Примеры в контексте "Transaction - Сделка"

Примеры: Transaction - Сделка
During this mandate, the Group was able to determine that the transaction had indeed taken place but could not obtain the serial numbers from Bulgaria or Rwanda, even though the Group made numerous demands to the two countries involved. В период действия нынешнего мандата Группе удалось установить, что эта сделка действительно была осуществлена, однако не удалось получить информацию о серийных номерах ни от Болгарии, ни от Руанды, несмотря на то, что Группа неоднократно обращалась к обеим странам с просьбой представить эту информацию.
Of course, it's a lot of money, but it's still a transaction, and then she has to come back and show me what she made, so I know she can go out again the next night and the night after that. Конечно это большая сумма, но это всё же сделка, и потом она должна прийти ко мне и показать что заработала, так что, я пойму, что она может пойти и в следующую ночь, и в последующую.
As of June of 1993, UNICEF had completed 12 operations in five countries: Bolivia, Jamaica, Madagascar, the Philippines and the Sudan, and in December 1993, a further transaction was completed in Senegal. По состоянию на июнь 1993 года ЮНИСЕФ завершил 12 таких операций в пяти странах: Боливии, Мадагаскаре, Судане, Филиппинах и Ямайке, а в декабре 1993 года была завершена еще одна такая сделка, на этот раз в Сенегале.
the transaction does not exceed the limits established by resolution 986 (1995), including the requirements set out in paragraph 6 of the resolution. сделка не превышает лимиты, установленные резолюцией 986 (1995), в том числе требования, изложенные в пункте 6 этой резолюции.
The Chief accepted the offer but insisted that the transaction be made not directly with the airline but through a travel agency and not just any travel agency but, as the Chief required, the travel agency owned by his accomplice. Начальник принял это предложение, однако настоял на том, чтобы сделка была заключена не прямо с авиакомпанией, а через туристическое агентство, и не через любое туристическое агентство, а, по настоянию Начальника, через туристическое агентство, которое принадлежало его сообщнику.
Article 13 referred to "contract formation", and a transaction was only one part of that process. "Enforceability" and "validity" referred to contracts; in manifestations of will, there must be no error and no coercion. Статья 13 касается "заключения контрактов", а сделка является лишь одной частью этого процесса. "Наличие исковой силы" и "действительность" касается контрактов; проявления воли не могут быть связаны с ошибками и принуждением.
Illustration 12-3: A transaction involves transfers to an off-shore company described as an "anonymous" off-shore company, or to an off-shore company, trust, or account in a "tax-haven" jurisdiction. Пример 12-3: Сделка предусматривает переводы в офшорную компанию, которую описывают как "анонимную" офшорную компанию, или же в офшорную компанию, доверительный фонд или на счет в юрисдикции, представляющей собой "налоговое убежище".
For example, would a solvent subsidiary be entitled to priority under recommendation 64 if it were to provide funding to its insolvent parent or would that transaction be subject to subordination as intra-group lending? Например, будет ли платежеспособное дочернее предприятие иметь право на приоритет согласно рекомендации 64, если оно предоставит финансирование своей несостоятельной материнской компании, или же эта сделка будет подлежать субординации в качестве внутригруппового кредитования?
In this context one may speak of the value of a business and the value of a company as a whole, since companies are sold from time to time; each transaction in this sphere gives rich food for analysis and reflection. При этом можно говорить о стоимости бизнеса и стоимости компании в целом, так как компании время от времени продаются, причем каждая сделка в этой области дает богатую пищу для анализа и размышлений.
He therefore suggested amending the phrase "only if the forum is in a State" in the first sentence to read "only if the transaction is examined in a State". Поэтому он предлагает изменить выражение "только, если место суда находится в государстве" в первом предложении следующим образом: "только, если сделка рассматривается в государстве".
This transaction, for which an export licence was refused in Bulgaria, was "authorized" by an end-user certificate the Panel obtained, in which the following weapons were listed: Эта сделка, в экспортной лицензии на которую Болгария отказала, была «санкционирована» на основании сертификата конечного пользователя, полученного Группой, в котором перечислено следующее оружие:
Illustration 17-3: A promoter assures potential investors that a transaction has been approved by an attorney named and advocated by the promoter, and encourages the investors to direct all questions to that attorney. Пример 17-3: Лицо, пропагандирующее сделку, заверяет потенциальных инвесторов в том, что сделка одобрена юристом, который назван и поддерживается этим лицом, и убеждает инвесторов со всеми вопросами обращаться к этому юристу.
Significant Cash Transactions: any transaction with a cash component of A$10,000, or its equivalent in foreign currency; сделки по переводу наличных на значительную сумму: любая сделка по переводу наличными на сумму в 10000 австралийских долларов или ее эквивалента в иностранной валюте;
The letter of credit transaction usually involves two banks: the buyer's bank issuing the letter of credit and a bank in the seller's country, which advised the beneficiary of reception of the letter of credit. Сделка с аккредитивом обычно затрагивает два банка: банк покупателя, выдающий аккредитив, и банк в стране продавца, который извещает бенефициара о получении аккредитива.
"(c) The effect which the [transaction] [contract] may have on the ownership of rights created or transferred by the [transaction] [contract]." с) последствия, которые может иметь [сделка] [договор] в отношении собственности на права, созданные или переданные [сделкой] [договором] .
the transaction shall not violate any provision of the Constitution and any obligation of the Republic of Hungary committed to international treaties and shall not be contrary to the country's foreign policy, national defense and national security interests, сделка не должна нарушать ни одно из положений Конституции и ни одно из обязательств Венгерской Республики по международным соглашениям и не может противоречить внешней политике страны, требованиям национальной обороны и интересам национальной безопасности;
if the firearms are not marked in accordance with article 9 of this Protocol or if the transaction is not licensed or authorized in accordance with article 11 of this Protocol если такое огнестрельное оружие не имеет маркировки, предусмотренной статьей 9 настоящего Протокола, или если такая сделка была совершена без лицензии или разрешения, предусмотренных статьей 11 настоящего Протокола
Transaction subject to acceptance by [the insurance company] . Сделка подлежит одобрению [страховая компания] .
Transaction suspended until waiting periods have been observed. Сделка приостанавли-вается до истечения периодов ожидания.
Transaction creating the right of single ownership of an apartment shall be certified by notary and registered with the state registration. Сделка с недвижимостью, дающее право на единоличное владение квартирой, должна быть заверена нотариусом и зарегистрирована в государственном реестре.
Transaction cannot be implemented prior to clearance. Сделка не может быть осуществлена до получения разрешения.
He called delegates' attention to the importance of the International Trade Transaction and UN/LOCODE work items. Он обратил внимание делегаций на важность таких элементов программы работы, как Международная торговая сделка и ЛОКОД ООН.
75A Substitute transaction after avoidance 75А Совершенная взамен сделка после расторжения договора
You found our last transaction to your liking. Прошлая сделка тебе понравилась.
Everyone, every transaction. Каждый, каждая сделка.