Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Throughout - Повсеместно"

Примеры: Throughout - Повсеместно
Additionally there were minefields from the Second World War throughout Hellenic territory, especially in North-western Greece. Вдобавок повсеместно на греческой территории, и особенно в северо-западной Греции, имелись старые минные поля со Второй мировой войны.
The game, known as hoop-and-pole, is ubiquitous throughout most of Africa. Игра, известная как hoop-and-pole, повсеместно распространена по всей Африке.
They live throughout the seas; a few species are parasitic. Встречаются повсеместно в морях; несколько видов ведут паразитический образ жизни.
They became common throughout the nineteenth century but very few remained in use until the twentieth century. Они употреблялись повсеместно в течение всего XIX века, но значительно немного их продолжало использоваться до XX века.
Religion remains a compulsory subject throughout university programs, while inquisitiveness, critical thinking, and objective analysis are all widely discouraged. Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются.
We're building senior health and wellness centers throughout the community. Мы строим оздоровительные центры для пожилых людей, фитнес-центры повсеместно.
The auditors had found serious weaknesses in the procurement and inventory systems of UNHCR and UNITAR, deficiencies which were present throughout the system. Ревизоры обнаружили серьезные недостатки в функционировании систем закупок и учета запасов в УВКБ и ЮНИТАР - упущения, которые наблюдаются повсеместно в рамках всей системы.
The system, which operates throughout Somalia, is administered by elders within the clan. Система, действующая повсеместно в Сомали, управляется старейшинами кланов.
Reportedly, people throughout Java are practising this method of recycling wastes. Как сообщается, жители острова Ява повсеместно практикуют этот метод рециркуляции отходов.
Decreases in sulphate concentrations are nearly universal, and have been throughout the period of record (table). Уменьшение концентрации сульфатов отмечается практически повсеместно на протяжении всего периода наблюдений (см. таблицу).
The military component of UNMEE is now widely deployed throughout the Mission area. Военный компонент МООНЭЭ в настоящее время дислоцирован повсеместно в районе действия Миссии.
These were sent to all UNICEF field offices in late 1996 and will be used and applied throughout the organization. В конце 1996 года они были разосланы всем местным отделениям ЮНИСЕФ, и будут использоваться и применяться повсеместно в рамках организации.
The work of UNEP is well recognized throughout the Plan of Implementation. Повсеместно в Плане выполнения решений с признательностью отмечается работа ЮНЕП.
Asbestos will be abated in all locations at Headquarters throughout the duration of the project. В течение периода осуществления проекта асбест в комплексе Центральных учреждений будет повсеместно удален.
Achievements: Violence against women (VAW) has received considerable attention throughout the UNECE region with many countries citing this area as key priority. Достижения: насилию в отношении женщин уделялось значительное внимание повсеместно в регионе ЕЭК ООН: многие страны сочли эту проблему приоритетной.
The Committee encourages continued efforts by the Resource Efficiency Group to identify and mainstream sustainable efficiency measures throughout peacekeeping operations. Комитет рекомендует Группе по вопросам эффективности использования ресурсов продолжать выявлять и повсеместно осуществлять рациональные меры повышения эффективности во всех операциях по поддержанию мира.
The occurrence of such violence is visible throughout Tuvalu which underlines the importance of strong Government leadership and whole of community involvement to tackle this problem effectively. Такое насилие совершается в Тувалу повсеместно, а это говорит о важности уверенной руководящей роли правительства и участия всего народа в усилиях, направленных на эффективное решение этой проблемы.
The usage of Afrikaans instead of Dutch was aggressively promoted throughout the 1920s especially in white schools. Применение языка африкаанс вместо нидерландского языка активно насаждалось повсеместно в 1920-е годы, особенно в школах для белых.
At the same time, aquaculture, either in fresh water or in marine environments, is on the increase throughout Europe. В то же время повсеместно в Европе все большее значение приобретает аквакультура, будь то в пресноводной или в морской среде.
Her delegation believed that Governments should work with non-governmental organizations; consultations had been held throughout her country to familiarize women with the Platform for Action and to identify priority areas. ЗЗ. Ее делегация полагает, что правительствам следует взаимодействовать с неправительственными организациями; в ее стране повсеместно проводятся консультации для ознакомления женщин с Платформой действий и для определения приоритетных областей.
The right to reproductive health is a fundamental, universal right guaranteed to every human being throughout their life, in all situations and wherever they may be". Право на репродуктивное здоровье является всеобщим основополагающим правом, гарантированным каждому человеку в течение всей его жизни, повсеместно и при любых обстоятельствах".
There were legal changes throughout the UNECE region in regulations on human rights, particularly on violence against women, trafficking in people and education. Повсеместно в регионе ЕЭК ООН были внесены изменения в законодательные и нормативные акты, касающиеся прав человека, и в частности насилия в отношении женщин, торговли людьми и образования.
Health and Homelessness Standards are also in place and apply throughout the NHS in Scotland. Существуют также нормы в области здравоохранения и бездомности, которые применяются повсеместно в Национальной системе здравоохранения Шотландии.
As described throughout this study, foundational chemicals management capacity is an essential component of a country's ability to implement the Convention adequately and contribute to achievement of its objectives. Как отмечалось повсеместно в настоящем исследовании, первичный потенциал регулирования химических веществ является необходимой предпосылкой способности стран должным образом осуществлять Конвенцию и вносить вклад в достижение ее целей.
The right to life is violated throughout Somalia and most of the country is marked by insecurity and violence, with the south and central areas being the most insecure. Право на жизнь нарушается в Сомали повсеместно, и проблемы безопасности и насилия остро стоят на большей части территории страны, особенно в южных и центральных районах.