Английский - русский
Перевод слова Threshold
Вариант перевода Порогового уровня

Примеры в контексте "Threshold - Порогового уровня"

Примеры: Threshold - Порогового уровня
Below this threshold, there may be no injury, while above it, serious injury or death may result. До этого порогового уровня вредных последствий может не быть вообще, тогда как его превышение может вызвать серьезные расстройства или смерть.
Given the totality of the record, the Commission concludes that the claim of wide-scale constructive expulsion does not meet the high legal threshold for proof of such a claim. С учетом всех событий Комиссия делает вывод о том, что претензия в отношении широкомасштабной конструктивной высылки не соответствует критерию высокого юридического порогового уровня, установленного для доказывания такой претензии .
Although there had been some support for retaining the threshold of "significant harm" used in the prevention regime, some had preferred a higher threshold. Хотя была выражена некоторая поддержка сохранению порогового уровня «существенного вреда», используемого в режиме предотвращения, некоторые члены выразили предпочтение более высокому пороговому уровню.
His delegation was concerned about raising the threshold for war crimes under section D of article 5 quater, but thought that if a different threshold had to be established, the wording proposed by the delegation of Sierra Leone would be acceptable. Его делегация испытывает озабоченность в связи с повышением порогового уровня для определения военных преступлений согласно разделу В статьи 5-кватер, но считает, что если будет установлен иной пороговый критерий, формулировка, предложенная делегацией Сьерра-Леоне, будет приемлемой.
The threshold for HCC review of the threshold for procurement cases should be carefully considered by management, taking into account both the aspect of practicality and efficiency and the mandate of HCC. Что касается порогового уровня для одобрения контрактов в УСВН, то вопрос должен быть тщательно проработан администрацией с учетом как практической целесообразности и эффективности, так и мандата КЦУК.
A question was raised as to whether paragraph (12) did not already presuppose a threshold, as it provided that negotiations would only be held with those suppliers and contractors whose proposals had not been rejected. Был задан вопрос, не предполагает ли изначально пункт 12 порогового уровня, поскольку в нем предусматривается проведение переговоров лишь с теми поставщиками (подрядчиками), предложения которых не были отклонены.
In Australia, the provisions of the 1993 Native Title Act were drastically changed in 1998 to make native title claims significantly more difficult, particularly by providing a substantially higher threshold test for the registration of claims. В Австралии положения закона о титулах коренного населения 1993 года были существенно изменены в 1998 году, после чего процедура подачи претензии в отношении аборигенных титулов серьезно усложнилась, в частности в результате установления более высокого порогового уровня для регистрации претензий.
In the State party's opinion, the authors have failed to adduce new grounds which would enable the Committee to assess the "threshold" issue in any other way than the domestic courts. Государство-участник считает, что авторы не представили новых оснований, которые помогли бы Комитету оценить вопрос "порогового уровня" как-либо иначе, чем это сделали местные суды.
A theoretically appealing solution would be to introduce a penalty term into the model to reduce the influences of difficult receptors from a certain threshold. Привлекательным с теоретической точки зрения выглядит решение, предусматривающее введение в модель штрафного коэффициента для снижения влияния таких зон-рецепторов начиная с определенного порогового уровня.
Another type of exemption concerns small and medium-sized enterprises (SMEs), often involving the application of a threshold (usually 5 per cent of the relevant market) below which the possible anti-competitive effects are considered to be insignificant. Изъятия иного рода касаются малых и средних предприятий (МСП) и часто предполагают установление порогового уровня (обычно в размере 5% соответствующего рынка), ниже которого возможные антиконкурентные последствия считаются несущественными.
The 1994 provisions do not require notifying suppliers or contractors that have been excluded from further participation in the procurement because they failed to attain a rating at or above the relevant threshold. Положения 1994 года не требуют направления уведомлений поставщикам, которые не были допущены к дальнейшему участию в процедурах закупок потому, что набранное ими количество очков не достигло или не превысило определенного порогового уровня.
This is particularly true of small island States; for this reason, the Government of Cape Verde believes that crossing the EVI threshold is an essential criterion for their graduation. Это особенно актуально, когда речь идет о малых островных государствах; по этой причине правительство Кабо-Верде считает, что преодоление порогового уровня по ИЭУ является важнейшим критерием для исключения из списка НРС.
(b) Consider an adjustment to the rules that would make crossing the EVI threshold a required condition for the graduation of a small island LDC. Ь) рассмотреть вопрос о такой корректировке правил, при которой одним из необходимых условий исключения малых островных НРС из этой категории будет преодоление порогового уровня по ИЭУ.
