Fewer countries are expected to 'graduate' in the next programme period, as the regional programme has achieved the above increase in the threshold. |
В следующий программный период, вероятно, меньше стран "покинут категорию", поскольку региональная программа достигла указанного повышения порогового уровня. |
In accordance with General Comment No. 14, it is particularly incumbent on all those who can assist, to help developing countries respect this international minimum threshold. |
Как указано в Замечании общего порядка Nº 14, на тех, кто в состоянии оказывать помощь, лежит особая ответственность в плане оказания помощи развивающимся странам в соблюдении этого международно признанного минимального порогового уровня. |
He asserted that the Uzbekistan Government was not pursuing any policy of assimilation of members of the Tajik minority geared to keeping their numbers below a certain threshold. |
Он утверждает, что узбекское правительство не проводит никакой политики ассимиляции членов таджикского меньшинства, направленной на поддержание их численности ниже определенного порогового уровня. |
There is no commonly agreed threshold concerning the number of aliens required for the expulsion of numerous aliens to constitute mass expulsion. |
Не существует общепризнанного порогового уровня, касающегося числа иностранцев, которое необходимо для того, чтобы высылка многочисленной группы иностранцев представляла собой массовую высылку. |
There was also a need to ensure that developing countries were allowed flexibility to restrict foreign participation in local construction services below a certain threshold. |
Необходимо также обеспечить, чтобы развивающиеся страны обладали гибкими возможностями для ограничения иностранного участия в местных строительных проектах ниже определенного порогового уровня. |
The number of observers will continue to fall until the minimal threshold of 150 is reached or until such time as the current financial constraints are eased. |
Число наблюдателей будет продолжать уменьшаться до минимального порогового уровня в 150 человек или пока не смягчатся испытываемые в настоящее время финансовые трудности. |
One representative wondered whether it might be possible to introduce a threshold quantity for ozone-depleting substances below which use for any purpose would be permitted. |
Один из представителей поинтересовался на счет возможности установления определенного порогового уровня для объема озоноразрушающих веществ, ниже которого разрешалось бы их применение для любых целей. |
Before the local courts, the impairments to reindeer husbandry caused by logging and road construction were deemed to be below this threshold. |
При рассмотрении этого дела в местных судах было признано, что ущерб, причиняемый оленеводству заготовкой и транспортировкой леса и строительством дорог, ниже этого порогового уровня. |
Some countries have introduced legislation for utility engines below the 18 kW threshold for both petrol and diesel engines. |
Некоторые страны ввели законодательные нормы в отношении двигателей для вспомогательного оборудования мощностью менее порогового уровня 18 кВт для бензиновых и дизельных двигателей. |
At values above this threshold, catchment soil composition, and other characteristics determined the severity of the leaching problem on aquatic eutrophication and acidification. |
При превышении этого порогового уровня серьезность проблемы выщелачивания как фактора эвтрофикации и подкисления вод определяется составом почв в данном водосборном бассейне и другими особенностями. |
In five economies, overall budget deficits are projected to remain above the 3 per cent threshold fixed in the Stability and Growth Pact. |
В пяти странах общий бюджетный дефицит по-прежнему будет выше порогового уровня в З процента, установленного в Пакте о стабильности и росте. |
The Group welcomed the fact that the Board had already approved the reduction from 3 to 2 per cent in the threshold for effecting cost-of-living adjustments. |
Группа приветствовала тот факт, что Правление уже утвердило снижение с З до 2 процентов порогового уровня в целях осуществления корректировки с учетом стоимости жизни. |
If a national or international anti-poverty strategy does not reflect this minimum threshold, it is inconsistent with the legally binding obligations of the State party. |
Если та или иная национальная или международная стратегия борьбы с нищетой вырабатывается без учета этого минимального порогового уровня, то она несовместима с юридическими обязательствами соответствующего государства-участника. |
A critical deposition threshold for NO3 leaching of 8-10 kg N ha-1 year-1 was confirmed by the input-output calculations with ICP Integrated Monitoring data and other European data. |
Значение критического порогового уровня осаждения для выщелачивания NО3 в размере 8-10 кг N га-1 год-1 подтверждается результатами расчетов входящих - выходящих потоков с использованием данных МСП по комплексному мониторингу и других европейских данных. |
Hence, why conserve and save energy beyond a certain economic threshold. |
Поэтому зачем сберегать и экономить энергию после достижения определенного экономического порогового уровня? |
Results from a Norwegian lake demonstrated that when the appropriate chemical threshold was reached, the salmon population recovered in seven to ten years. |
Результаты, полученные в ходе исследований на одном из норвежских озер, свидетельствуют о том, что при достижении соответствующего химического порогового уровня популяция лосося восстанавливается в течение 7-10 лет. |
Thus, there is a need to increase the substantial quantity test from the present 20 per cent threshold to a higher percentage. |
Таким образом, необходимо повысить показатель, используемый в качестве критерия существенного объема продаж, с нынешнего порогового уровня в 20%. |
Would an increase in the threshold provide meaningful benefits to developing countries in practice? |
Принесет ли на практике повышение этого порогового уровня реальные выгоды для развивающихся стран? |
The acronym AOT (accumulated over a threshold) should not be used for the above-mentioned indicator. |
е) для вышеупомянутого показателя не следует использовать сокращение АОТ (накопленный сверх порогового уровня). |
In effect, there was no threshold requirement for source country taxation of other income under article 21. |
В самом деле, в статье 21 не предусматривается порогового уровня, с которого прочие доходы начинают облагаться налогом в стране источника. |
The risk for various outcomes has been shown to increase with exposure, and there was little evidence to suggest a threshold, below which no adverse health effects would be anticipated. |
Было показано, что степень риска различных заболеваний возрастает по мере увеличения воздействия, и существует лишь весьма ограниченный объем данных, позволяющих сделать предположения в отношении какого-либо порогового уровня, ниже которого не будет ожидаться неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
reporting requirement of financial institutions about the threshold and suspicious transactions (Article 6, 7); |
требование в отношении отчетности финансовых учреждений, касающееся порогового уровня и сомнительных операций (статьи 6, 7); |
(c) some variables are not given below a certain threshold. |
с) значения некоторых переменных ниже определенного порогового уровня не сообщаются. |
Personal income tax declarations submitted to the Public Revenue Office are used as information source for that part of self-employed that are below the turnover threshold of the Central register. |
Ь) персональные налоговые декларации, представляемые в Государственное бюро налогов и сборов, используются в качестве источника информации по той части самостоятельно занятых, которые имеют оборот ниже порогового уровня, установленного в Центральном регистре. |
Some members noted that discontinuity is a structural element of the scale methodology, suggesting that, in order to address the matter, the low per capita income adjustment be distributed indirectly to all Member States instead of directly only to those above the threshold. |
Некоторые члены отметили, что скачкообразность является структурным элементом методики построения шкалы, предложив для решения этого вопроса применять скидку на низкий душевой доход косвенно ко всем государствам-членам, вместо ее прямого применения только к государствам, находящимся выше порогового уровня. |