Particularly vulnerable developing countries that have suffered long-term climate change impacts beyond the threshold determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall be eligible for compensation, funding and support. |
Особо уязвимые развивающиеся страны, которые пострадали от долгосрочных воздействий изменения климата сверх порогового уровня, определенного Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, имеют право на получение компенсации, финансовых средств и поддержки. |
How to address extreme events (force majeure) was a recurrent issue raised by Parties, particularly how it can be addressed, the magnitude of the threshold and ensuring consistency in the accounting. |
Стороны неоднократно поднимали вопрос о том, каким образом следует рассматривать экстремальные явления (форс-мажор), в особенности такие аспекты, как методы их возможного учета, величина порогового уровня и обеспечение согласованности в рамках системы учета. |
As all countries in the region have a plan to establish a monitoring system, it should not be a problem for Central and Eastern Europe to reach the threshold by 2018. |
Поскольку все страны региона имеют план по созданию системы мониторинга, достижение к 2018 году порогового уровня не должно быть проблемой в Центральной и Восточной Европе. |
On 16 July 2012, ICRC further stated that the confrontations between Government forces and armed opposition groups in several areas of the country, including but not limited to Homs, Idlib and Hama, had met the threshold of a non-international armed conflict. |
Далее, 16 июля 2012 года МККК заявил, что конфронтация между правительственными силами и вооруженными оппозиционными группами в нескольких районах страны, включая Хомс, Идлиб и Хаму, достигла порогового уровня вооруженного конфликта немеждународного характера. |
The Board also recommends that the Department for General Assembly and Conference Management strengthen its procedures for controlling rules applicable to the recruitment of retirees from the Organization, in particular those relating to the remuneration threshold. |
Комиссия ревизоров рекомендует также Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению укрепить порядок контроля за соблюдением правил набора вышедших на пенсию сотрудников Организации, в частности правил, касающихся порогового уровня вознаграждения. |
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. |
Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время. |
Regarding the cases where trade between the European Union and one or more EFTA States is affected, jurisdiction sharing is determined on the basis of the 33 per cent turnover threshold for the enterprises involved. |
Что касается дел, затрагивающих торговлю между Европейским союзом и одним или более из государств ЕАСТ, то разделение юрисдикции определяется на основе ЗЗ-процентного порогового уровня товарооборота соответствующих предприятий. |
Despite the efforts of humanitarian actors, in many areas of Darfur malnutrition among children under 5 years of age remains well above the emergency threshold of 15 per cent of the population. |
Несмотря на усилия гуманитарных организаций, во многих районах Дарфура показатели недоедания среди детей в возрасте до пяти лет по-прежнему намного выше чрезвычайного порогового уровня, составляющего 15 процентов от численности населения. |
If these recent high growth rates are repeated and sustained for a lengthy period, some LDCs may possibly attain the graduation threshold within a decade or so. |
Если эти недавно достигнутые высокие темпы роста сохранятся и станут устойчивыми на протяжении длительного периода, некоторые НРС, возможно, и достигнут порогового уровня для выхода из этой категории на протяжении примерно десятилетия. |
In two other countries, accessory offences were considered to be extraditable only if the maximum penalty incurred by all such offences considered together reached the threshold of two years' imprisonment. |
В двух других странах несамостоятельные преступления влекут за собой выдачу только тогда, когда максимальное наказание, предусмотренное за совершение всех таких преступлений в совокупности, достигает порогового уровня, т.е. лишение свободы на срок два года. |
The companies concerned were not required to notify this transaction prior to completion because this stock acquisition did not meet the threshold of pre-merger notification. |
Соответствующие компании не обязаны были уведомлять об этой сделке до ее завершения, поскольку стоимость приобретаемых акций не достигала порогового уровня, после которого требуется уведомлять о слиянии. |
Incentives to work and save have been provided by increasing the income threshold for family payments (Australia) and making taxation and social welfare more compatible with work. |
Были введены стимулы к труду и сбережению путем повышения порогового уровня доходов для получения семейных выплат (Австралия) и повышения степени совместимости мер в области налогообложения и социального вспомоществования с трудовой деятельностью. |
Low-income seniors may be eligible for a premium subsidy through the Alberta Seniors Benefit Program if their income is below a certain threshold. |
Малоимущие лица пожилого возраста с доходом ниже установленного порогового уровня имеют право на субсидию для оплаты взноса по медицинскому страхованию, которая выплачивается в рамках программы пособий для лиц пожилого возраста в Альберте. |