This situation demonstrates that, despite the significant progress achieved, one result of which is an increase in GDP, Cape Verde's economy continues to be stimulated from abroad and is still far from having reached the threshold of sustainability. Это свидетельствует о том, что, невзирая на значительный достигнутый прогресс, одним из следствий которого стало увеличение ВВП, экономика Кабо-Верде по-прежнему получает подпитку из-за рубежа и все еще далеко не достигла порогового уровня устойчивости.
More data should be available regarding the criteria for establishing the threshold for countries to be considered "major" financial, troop and civilian police contributors, as reflected in category (c). Необходимо представить более подробные данные о критериях установления порогового уровня для стран, считающихся «крупными» поставщиками финансовой помощи, войск и сил гражданской полиции, что нашло отражение в категории (с).
It should be noted, however, that the value of Pb-B 100 µg/l cannot be recognized as the threshold for the possible influence of lead on the cognitive functions. Однако следует отметить, что значение РЬ-В в размере 100 мг/л нельзя признать в качестве порогового уровня для возможного воздействия свинца на когнитивные функции.
The legislative power belongs to the parliament, which has 90 deputies who are elected by universal, equal, direct and secret ballot for a four-year term based of the principle of proportional representation, with a 4 per cent threshold required. Законодательной властью облечен парламент в составе 90 депутатов, избираемых путем всеобщих равных и прямых выборов при тайном голосовании на четырехгодичный срок полномочий на основе принципа пропорционального представительства с установлением 4-процентного порогового уровня.
However, even in highly developed economies, such as the European Union, SMEs are not required to report on their financial performance in a standardized manner if they do not reach a significant threshold in total assets, turnover and/or number of employees. В то же время, даже в таких высокоразвитых странах, как страны - члены Европейского союза, МСП не обязаны представлять отчетность о финансовых показателях своей работы в стандартном виде до тех пор, пока их суммарные активы, оборот и/или число работников не достигнут существенного порогового уровня.
Critical loads for eutrophication were exceeded on 92% of 230 evaluated plots using critical N threshold of 0.02 eq m-3 in soil solution and mean total N deposition in the period from 1995-1999. Критические нагрузки для эвтрофикации превышались на 92% из 230 участков, где производилась оценка с использованием критического порогового уровня N в размере 0,02 экв м-3 в почвенном растворе и среднего общего значения осаждения N в период 1995-1999 годов.
In particular, the effect assessment needs to take into account the stochastic nature of POP effects and the possibility of effects without a lower threshold. В частности, в рамках оценки воздействия необходимо учитывать стохастический характер воздействия СОЗ и возможность оказания воздействия, не имеющего нижнего порогового уровня.
Before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the threshold for assessing whether sales in domestic markets were sufficient for determining normal value. До вступления в силу Соглашения ВТО импортирующие страны использовали различные методы установления порогового уровня, с тем чтобы оценить, являются ли продажи на внутреннем рынке достаточными для определения нормальной стоимости.
In accordance with the plan, Territories would have to seek clearance from the British Government for official borrowing above a certain threshold, which would be set following consultation with them. В соответствии с планом территории должны будут запрашивать разрешение правительства Соединенного Королевства для получения официальных займов сверх определенного порогового уровня, который будет устанавливаться в ходе консультаций с ними.
"Close and permanent connection", the language employed by the International Court to describe the link between the Barcelona Traction company and Canada, is not used as this would set too high a threshold for the connecting factor. Употребленное Международным Судом для характеристики связи между компанией "Барселона трэкшн" и Канадой выражение "тесная и постоянная связь" в данном случае не используется, поскольку это предполагало бы установление в качестве связующего фактора слишком высокого порогового уровня.
While agreeing with the principle of retaining the same threshold, the suggestion was made that, in the context of liability, the term could be changed to "significant damage". Некоторые члены, соглашаясь с принципом сохранения того же порогового уровня, внесли предложение о том, что в контексте ответственности используемый термин мог бы быть изменен на "значительный ущерб".
If a claimant is, however, able to meet the basic evidentiary requirements for loss of business income, then that portion of the claim will not be adjusted to less than a conservative minimum monthly threshold level, multiplied by the compensable period of loss. В то же время, если заявитель выполнял базовые требования к доказательствам потери коммерческого дохода, эта часть претензий не подвергалась корректировке сверх довольно консервативного минимального месячного порогового уровня, умноженного на продолжительность периода компенсации потерь.