| By July 1944, the Red Army was deep into Polish territory and pursuing the Germans toward Warsaw. | В июле 1944 Красная Армия вошла глубоко на польскую территорию, преследуя немцев на Варшавском направлении. |
| Humanity has stepped forward to take responsibility and to work toward Ascension. | Человечество согласилось взять на себя отвественность и создавать себя в направлении Восхождение в Духе. |
| Suspect is on foot wearing a green hooded sweatshirt heading toward Queens. | Подозреваемый, одетый в зеленую куртку с капюшоном, бежит в восточном направлении в сторону Квинса. |
| I was driving down the street heading toward the library when this guy ran in front of my car. | Я ехала по улице в направлении библиотеки, когда этот парень выбежал перед машиной. |
| The political and social dynamics are also working toward disintegration. | Политическая и социальная динамика также работает в направлении дезинтеграции. |
| There will be little movement toward the "ever closer union" envisioned in the Treaty of Rome. | Будет небольшое движение в направлении «еще более тесного союза», предусмотренного Римским договором. |
| The role of the techno-polity is to steer the world toward positive outcomes. | Роль техно-государственного управления заключается в направлении мира к положительным результатам. |
| Thereafter, they would march toward the capital. | Отсюда они затем продолжили марш в направлении Градлица. |
| We've unconfirmed reports that a tornado is near Laribee, moving to the North East toward the Dillon area. | По неподтвержденной информации это торнадо около Лариби, движется на северо-восток в направлении Диллона. |
| They're coming toward you right about now. | Они идут в вашем направлении прямо сейчас. |
| Now our job will be to work toward... | Теперь нашей задачей будет работа в направлении... |
| The acid's moving toward a pile of aluminum shavings. | Кислота движется в направлении алюминиевой стружки. |
| This opportunity is not only fair, but is also critical for our development toward self-sustainability. | Предоставление такой возможности не только справедливо - оно имеет исключительно важное значение с точки зрения нашего развития в направлении достижения самостоятельности. |
| Finally, as a sector moves toward a competitive market structure the need for specific regulation disappears. | И наконец, по мере того как развитие сектора идет в направлении создания конкурентной рыночной структуры, необходимость в специальном регулировании отпадает. |
| Her election represents a major step forward for Brazilian democracy and toward effective equal opportunity for men and women. | Ее избрание стало крупным шагом вперед в развитии бразильской демократии в направлении обеспечения на деле равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Ambassador Underwood and the State Department are working with all interested parties toward that end. | Постпред Андервуд и Госдепартамент работают в этом направлении с заинтересованными сторонами. |
| As all three least developed members of ASEAN moved towards graduation from that category by 2020, the Association itself was moving toward greater regional integration. | Поскольку все три наименее развитые страны - члены АСЕАН двигаются в направлении выхода из этой категории к 2020 году, сама Ассоциация добивается усиления региональной интеграции. |
| But unequal distribution of global wealth, unjust global structures, particularly in trade and finances, and burdensome debts, prevent many countries from moving toward fulfillment of their goals. | Однако неравное распределение богатства в мире, несправедливость глобальных структур, особенно в области торговли и финансов, и обременительные долги не позволяют многим странам двигаться в направлении достижения своих целей. |
| Move the lock toward the front of the APR (locked position) to secure the computer in the APR. | Передвиньте защелку в направлении передней панели повторителя порта (в позицию "закрыто"), чтобы закрепить компьютер на повторителе. |
| Elad began the digging some months ago toward the south, in the direction of Ain Silwan, an ancient, historical tunnel, and digging has started toward the north. | Несколько месяцев назад "Элад" начала рыть в южном направлении, в сторону древнего исторического тоннеля Айн-Сильван, а теперь рытье было начато в северном направлении. |
| The International AIDS Vaccine Initiative is already working toward that goal. | В рамках Международной инициативы по разработке вакцины против СПИДа уже ведется работа в этом направлении. |
| The result is increasingly warm water toward the east. | Результатом этого становится увеличение тёплых масс воды в восточном направлении. |
| The mean shift vector always points toward the direction of the maximum increase in the density. | Вектор сдвига среднего значения всегда указывает в направлении максимального увеличения плотности. |
| The trio almost runs out of fuel but encounters two women driving toward them from the opposite direction. | У тройки выживших почти заканчивается топливо, но они сталкиваются с двумя женщинами, что движутся в противоположном направлении к ним. |
| The slow but steady progress that countries are making toward this goal is encouraging. | Медленный, но устойчивый прогресс, что страны делают в этом направлении, обнадеживает. |