Consider reducing the threshold of predicate offences to money-laundering crimes by making them punishable with a minimum of one year imprisonment. |
рассмотреть вопрос о снижении порогового уровня основных правонарушений и включить в них преступления, связанные с отмыванием денег, предусмотрев для них наказание в виде лишения свободы минимум на один год; |
Discussion ranged over several threshold values ($100,000, $150,000, $250,000 and above). |
З. Обсуждалось несколько значений порогового уровня (100000 долл. США, 150000 долл. США, 250000 долл. США и выше). |
Target: Asset score threshold set to capture increase (created or restored) in community disaster mitigation assets over base level |
Установленное задание: Определение порогового уровня показателя ресурсов в целях отражения увеличения (создания или восстановления) общинных ресурсов, предназначенных для смягчения последствий бедствий, по сравнению с базисным уровнем |
Another suggestion of a drafting nature was that, since the threshold level was applicable to both paragraphs (11) and (13), paragraph (11) (a), which provided for the threshold, could be placed in a separate paragraph. |
Другое предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы вынести пункт 11а, предусматривающий установление порогового уровня, в отдельный пункт, поскольку этот пороговой уровень имеет отношение и к пункту 11, и к пункту 13. |
The threshold for prevention, capacity-building or rebuilding efforts under pillar two would certainly be lower than the threshold for a response under pillar three, namely that "national authorities are manifestly failing to protect their populations". |
Пороговый уровень для превентивных действий, создания потенциала или восстановления в соответствии с компонентом два будет, безусловно, ниже порогового уровня для реагирования в соответствии с компонентом три - «национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население». |
Similarly, under pillar three, the threshold for Chapter VI measures would be lower than the threshold for enforcement action under Chapter VII, which can only be authorized at the intergovernmental level. |
Аналогичным образом, в рамках компонента три пороговый уровень для принятия мер в соответствии с главой VI будет ниже порогового уровня, предусмотренного для принятия принудительных мер в соответствии с главой VII, которые могут быть санкционированы лишь на межправительственном уровне. |
However, the threshold of US$ 1,500 is too low for major equipment and objects to the grouping of several minor equipment in order to reach the threshold level for major equipment. |
Тем не менее порог в 1500 долл. США является слишком низким для основного имущества, и Секретариат возражает против группировки ряда единиц неосновного имущества в целях достижения порогового уровня, определенного для основного имущества. |
Problems related to the optimal means of defining a threshold, when applicable, and the use of a censoring rule to prevent or reduce the occurrence of false signals will also be addressed in the chapter. |
В главе будут также обсуждаться проблемы, касающиеся оптимального способа определения порогового уровня, если таковой применим, а также использования правила цензурирования для предотвращения ложных сигналов или сокращения частоты таких сигналов. |
The concrete assessment of the "significance threshold" of the adverse effect making up the transboundary impact depends on the catchment area specific situation, including the specific circumstances pertaining to the riparian Parties involved, on a case-by-case basis. |
Конкретная оценка «значительности порогового уровня» вредных последствий, составляющих трансграничное воздействие, зависит от конкретной ситуации в водосборе, включая в каждом отдельном случае особые обстоятельства, касающиеся вовлеченных прибрежных Сторон. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall, by its second session, determine the nature of the compensation, funding and support for particularly vulnerable developing countries subject to long term climate change impacts beyond the determined threshold. |
Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, на своей второй сессии определяет характер компенсации, финансовых средств и поддержки для особо уязвимых развивающихся стран в случае долгосрочных последствий изменения климата сверх установленного порогового уровня. |
Raising the threshold for profits below which enterprises are not subject to VAT and distinguishing between luxury and necessity goods has been shown to increase the progressivity of VAT. |
Степень прогрессивности НДС, как показывает практика, увеличивается благодаря повышению порогового уровня, ниже которого предприятия не облагаются НДС, и разграничению предметов роскоши и предметов первой необходимости. |
The implementation of the biennial regular budget commenced with the establishment of an initial release threshold by budget-line and/or major object of expenditure to facilitate sufficient funding at the commencement of the biennium and to facilitate activities for each required budget category. |
Исполнение двухгодичного регулярного бюджета началось с установления первоначального порогового уровня для выделения ассигнований по бюджетным строкам и/или основным статьям расходов, с тем чтобы облегчить финансирование в достаточном объеме в начале двухгодичного периода и осуществление мероприятий по каждой из требуемых бюджетных категорий. |