| But if the tide's coming in, that narrow bit will have become impassable. | Но если прилив наступает, эта узкая полоска пляжа станет непроходимой. |
| I'm the rising tide that raises all dinghies. | Я нарастающий прилив, поднимающий шлюпки. |
| Let us ensure that the tide of freedom and democracy is not pushed back by the fierce winds of ethnic hatred. | Давайте добьемся того, чтобы прилив свободы и демократии не был отброшен назад суровыми ветрами этнической ненависти. |
| The Secretary-General made it clear that we cannot hold back the tide of technological and social change. | Генеральный секретарь дал четко понять, что мы не можем сдержать прилив технологических и социальных перемен. |
| Just as a rising tide lifts all boats, those initiatives can move us forward on all fronts together. | Подобно тому, как прилив поднимает все лодки, эти инициативы смогут продвинуть всех нас сразу на всех направлениях. |
| It has been said that the rising tide of globalization floats all boats on a sea of economic opportunities. | Кто-то сказал, что прилив глобализации выносит все корабли в море экономических возможностей. |
| The globalization that was the tide to lift all boats has not been so even. | Процесс глобализации, который как прилив должен был снять с мели все корабли, происходит неравномерно. |
| Well, the tide was high last night. | Ну, вчера вечером был высокий прилив. |
| The tide of disarmament is rising, yet the Conference on Disarmament is in danger of sinking. | Разоруженческий прилив идет на подъем, а вот Конференция по разоружению подвергается опасности уйти на дно. |
| People along the muddy banks no longer watch the tide slowly rise in the seven branches of the delta estuary of the river Ota. | Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота. |
| As John Ruskin so movingly said, "this green tide that eddies by my threshold is full of floating corpses". | Как столь трогательно высказался Джон Раскин, «этот пенящийся у моего порога зеленый прилив кишит утопленниками». |
| Who knows what the tide could bring? | И кто знает, что принесёт с собой прилив? |
| He was playing at the beach with his friends and they said the tide must have caught them off guard. | Он играл на берегу с друзьями, и так вышло, что прилив застал их врасплох. |
| It's two in the afternoon and the incoming tide is driving waves towards the beach to a surfer's paradise in Australia. | Сейчас два часа дня и грядущий прилив гонит волны на берег, в рай сёрферов в Австралии. |
| At 4:30 AM that morning, the tide shifted, running north. | В 4:30 утра в то утро прилив сместился с севера. |
| Unfortunately, it's high tide right now, but... I'm fine though. | К сожалению, сейчас как раз прилив, но... я всё равно держусь. |
| And when the tide gets low, it becomes an island. | И когда прилив становится низким, он становится островом. |
| 'When the tide came in, she would have been unable to help herself. | Когда начался прилив, она была не в состоянии спастись. |
| But the tide raises all ships, Mr. Castle. | но прилив поднимает все корабли, мистер Касл. |
| Completely different in high tide, isn't it? | Совсем другое дело, когда прилив, да? |
| Perhaps most encouraging is the fact that the tide of support for a total ban on anti-personnel landmines (APL) has become irreversible. | Наиболее обнадеживающим является, пожалуй, тот факт, что необратимый характер приобрел прилив поддержки в пользу полного запрещения противопехотных наземных мин (ППНМ). |
| Yet we still hear the occasional argument that indicates that the United Nations can in some way roll back the tide of global change. | Тем не менее по-прежнему еще слышны возникающие аргументы, указывающие на то, что Организация Объединенных Наций будто бы способна каким-то образом откатить назад прилив глобальных перемен. |
| But this cannot be taken for granted. The rising tide of development opportunities will not lift all boats if these are separated by water locks. | Однако это нельзя считать само собой разумеющимся. «Прилив» возможностей в области развития не поможет «всем кораблям сойти с мели», если они разделены «водными затворами». |
| Inherent in this model was a belief in the trickle down effect and that "the rising tide would lift all boats". | Характерной особенностью этой модели были упование на эффект просачивания и уверенность в том, что «прилив поднимет все лодки». |
| When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change. | Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата. |