Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Throughout - Повсеместно"

Примеры: Throughout - Повсеместно
This continued until 1851, and throughout this time the entire country was dominated by revolutionaries, with only the city of Montevideo remaining in government hands. Она продолжалась до 1851 года, и на протяжении этого времени власть почти повсеместно принадлежала революционерам, при этом в руках государства оставался только город Монтевидео.
The intention of the Act was to replace worship in Latin with worship in English, which was known by the lawmakers not to be universally spoken throughout England. Целью этого закона было замена языка поклонений с латыни на английский, который, как было известно законодателям, не был повсеместно распространён по всей Англии.
Finally, it should be stressed that a lasting peace agreement in Bosnia and Herzegovina is, to some extent, dependent on positive developments throughout the former Yugoslavia, particularly in Croatia and Kosovo. И наконец, следует подчеркнуть, что прочное мирное соглашение в Боснии и Герцеговине в некоторой степени зависит от позитивных событий повсеместно в бывшей Югославии, особенно в Хорватии и Косово.
It was suggested that training should be uniform throughout the United Nations, and that regulations regarding access to the Organization's premises and standards of behaviour should be universally applied. Было высказано мнение о том, что учеба должна проходить в единообразном формате в масштабах всей Организации Объединенных Наций и что положения, регулирующие доступ в помещения Организации, и нормы поведения должны применяться повсеместно.
In 2003, conferences were held throughout the United States and in Colombia, Haiti, Puerto Rico, Nicaragua, Chile, Brazil, Ecuador and Peru. В 2003 году конференции проводились повсеместно в Соединенных Штатах, а также в Колумбии, Гаити, Пуэрто-Рико, Никарагуа, Чили, Бразилии, Эквадоре и Перу.
"The Street of Youth" was implemented throughout Lithuania, with 10 youth events organized in different places of Lithuania. Акция «Молодёжная улица» проходила повсеместно в Литве, а именно, было организовано 10 мероприятий для молодёжи, каждое из которых проводилось в разных местах.
The 2008 CCA indicated that while gender-based discrimination in ubiquitous throughout the society, three issues of particular concern are exclusion from political processes, access to employment and the labour market, and gender-based violence. В ОСО за 2008 год указано, что, хотя гендерная дискриминация повсеместно распространена в обществе, особую озабоченность вызывают следующие три вопроса: исключение из политических процессов, доступ к рабочим местам и на рынок труда и гендерное насилие.
These rights are enshrined in a broad range of human rights instruments of general applicability, but are featured throughout the Declaration, including in relation to economic, social and cultural rights. Эти права воплощены в широком диапазоне повсеместно применимых документов по правам человека, но в то же время они фигурируют по всей Декларации, в том числе в связи с экономическими, социальными и культурными правами.
Ms. Krois (European Union) said that her delegation would support the use of the phrase "developing countries and those with economies in transition" throughout the text of the draft resolution. Г-жа Кройс (Европейский союз) говорит, что ее делегация склонна поддержать использование повсеместно в тексте проекта резолюции форму-лировки "развивающиеся страны и страны с переходной экономикой".
The variant referred to as A. styx medusa occurs throughout eastern continental Asia, from northeastern China (where it is a migrant) and Japan, south through eastern China and Vietnam to Peninsular Malaysia and peninsular Thailand. Подвид medusa, встречается повсеместно по восточной континентальной Азии, от северо-восточного Китая (где он является мигрантом) и южной Японии, на юг через восточный Китай и Вьетнам до полуострова Малайзия и Таиланда.
The subsistence rates used throughout these cost estimates are based on United Nations-provided accommodations, except for Baghdad, and are as follows: Kuwait and the DMZ $115, and Baghdad $125. Ставки суточных, повсеместно используемые в данной смете расходов, определены с учетом предоставления жилых помещений Организацией Объединенных Наций, за исключением Багдада, и составляют: Кувейт и демилитаризованная зона - 115 долл. США и Багдад - 125 долл. США.
Asbestos abatement work commenced in the Dag Hammarskjöld Library and basements in the spring of 2009, and asbestos will be abated in all locations at Headquarters throughout the duration of the project. Весной 2009 года была начата работа по удалению асбеста в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и на подвальных этажах, и в течение периода осуществления проекта асбест в комплексе Центральных учреждений будет повсеместно удален.
