| These initiatives must reorient resources toward areas of priority and achieve better coordination with international funding organizations. | Эти инициативы должны переориентировать ресурсы в направлении приоритетных областей и достижения более успешной координации с международными финансовыми организациями. |
| They were also able to advance toward Bamyan province through the Ghorband valley. | По долине Горбанд они смогли продвинуться также в направлении провинции Бамиан. |
| We must not stop taking steps toward nuclear disarmament. | Нам нельзя прекращать предпринимать шаги в направлении ядерного разоружения. |
| The first move toward funding the project was to try to identify savings by seeking possible absorption of the additional costs. | Первым шагом в направлении финансирования этого проекта стала попытка определить возможности экономии средств за счет изучения вариантов бюджетного покрытия дополнительных расходов. |
| Bangladesh appreciated the Government of Argentina's strides toward diverse socio-economic development and implementing human rights recommendations and voluntary commitments. | Делегация Бангладеш положительно оценила усилия правительства Аргентины в направлении комплексного социально-экономического развития и выполнение правозащитных рекомендаций и добровольных обязательств. |
| 3.3.1. Propel the impactor toward the head restraint. | 3.3.1 Привести в действие ударный элемент в направлении подголовника. |
| We commend Beirut and Damascus for recent steps toward the normalization of bilateral ties. | Мы воздаем должное Бейруту и Дамаску за недавние шаги в направлении нормализации двусторонних отношений. |
| We hope that progress will continue to be made toward the adoption of an arms trade treaty. | Мы надеемся на то, что будет продолжаться прогресс в направлении принятия договора о торговле оружием. |
| In doing so, the guidance takes further steps toward reducing the role of nuclear weapons in our security strategy. | При этом руководящее указание предусматривает дальнейшие шаги в направлении снижения роли ядерного оружия в нашей стратегии обеспечения безопасности; |
| The Protocol's value to non-proliferation will grow as more countries accept it and as momentum builds toward universal acceptance. | Ценность Протокола для нераспространения возрастет по мере принятия его б льшим числом стран и по мере развития динамики в направлении его универсального принятия. |
| Trust cannot be restored overnight, but small steps can lead toward resolution. | Доверие невозможно восстановить в одночасье, тем не менее, можно небольшими шагами продвигаться в направлении урегулирования ситуации. |
| EPA is moving toward electronic transactions rather than paper transactions. | ЭПА ведет работу в направлении осуществления всех сделок в электронном, а не бумажном формате. |
| The Special Rapporteur looks forward to further developments along these lines toward models of genuine partnership. | Специальный докладчик надеется на дальнейшее развитие событий в этом направлении с целью создания моделей подлинного партнерства. |
| With regard to the death penalty it was recalled that the Government was working toward abolishing mandatory death sentences. | Что касается смертной казни, он напомнил, что правительство ведет работу в направлении отмены обязательного вынесения смертных приговоров. |
| About ten minutes ago our sensors picked up high concentrations of tetryon particles moving toward the station. | Около 10 минут назад наши сенсоры зафиксировали высокую концентрацию тетрионных частиц, движущихся в направлении станции. |
| Suddenly she got up, started to walk toward me. | Внезапно она поднялась и пошла в моем направлении. |
| Mr. President, a heavily armed Taliban unit is moving toward Garrity and the kidnappers in a hurry. | Г-н Президент, группа вооруженных до зубов талибов быстро движется в направлении Гэррити и его похитителей. |
| Target spotted, moving toward your position. | Замечен объект, движется в твоем направлении. |
| In 2001, UNIFEM completed an internal assessment that identified operational strengths and obstacles and mapped a path toward greater decentralization. | В 2001 году ЮНИФЕМ завершил проведение внутренней оценки, которая позволила выявить оперативные преимущества и препятствия и определила путь в направлении обеспечения большей степени децентрализации. |
| Without this data, there is no way to advance toward the SAICM goal, or even to measure progress in that direction. | Без таких данных мы не сможем продвинуться в достижении цели СПМРХВ или же даже оценить прогресс в этом направлении. |
| Movement toward truly free, open markets in which developing countries are able to access the markets of the developed countries is needed. | Необходимо двигаться в направлении создания действительно свободной, открытой рыночной системы, в рамках которой развивающиеся страны будут иметь возможность выходить на рынки развитых стран. |
| Trade barriers and environmentally damaging subsidies should therefore be reduced and the Summit should recommend further steps toward that goal. | Поэтому следует уменьшить торговые барьеры и субсидии, наносящие ущерб окружающей среде, и участникам Встречи на высшем уровне следует рекомендовать последующие шаги в направлении достижения этой цели. |
| It is in village Liptovský Michal cca 25 km from boarding house Limba toward Ružomberok. | Находится в деревне Липтовский Михал, приблизительно в 25 км от пансиона Лимба в направлении города Ружомберок. |
| KTM-5M3 car 144 heads toward the city center. | Вагон 127 следует в направлении центра города. |
| After burning the Capitol, the British turned northwest up Pennsylvania Avenue toward the White House. | Британские войска повернули на северо-запад вверх по Пенсильвания Авеню в направлении Белого дома. |