Instead, a mediator seeks to help parties to develop a shared understanding of the conflict and to work toward building a practical and lasting resolution. |
Вместо этого, медиатор стремится помочь сторонам выработать общее понимание конфликта и действовать в направлении урегулирования спора. |
After having perfected his piano and percussion for seven years at the conservatory, he decided to move toward electronic music. |
После семи лет обучения консерватории (фортепиано и ударные), он решил двигаться в направлении электронной музыки. |
Given limited resources, grant-making authorities are always tempted to channel a higher proportion of funds toward the latter. |
Поскольку объем средств ограничен, власти, принимающие решения о выделении грантов, всегда испытывают желание направить большую часть ресурсов во втором направлении. |
KTM-5M3 train heads toward the city center via a picturesque section of the Prokop'yevask - Tyrgan line, with spectacular views of the local landscape in the background. |
Поезд КТМ-5М3 следует в направлении центра города по Тырганской линии на фоне живописного ландшафта окрестностей Прокопьевска. Проезжая часть Проспектной ул. |
Move the lock toward the back of the expansion station (unlocked position) before using the eject button. |
Перед нажатием кнопки освобождения передвиньте защелку в направлении задней панели стыковочной станции (в позицию "открыто"). |
A number of other governments took significant steps toward joining and were poised to ratify or accede including Brunei, Latvia, Poland and Vanuatu. |
Многие страны предприняли определенные шаги в направлении присоединения и ратификации, среди них Бруней, Вануату, Латвия и Польша. |
But the reality is that steps toward looser monetary policies are non-existent - especially with the fledgling European Central Bank anxious to establish its inflation-fighting credibility - and that steps toward structural reforms are half-hearted, hesitant, and small. |
Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует - особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы. |
It's moving toward the ship. |
Оно движется в направлении корабля. |
In Dettighofen, toward Mammern, through the villages of Lanzenneunforn and Liebenfels. |
В Деттигхофене сверните в направлении Маммерна, дорога идет через города Ланценнойнфорн и Либенфельс. |
Heading north toward the overlook by the flower garden. |
В северном направлении в сторону выхода к цветнику. |
These problems preclude the sudden movement toward the ideal of greater leisure that thinkers like Keynes and Theobald proclaimed. |
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов «большего свободного времени», которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд. |
First, this process involves a broad range of legislators at all levels of government taking positive steps toward the elimination of racial discrimination. |
Такое двойное установление в законодательном порядке аналогичных или расширенных мер защиты на уровне штата и местном уровне преследует несколько важных целей. Во-первых, этот процесс охватывает широкий круг законодателей на всех уровнях управления, делающих позитивные шаги в направлении ликвидации расовой дискриминации. |
He's following my trail of energy crumbs directly toward you. |
Он движется в вашем направлении, привлеченный радиочастотной энергией. |
She nod toward adiknya're down the stairs of the train. |
Он кивнул в направлении Ее младшая сестра является поезда вниз по лестнице. |
This village is famous for alive folklore tradicions. It is cca 20 km from boarding house Limba toward Poprad. |
Эта деревня прославлена живими фольклорными традициями и находится приблизительно в 20 км о пансиона Лимба, в направлении на г. Попрад. |
In 280 BC they moved in three directions: toward Macedonia and Illyria, toward Greece, and toward Thrace. |
В 280 году до н. э. кельты начали продвигаться в трёх направлениях: в сторону Македонии и Иллирии, в сторону Греции и в направлении Фракии. |
Slide the lock toward the front of the expansion station to lock, toward the back to unlock. |
Положение "закрыто" - защелка передвинута в направлении передней панели стыковочной станции, положение "открыто" - защелка передвинута в направлении задней панели. |
Up that way north toward oswego. |
В направлении Освего. Освего. |
We're headed to Meridian, Mississippi now, and past that, we're going to head over toward Little Rock, Arkansas, and then we're going to go straight up toward Des Moines, Iowa. |
Сейчас нас направили к городу Меридиан, в штате Миссисипи, и после этого мы собираемся держать курс в направлении Литл-Рок, Арканзас, а затем мы хотим попасть прямиком в Де-Мойн, Айова. |
Suspect is a white male, possibly armed, wearing dark clothing, traveling southbound toward Malpassat Road. |
Подозреваемый - белый мужчина, возможно вооружен, в темной одежде, скрылся в южном направлении, к шоссе Малпассат. |
But as risks multiplied, capital started to flow back toward a reserve-issuing country - namely, the United States. |
Но так как риски начали умножаться, капитал начал перетекать в обратном направлении в сторону страны, которая выдает резервы, а именно США. |
A battlegroup under Hans-Georg Hildebrand including tanks from 21st Panzer were advancing north from Sbeitla toward the Sbiba Gap. |
Тем временем, боевая танковая группа Ханса-Георга Хильдебранта из 21-й танковой дивизии продвигалась севернее Сбейтлы в направлении перевала Сбиба. |
HMAS Whyalla and Geelong also fired upon M-24 as it fled west toward the Sydney Harbour Bridge, before the midget was able to submerge and escape. |
Корабли Ваялла и Джилонг также вели огонь по M-24, пока она двигалась в направлении Харбор-Бридж, до момента, когда подлодка смогла погрузиться. |
Sonny, Highway Patrol thinks somebody made the truck... headed out toward "Kendall Estates". |
Санни, Дорожный Патруль считает, что кто-то видел грузовик... движущийся в направлении "Кендалл Эстэйтс". |
As they marched toward Wenceslas Square, bearing candles, riot police cut them off, and many - men, women, children-were brutally beaten. |
Когда они выступили в направлении Вацлавской площади, неся свечи, спецназ стал отрезать их, и многие - мужчины, женщины и дети - были жестоко избиты. |