Dear, though. 200 quid. |
Хоть и стоят 200 фунтов. |
We though it was magical. |
Мы хоть и это было волшебно. |
Gostisbehere holds dual French-American citizenship, though he does not speak French. |
Таким образом, Гонсало Игуаин является обладателем французского паспорта, хоть и не говорит по-французски. |
The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. |
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле. |
It was a pretty tough job though. |
Хоть и пришлось потрудиться. |
Not like American clubs, though |
Хоть и не сравнится с американскими клубами. |
A female Akita... not a purebred though |
Самочка акиты... хоть и нечистокровная |
Poor root structure, though. |
Хоть и бедная корневая система. |
The farmer's a barbarian though. |
Фермера хоть и варвар. |
Look a lot more full of life now, though. |
Хоть и выглядишь гораздо живее. |
Always with a smile though. |
Хоть и всегда улыбаясь. |
I miss home, though. |
Хоть и скучаю по дому. |
for a home brew, though. |
хоть и для домашнего пива. |
Not really, though. |
Хоть и не совсем. |
I actually did quite a good job, though I say it myself. |
Я неплохо поработал, хоть и говорю это сам себе. |
Vex not too far the lion, chained though he be. |
Не дразни льва, хоть и привязан он. |
I'm afraid my profession, though spiritually rewarding, leaves me with an empty purse. |
Боюсь моя профессия хоть и духовно полезная, но совершенно неприбыльная. |
And the Fellowship of the Ring though eternally bound by friendship and love was ended. |
А Содружество Кольца хоть и осталось навсегда связано дружбой и любовью прекратило существовать. |
My son, though well-intentioned, is not ready for this acquisition. |
Мой сын, хоть и имеет благие намерения, не готов к принятию власти в свои руки. |
Never seemed to get here on time, though. |
Хоть и никогда нё приходила воврёмя. |
Although she felt betrayed, she would end up saving Wally's life, though her leg was hurt in the process. |
Джесси задела эта новость, но позднее она спасла Уолли жизнь, хоть и повредила ногу в процессе. |
We don't really know how to manipulate it, though, that well. |
Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово. |
Together came in the new country on Kama, but have lodged though also a number, but separately. |
Вместе пришли в свою новую страну на Каме, и поселились, правда, хоть и рядом, но отдельно. |
The Morlocks, though mutants like those attending Xavier's school, hide away from society within the tunnels of New York. |
Сначала группа мутантов под названием Морлоки, хоть и являясь такими же, как студенты школы Ксавье, предпочли скрываться от общества в туннелях Нью-Йорка. |
American government and politics have always experienced such episodes, and, though overshadowed by current melodramas, they were sometimes worse than today's. |
Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние. |