| Recent educational reforms intended to address these criticisms are a topic of intense debate in Taiwan. | Последние образовательные реформы, направленные на устранение этой проблемы являются темой многочисленных дебатов на Тайване. |
| Nuclear issues should and will continue to be an important topic on the global multilateral disarmament agenda. | Важной темой в глобальной многосторонней разоруженческой повестке дня должны будут и впредь оставаться ядерные проблемы. |
| The problems of radiation safety and the rehabilitation of land formerly used as a test site were a further topic of discussion. | Отдельной темой обсуждения стали проблемы радиационной безопасности и реабилитации территории бывшего испытательного полигона. |
| Thus the topic, like the draft articles on State responsibility, would be limited to codification of "secondary" rules. | Таким образом, изучение проблемы, подобно проекту об ответственности государств, ограничится кодификацией "вторичных" норм. |
| The debate in the Commission had revealed that the main difficulties with the topic still persisted. | Прения в КМП свидетельствуют о том, что по-прежнему сохраняются основные трудности в отношении данной проблемы. |
| Outsourcing as a special census topic still appears only rarely in different international meetings. | Проблемы использования внешних подрядчиков как особая тема в преломлении к проведению переписей обсуждается на различных международных совещаниях весьма редко. |
| The speakers welcomed the first report which set out the background of the topic and the main issues that could be dealt with. | Выступавшие приветствовали первый доклад, в котором излагается история темы и затрагиваются основные проблемы, которые следует рассмотреть. |
| She also drew attention to the role that civil society could play in helping to strengthen regional involvement in the topic. | Она обратила также внимание на ту роль, которую гражданское общество может играть в содействии укреплению регионального аспекта этой проблемы. |
| One such topic was the legal aspects of space debris. | Одна из таких тем касается правовых аспектов проблемы космического мусора. |
| The third topic considers both examples of good practice and the challenges regarding the application of the Guidelines identified in the comments. | В рамках третьей темы рассматриваются как примеры надлежащей практики, так и проблемы, связанные с применением Руководства, выявленные в замечаниях. |
| The Critical Issues Forum topic for the 2003-2004 academic year was "Nuclear issues in North-East Asia". | Темой Форума по критическим вопросам на 2003/04 учебный год была тема «Ядерные проблемы в Северо-Восточной Азии». |
| Working Group II also agreed that the problems of the returnee population would become a topic for the weekly quadripartite meetings. | Рабочая группа II договорилась также о том, что проблемы возвращающегося населения будут обсуждаться на ежедневных четырехсторонних заседаниях. |
| Many of the issues relating to the topic had not been settled in international law and did not lend themselves to codification or progressive development. | Многие проблемы, связанные с этой темой, не урегулированы в международном праве и трудно поддаются кодификации или прогрессивному развитию. |
| Nevertheless, varying views with regard to his underlying approach to the topic persisted and some of his conclusions raised similar substantive problems. | В то же время настойчиво излагались различные мнения относительно его основного подхода к теме, и некоторые из его выводов поднимали аналогичные существенные проблемы. |
| Discussions on the topic should include all public and private stakeholders, notably academia, international organizations and Member States. | В обсуждении этой проблемы должны принимать участие все заинтересованные стороны государственного и частного сектора, в том числе академические круги, международные организации и государства-члены. |
| The conference provided an overview of menopause and offered workshops on the topic. | На конференции были рассмотрены проблемы, связанные с менопаузой; предлагались семинары на данную тему. |
| The Commission, in coordination with States, should continue to study the topic, taking on difficult contemporary issues not previously addressed. | Комиссия в координации с государствами должна продолжить изучение этой темы, берясь за сложные современные проблемы, которые ранее не рассматривались. |
| Education about National Socialism is a mandatory priority topic in the curriculum for the secondary level. | Обязательной первостепенной темой в рамках программы обучения системы школьного образования является изучение проблемы национал-социализма. |
| The topic was of great importance to the international community because of the problem of statelessness that sometimes resulted from a succession of States. | Эта тема имеет огромное значение для международного сообщества в силу наличия проблемы безгражданства, являющейся иногда следствием правопреемства государств. |
| UNHCR strengthened its operations with additional funding to address gender-based violence and launched an updated strategy on the topic. | УВКБ укрепило свою оперативную деятельность путем выделения дополнительного финансирования на мероприятия по решению проблемы гендерного насилия и подготовило обновленную стратегию в данной области. |
| Others were concerned that the topic did not meet the Commission's criteria for consideration and noted that it raised significant political and policy issues. | Другие ораторы высказали озабоченность в отношении того, что эта тема не соответствует критериям Комиссии для рассмотрения, и отметили, что она затрагивает значительные политические и директивные проблемы. |
| Problems were also discussed with regard to the topic "Year of arrival in the country". | Были также обсуждены проблемы, связанные с признаком "год прибытия в страну". |
| (a) Major issues facing the topic | а) Основные проблемы, возникающие в рамках темы |
| These challenges were also the topic of a panel discussion during the first annual Forum on Business and Human Rights in Geneva in December 2012. | Эти проблемы стали также темой дискуссии с участием приглашенных экспертов во время первого ежегодного Форума по предпринимательской деятельности и правам человека, проходившего в Женеве в декабре 2012 года. |
| A round-table discussion on the topic "Kabardino-Balkar Republic: problems of the radicalization of youth". | круглый стол "Кабардино-Балкарская Республика: проблемы радикализации молодежи"; |