| Dear, though. 200 quid. | Хоть и стоят 200 фунтов. |
| We though it was magical. | Мы хоть и это было волшебно. |
| Gostisbehere holds dual French-American citizenship, though he does not speak French. | Таким образом, Гонсало Игуаин является обладателем французского паспорта, хоть и не говорит по-французски. |
| The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. | Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле. |
| It was a pretty tough job though. | Хоть и пришлось потрудиться. |
| Not like American clubs, though | Хоть и не сравнится с американскими клубами. |
| A female Akita... not a purebred though | Самочка акиты... хоть и нечистокровная |
| Poor root structure, though. | Хоть и бедная корневая система. |
| The farmer's a barbarian though. | Фермера хоть и варвар. |
| Look a lot more full of life now, though. | Хоть и выглядишь гораздо живее. |
| Always with a smile though. | Хоть и всегда улыбаясь. |
| I miss home, though. | Хоть и скучаю по дому. |
| for a home brew, though. | хоть и для домашнего пива. |
| Not really, though. | Хоть и не совсем. |
| I actually did quite a good job, though I say it myself. | Я неплохо поработал, хоть и говорю это сам себе. |
| Vex not too far the lion, chained though he be. | Не дразни льва, хоть и привязан он. |
| I'm afraid my profession, though spiritually rewarding, leaves me with an empty purse. | Боюсь моя профессия хоть и духовно полезная, но совершенно неприбыльная. |
| And the Fellowship of the Ring though eternally bound by friendship and love was ended. | А Содружество Кольца хоть и осталось навсегда связано дружбой и любовью прекратило существовать. |
| My son, though well-intentioned, is not ready for this acquisition. | Мой сын, хоть и имеет благие намерения, не готов к принятию власти в свои руки. |
| Never seemed to get here on time, though. | Хоть и никогда нё приходила воврёмя. |
| Although she felt betrayed, she would end up saving Wally's life, though her leg was hurt in the process. | Джесси задела эта новость, но позднее она спасла Уолли жизнь, хоть и повредила ногу в процессе. |
| We don't really know how to manipulate it, though, that well. | Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово. |
| Together came in the new country on Kama, but have lodged though also a number, but separately. | Вместе пришли в свою новую страну на Каме, и поселились, правда, хоть и рядом, но отдельно. |
| The Morlocks, though mutants like those attending Xavier's school, hide away from society within the tunnels of New York. | Сначала группа мутантов под названием Морлоки, хоть и являясь такими же, как студенты школы Ксавье, предпочли скрываться от общества в туннелях Нью-Йорка. |
| American government and politics have always experienced such episodes, and, though overshadowed by current melodramas, they were sometimes worse than today's. | Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние. |