As part of this effort, each Centre should move toward achieving an adequate and competent technical and administrative staff. |
Одним из шагов в этом направлении должен стать переход каждого Центра к найму соответствующего и компетентного технического и административного персонала. |
The Administration will continue its efforts to work with the U.S. Congress and affected communities toward this end. |
Администрация будет продолжать свои усилия по работе с Конгрессом США и соответствующими общинами в этом направлении. |
They guide our hands, compelling us toward proper course. |
Они направляют нас, подталкивая в нужном направлении. |
Travis, Brice, Bill, you'll be with me heading west from the accident site toward the lake shore. |
Трэвис, Брайс, Билл и я двинемся в западном направлении от места аварии, к озеру. |
Saudi Arabia today is taking small steps toward enhancing women's rights. |
Саудовская Аравия сегодня делает шажки в направлении расширения прав женщин. |
Thus, though the July Monarchy seemed to move toward reform, this movement was largely illusory. |
Поэтому, несмотря на кажущееся движение Июльской монархии в направлении реформ, такое движение было по большей части обманчивым и притворным. |
The German explorer, medical doctor, imperial consul and commissioner for West Africa, Gustav Nachtigal, was the driving force toward the colony's establishment. |
Немецкий исследователь, врач, императорский консул и уполномоченный по Западной Африке Густав Нахтигаль был движущей силой в направлении создания колонии. |
Of course, when we focus on our hopes and wishes with positive thinking, we work toward eliminating our fear and worry. |
Конечно же, когда мы фокусируемся на наших надеждах и желаниях с положительным настроем, мы работаем в направлении избавления от наших страхов и беспокойств. |
What if we persuade him that we're willing to work toward his objectives? |
Что если мы убедим его, что работаем в направлении его требований? |
The purpose of the Seminar is to assess political, economic and social conditions in the small island Non-Self-Governing Territories particularly with the view to evaluating their evolution toward self-determination. |
Цель семинара заключается в оценке политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, в частности на предмет их развития в направлении самоопределения. |
In southern Africa and in the Middle East, steps of historic significance have been taken toward a more just and a more peaceful world. |
В южной части Африки и на Ближнем Востоке были предприняты шаги исторического значения в направлении создания более справедливого и спокойного мира. |
Japan takes the problems posed by landmines very seriously. Japan supports international efforts toward a total, worldwide ban on anti-personnel landmines. |
Япония очень серьезно расценивает проблему противопехотных наземных мин. Япония поддерживает международные усилия в направлении полного, глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
In recent years, there has also been important movement in various regions toward establishing a harmonized approach to the effective implementation of the control provisions. |
В последние годы в различных регионах отмечались, кроме того, важные подвижки в направлении выработки согласованного подхода к эффективному осуществлению положений о контроле. |
Provide for further consideration of future steps toward the objective of the Convention |
возможность дальнейшего рассмотрения будущих шагов в направлении достижения цели Конвенции. |
Working together with the international community - particularly with the countries of Africa - Japan is determined to continue its efforts toward a solution of the Rwandan issue. |
Работая вместе с международным сообществом, особенно со странами Африки, Япония полна решимости продолжать свои усилия в направлении решения руандийского вопроса. |
Another important means of promoting the manuals is to conduct seminars, and to provide technical assistance and guidance on methodological work toward implementing the macroeconomic sets of statistics. |
Еще одним важным средством пропаганды руководств является проведение семинаров, оказание технической помощи и разработка рекомендаций, касающихся методологической работы в направлении внедрения макроэкономических наборов статистики. |
The new Committee has been very effective in reorienting its work toward sustainable energy while attracting strong support in participants' commitment and extra-budgetary support. |
Новый Комитет оказался очень эффективным в деле переориентации своей работы в направлении устойчивой энергетики, сохранив серьезную поддержку в форме обязательств участников и внебюджетной помощи. |
The company invested $15 million toward that end and drew in other major international investors and donors, including Microsoft, HP and Google. |
Компания инвестировала 15 миллионов долларов США в этом направлении и привлекла других крупных международных инвесторов, включая Microsoft, HP и Google. |
Senomyx is an American biotechnology company working toward developing additives to amplify certain flavors and smells in foods. |
Сеномикс (англ. Senomyx) - американская биотехнологическая компания, работающая в направлении развития пищевых добавок усиливающих вкус и запах пищи. |
On February 27, 1865, Maj. Gen. Philip Sheridan rode with two cavalry divisions from Winchester up the Shenandoah Valley toward Staunton. |
27 февраля 1865 года генерал-майор Филип Шеридан выступил с двумя дивииями из Винчестера вверх по долине Шенандоа в направлении на Стаутон. |
On the front of the U.S. Fifth Army, divisions drove north toward Austria and northwest to Milan. |
На фронте 5-й армии США армейские соединения продвинулись на север в направлении Австрии, и на северо-запад - на Милан. |
US 181: Starts 0.5 miles (0.8 km) south of I-410/I-37/US 281 interchange and heads toward Corpus Christi via Beeville. |
Автотрасса U.S. 181: начинается на расстоянии 0,8 км на юг от точки пересечения автотрасс I-410/I-37/US 281 и идет в направлении к Корпус-Кристи через Beeville. |
My Government welcomes the historic steps taken toward peace in the Middle East and expresses its support for the ongoing bilateral negotiations between the parties in that region. |
Мое правительство приветствует исторические шаги, предпринятые в направлении достижения мира на Ближнем Востоке, и выражает свою поддержку продолжающимся двусторонним переговорам между сторонами в этом регионе. |
Pattle worked toward this goal for some time until, in late 1935, by chance, he picked up a copy of the Johannesburg Star newspaper. |
Пэттл работал в этом направлении до конца 1935 года, когда случайно взял в свои руки лист газеты Johannesburg Star. |
It also calls on OECD to assist its member countries in their efforts to implement SAICM and to continue to work toward this goal with its IOMC partners. |
Резолюция также призывает ОЭСР помогать странам членам в их усилиях по осуществлению СПМРХВ и продолжать работу в этом направлении с партнерами по МПРРХВ. |