The situation of most civilians throughout Abkhazia, Georgia, remains extremely difficult: food supplies are generally scarce, particularly for the aged; the health sector has almost completely collapsed; shelter is inadequate and schools are desperately ill-equipped and lack the most basic supplies. Положение большей части гражданского населения по всей Абхазии, Грузия, остается крайне тяжелым: повсеместно ощущается нехватка запасов продовольствия, особенно для престарелых лиц, сектор здравоохранения почти полностью развалился, жилье не отвечает требованиям, а школы крайне плохо оборудованы и не имеют даже самых элементарных материалов.
During its visit to Geneina, the Panel was informed by various sources of the continuous harassment by the Chadian rebel forces based in Geneina, which has disrupted commercial activity in the market and throughout the town. Находясь в Генейне, члены Группы были поставлены в известность различными источниками о продолжающихся притеснениях мирного населения чадскими повстанцами, базирующимися в Генейне, которые привели к дезорганизации торговли на рынке и повсеместно в городе.
14.18 This Ministry of Community Development, Culture, Local Government and Cooperatives, now known as the Ministry of Social Transformation, has also been responsible for the creation of Community Development Committees and Mothers and Fathers Groups throughout the local communities. 14.18 На Министерство общинного развития, культуры, местного самоуправления и кооперативов, ныне известное как Министерство социальных преобразований, была также возложена ответственность за создание комитетов общинного развития, а также Групп матерей и отцов повсеместно на уровне местных общин.
Recognizing also that Pakistan, after 50 years of independence, has maintained much from these traditions and has done little to correct the economic, social and cultural ills and human rights violations taking place throughout that State, признавая также, что в Пакистане через 50 лет после получения страной независимости сохранилось многое из этих традиций и мало что сделано для искоренения экономических, социальных и культурных пороков и нарушений прав человека, повсеместно отмечающихся в этом государстве,
Vaccination facilities against polio, malaria and BCG for the child are provided throughout the island. Все необходимое для вакцинации детей от полиомиелита, малярии и БЦЖ предоставляется на острове повсеместно.
Gas pockets are spread widely throughout the Donbass basin. На шахтах Донбасского бассейна повсеместно встречаются газовые карманы.
UNICEF has wide access throughout Somalia. ЮНИСЕФ имеет в Сомали повсеместно широкий охват.
He anticipated a full mainstreaming of RBM throughout UNIDO by the end of the following biennium. К концу будущего двухгодичного периода внедрить в ЮНИДО в полном объеме и повсеместно концепцию УОКР.
The first phase will be completed by the end of the year and will improve management performance and accountability throughout the United Nations. К концу года будет завершен первый этап, благодаря чему в Организации Объединенных Наций повсеместно повысится эффективность управления и ответственность руководителей.
The IOM cooperates with OSCE throughout the Balkans, including registration of Kosovars living outside Kosovo for the carrying out of municipal elections in 2000. МОМ сотрудничает с ОБСЕ на Балканах повсеместно, в том числе осуществляя регистрацию косовцев, живущих за пределами края, для проведения муниципальных выборов в 2000 году.
A National Day of Remembrance of the Slave Trade, Slavery and their Abolition has been observed throughout France on 10 May since 2006. Начиная с 2006 года 10 мая во Франции повсеместно отмечается Национальный день памяти об истории работорговли, рабства и их упразднении.
Member States proposed that, throughout Latin America and the Caribbean, harmonized procedures be introduced to ensure the efficient and expeditious processing of mutual legal assistance and extradition requests, in order to achieve the aims pursued. Государства-члены предложили для достижения поставленных целей в Латинской Америке и Карибском бассейне повсеместно ввести гармонизированные процедуры, помогающие обеспечивать эффективную и оперативную обработку просьб об оказании взаимной правовой помощи и выдаче.
These are standard UNDP projects that are used throughout the United Nations agencies and for which the rules have been set by UNDP. Эти проекты представляют собой стандартные проекты ПРООН, повсеместно используемые в учреждениях системы Организации Объединенных Наций, правила в отношении которых разработаны ПРООН.