении требований регистрации сделка становится недействительной. |
It was also suggested that the term "commercial transaction" be substituted for "commercial contract". |
Было также предложено заменить термин «коммерческая сделка» термином «коммерческий контракт». |
However, a licence agreement is not a secured transaction. |
В то же время лицензионное соглашение не есть обеспеченная сделка. |
Understand the reasons given for any transfer of funds, especially when a transaction involves multiple transfers. |
Необходимо понимать обоснование любого перевода средств, в особенности если сделка предполагает несколько переводов. |
Intelligence confirms that a transaction is to take place next week in Belgrade. |
Разведка подтвердила, что сделка состоится на следующей неделе в Белграде. |
I have a real-estate transaction I need to discuss with peter. |
У меня сделка по недвижимости, которую мне нужно обсудить с Питером. |
The entire international transaction may be seen as involving Commercial, Regulatory, Logistical and Financial processes. |
В целом международная торговая сделка может рассматриваться с точки зрения коммерческих, нормативно-правовых, логистических и финансовых процессов. |
The transaction that takes place between the contract processor and the FGP cannot be considered a traditional market transaction. |
Сделка, которая заключается между подрядчиком и БТП, не может считаться традиционной рыночной сделкой. |
An M&A transaction needs to be included in the financial account of the BOP, as long as there is an international transaction of capital. |
Операции СиП должны быть показаны в финансовом счете ПБ, поскольку имеет место международная сделка с капиталом. |
In such cases the transaction may be declared null and void only if the other party to the transaction acted in bad faith. |
В таких случаях сделка может быть объявлена недействительной только при том, что другая сторона сделки действовала недобросовестно. |
Likewise, any transaction that produces results which are functionally equivalent (retention-of-title sale or a financial lease) is considered as an acquisition financing transaction. |
Аналогичным образом, любая сделка, которая дает результаты, в функциональном плане эквивалентные указанным выше (купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда), считается сделкой по предоставлению финансовых средств на цели приобретения. |
When goods are sent abroad for processing, a change of ownership is assumed and a transaction is imputed between the two firms, resulting in an international transaction. |
Когда товары отправляются за границу для обработки, предполагается переход прав собственности, и сделка регистрируется между двумя фирмами, а это приравнивается к международной операции. |
This body shall have such functions as collecting and analysing information on suspicious transactions, taking decision to suspend a transaction if there is a sufficient ground that the transaction or attempt to execute the transaction is related to activities of money-laundering or funding terrorism. |
Этот орган будет наделен такими функциями, как сбор и анализ информации о вызывающих подозрение сделках, принятие решений о запрете сделки, если есть достаточные основания полагать, что данная сделка или попытка совершить эту сделку связана с деятельностью по отмыванию денег или финансированием терроризма. |
In all cases, whether or not the transaction is executed, the declaration must be accompanied by all the information relating to the transaction or transaction request. |
Во всяком случае, была ли сделка совершена или нет, в декларации должна приводиться любая информация, касающаяся сделки или просьбы о совершении сделки. |
Whenever a business or consumer acquires tangible assets on credit, and rights in the assets being acquired serve as security for the credit being extended, the credit transaction is a form of secured transaction, which the Guide calls an "acquisition financing transaction". |
Когда какое-либо коммерческое предприятие или потребитель приобретает материальные активы в кредит и права в приобретаемых активах служат обеспечением предоставляемого кредита, такая кредитная сделка представляет собой одну из разновидностей обеспеченных сделок, которая в настоящем Руководстве именуется "сделкой по финансированию приобретения". |
As concerns equal rights in concluding contracts, there are no gender-related restrictions in Latvia - the Civil Law stipulates that for the transaction to be valid parties to the transaction must enjoy legal capacity and capability. |
Что касается равноправия при заключении договоров, то никаких ограничений по признаку пола в Латвии не существует: гражданское законодательство гласит, что сделка является действительной только в том случае, если стороны сделки обладают одинаковой правоспособностью и дееспособностью. |
The court allows entering into a transaction only if the interested spouse proves that the transaction is necessary to meet family needs or the needs of their joint business. |
Суд разрешает заключение сделки только в том случае, если заинтересованный супруг докажет, что сделка необходима для удовлетворения семейных потребностей или нужд их совместного предприятия. |
Where a transaction falls into any of these categories, insolvency laws either render it automatically void or make it voidable, depending upon the test that is adopted in respect of each category of transaction. |
Если сделка относится к одной из вышеупомянутых категорий, то в соответствии с законами о несостоятельности она либо расторгается автоматически или может быть расторгнута, в зависимости от критерия, принятого в отношении каждой категории сделок. |
As a practical matter, in order to prove intent, if the debtor cannot explain the commercial purpose of a particular transaction which extracted value from the estate it may be relatively straight forward to show that the transaction is fraudulent. |
Что касается доказывания наличия такого намерения, то на практике, если должник не способен объяснить коммерческую цель той или иной конкретной сделки, в результате которой из имущественной массы выводится стоимость, может быть достаточно легко продемонстрировано, что эта сделка является мошеннической. |
In determining whether a contract or transaction is a "commercial transaction" under paragraph 1 (c), the circumstances being most relevant for the case shall be taken into account. |
При определении того, является ли контракт или сделка «коммерческой сделкой» в соответствии с пунктом 1(c), принимаются во внимание обстоятельства, имеющие наиболее непосредственное отношение к данному случаю. |
Other laws provide for avoidance of any unauthorized transaction entered into by the debtor at these times unless the counterparty can provide that the transaction did not impair creditor's rights. |
В законодательстве других стран предусмотрено расторжение любой несанкционированной сделки, заключенной должником в такой период, за исключением случаев, когда контрагент может доказать, что сделка не нанесла ущерба правам кредитора. |
In this case, the Government de facto covers the loss by the capital transaction and the transaction will affect the government deficit for the full amount. |
В этом случае правительство де-факто покрывает потери за счет капитальной сделки, и такая сделка скажется на бюджетном дефиците в полном объеме. |
(xx) "Secured transaction" means a transaction that creates a security right. |
хх) "Обеспеченная сделка" означает сделку, которая создает обеспечительное право. |